十二、呦—呦—呦
關燈
小
中
大
明天早上七點輪到他值班。
“到時有很多事得做。
”她說。
在階梯上,弗蘭克系上槍帶,并說:“我應該會繞去安琪家。
她很可能跟小桃不知道去哪兒了,但我隻要一想到她在沖澡時滑倒的可能性就覺得煩——搞不好會全身癱瘓地躺在那裡。
” 小詹覺得頭部一陣抽痛,有個小白點在他左眼前方飛舞着,像是随着心跳不停上下跳動,而且速度還越來越快。
“如果你需要的話,我跑一趟就行了。
”他告訴弗蘭克,“我無所謂。
” “真的?你沒問題?” 小詹搖搖頭。
當他這麼做時,眼前的小白點瘋狂亂竄,讓人心煩無比,一會兒過後,才又恢複了穩定。
弗蘭克降低音量:“在農場的時候,珊米·布歇對我吼。
” “那個臭婊子。
”小詹說。
“說得沒錯。
她沖我吼:‘你要怎樣?抓我嗎?’。
”弗蘭克提高音調,裝出暴躁的女性假聲,讓小詹的神經一陣作痛,跳動的白點幾乎變成紅色。
那一刻,他想用手勒住老朋友的脖子,使勁勒死對方,好讓他,小詹,可以永遠不必再聽到那種假聲。
“我在想,”弗蘭克繼續說,“我下班後或許會過去一趟,給她好好上個一課。
你知道的,讓她懂得怎麼尊敬本地警員。
” “她是個恐龍,而且還是個騷貨。
” “騷貨這點可能會讓事情比較好玩。
”弗蘭克停了下來,望向詭異的夕陽。
“這個叫穹頂的玩意兒也有它的優點。
我們可以想幹嗎就幹嗎。
至少目前是這樣。
考慮一下吧,老兄。
”弗蘭克捏了捏褲裆。
“好啊,小詹回答,”“不過我沒那麼想打炮。
” 可是他現在想了。
嗯,有點想。
不過這不代表他要過去幹那女人,或是做什麼其他事情——“不過你們還是我的女朋友,”小詹在一片漆黑的食物儲藏室裡這麼說。
剛開始他還開着手電筒,但後來就關了。
黑暗的感覺好多了。
“對不對?” 她們沒回答。
要是她們回答的話,小詹想着,那我一定得向老爸和科金斯牧師報告這個了不起的奇迹。
他靠着牆壁,身旁是一排堆有罐頭食品的架子。
安琪就靠在他身體右邊,而小桃則在左邊。
三人行,就跟《閣樓》雜志的讀者園地裡寫的一樣。
在手電筒開着的情況下,他的女友們看起來狀況不佳,不僅臉部浮腫,就連垂落的頭發也僅能遮住部分她們凸起的雙眼。
但當他把手電筒關掉後……嘿!她們兩個變得就跟活人一樣了! 隻是氣味除外。
幹掉的屎味與腐爛的氣味開始融合在一起了。
但這還不算太糟,因為這裡有更多迷人的香氣:咖啡、巧克力、糖蜜、果幹,還有——應該是——紅糖的香味。
還有一股淡淡的香水味。
小桃的?還是安琪的?他不知道,隻知道自己的頭痛又再度緩解下來,就連讓人心煩的白點也消失了。
他的手向下滑去,握住安琪的乳房。
“你不介意我這麼做吧?對不對,安琪?我的意思是,我知道你是弗蘭克的女友,不過畢竟你們都分手了。
嘿,我們得跟着感覺走。
再說——我實在不想告訴你這件事,不過我想他今晚應該準備要偷吃。
” 他用空着的手摸索着,接着握住小桃的手。
摸起來很冰,但他仍把她的手放到自己的褲檔上。
“喔,我的小小桃,”他說,“你真敢。
不過想做就做吧,女孩,你就盡情使壞吧。
” 當然,不久之後,他還是得把她們埋了。
穹頂可能會像肥皂泡一樣破掉,不然就是有科學家成功找到方法來溶解它。
一旦這種情況發生,鎮裡就會湧入許多調查員。
就算穹頂還在,鎮上也可能會組成什麼食物搜查委員會,挨家挨戶地來找吃的。
不久之後。
但不是現在。
因為他還需要撫慰。
甚至也需要這種興奮感。
當然,人們無法理解這種感覺,但也不需要理解。
因為——“這是我們的秘密。
”小詹在黑暗中輕聲說,“不是嗎?女孩們?” 她們沒回答(但遲早會的)。
小詹就這麼抱着被他殺害的女孩,在不知不覺中跌入夢鄉。
他們兩個在主街往莫蘭街的路上并未交談。
在主街與瑪波街的街角處,仍有一小摞《民主報》的單頁号外特刊。
芭比從防止紙張飄走的石頭下抽起一張,而布蘭達則拿出原本放在手提包裡的小手電筒,朝頭條标題照去。
“看到這件事被實際印出來,原本應該會讓人更容易相信些,但結果卻一點也沒有。
”她說。
“是啊。
”他表示同意。
“你和茱莉亞合作弄出了這份号外,确保詹姆斯沒辦法隐瞞消息,”她說,“是這樣沒錯吧?” 芭比搖了搖頭:“他不會試圖隐瞞,因為這根本就辦不到。
導彈擊中目标時,會發出非常驚人的爆炸聲。
茱莉亞隻是想确保倫尼沒辦法用他的方式來扭曲這件事,不管他到底拿出什麼說辭都一樣。
”他彈了彈那張号外,“就算沒什麼用,我還是把這當成一份保險。
公共事務行政委員倫尼一定會想:要是他比我先知道這件事,那他究竟還知道哪些我不知道的事?” “朋友啊,詹姆斯·倫尼可是個非常危險的對手。
”他們又繼續往前。
布蘭達把那份号外折好,用手臂夾着。
“我丈夫之前正在調查他。
” “為什麼?” “我不知道該說多少,”她說,“看來我隻有全盤托出,或是什麼都不講兩種選項。
霍伊還沒拿到絕對性的證據——這部分我可以肯定。
但也已經很接近了。
” “這與證據無關。
”芭比說,“要是明天導彈起不了作用,就會變得跟我有沒有辦法避過牢獄之災有關了。
要是你知道什麼可以幫上忙的事——” “如果不被關進監獄是你唯一擔心的事,那我對你可真是失望。
” 這當然不是他唯一擔心的事,芭比猜想,帕金斯的遺孀也很清楚這點。
他相當仔細地聽着會議内容,雖然倫尼費盡心機地裝出一副讨人歡心、通情達理的模樣,但芭比依舊感到十分驚訝。
他認為,在那副裝模作樣的吃驚表現之下,那個男人還是一隻猛禽。
他會使出全力控制一切,直至自己擁有優勢為止。
他會奪取他所需要的一切,直至甘心罷手為止。
他對每個人都很危險,不僅是對戴爾·芭芭拉。
“帕金斯太太——” “叫我布蘭達,還記得嗎?” “嗯,布蘭達。
這麼想吧,布蘭達,要是穹頂沒有消失,這個小鎮絕對需要一個比滿嘴謊言、做事浮誇的二手車販賣員更好的領導者。
要是我被關在牢房裡,可就幫不了任何人了。
” “我丈夫認為老詹貪污。
” “怎麼會?為什麼?他污了多少錢?” 她說:“讓我們看看導彈會帶來什麼結果吧。
要是沒用的話,那我就告訴你所有事。
要是奏效了,等到一切塵埃落定,我就會去找郡檢察官談談……用瑞奇·瑞卡多的話來說,詹姆斯·倫尼可得‘好好解釋一下’了。
” “你可不是唯一一個想等到導彈這件事結束後再做決定的人。
今天晚上,倫尼一直在說些甜言蜜語。
要是巡弋導彈沒能成功打穿穹頂,我想我們就會看見他的另外一面了。
” 她關掉手電筒,擡起頭來。
“看看這些星星,” 她說,“真是明亮。
那邊是北鬥七星……仙後座……還有大熊座,全都是原本的模樣,這讓我覺得安慰多了。
你呢?” “我也是。
” 他們有好一會兒沒說話,隻是看着銀河散發出的微弱光芒。
“不過這些星星總讓我覺得自己很渺小,生命那麼……那麼短暫。
”她笑了出來,接着又——有點不好意思——說,“不介意我挽着你的手吧,芭比?” “完全不介意。
” 她鈎住芭比的手臂,而他則把手放在她手上,陪她走路回家。
彼得·蘭道夫向所有人道過晚安後,便先行離開了。
他計劃要在早上七點開始疏散鎮子的西邊,希望能于中午前淨空小婊路附近的區域。
安德莉娅跟在他後頭緩緩走着,雙手背在身後,展露出他們全都無比熟悉的身體語言。
雖然老詹還清楚記得自己與萊斯特·科金斯有約(而且還得睡一下;他可不介意來場該死的小睡),但他還是問她是否能留下來一會兒。
她滿臉困惑地看着他。
安迪·桑德斯就在老詹身後粗手粗腳地整理文件,把文件放回灰色鐵櫃中。
“把門關上。
”老詹和藹地說。
現在,她看起來有些不安了。
雖說安迪正在處理會議結束後的整理瑣事,但他仍低垂着肩,仿佛受了傷似的。
不管老詹究竟想對她說什麼,安迪早就知道了。
從他的姿勢來看,絕非什麼好事。
“你想講什麼,吉姆?”她問。
“不是什麼正事,”這就代表了是,“不過對我來說很重要。
安德莉娅,在會議前,你跟那個姓芭芭拉的家夥聊得還挺開心的,跟布蘭達也是。
” “布蘭達?這真是太……”她本來想說“可笑”,但這用詞似乎太強烈了些,“太傻了。
你也知道我跟布蘭達已經認識三十年——” “如果說吃過一個人做的松餅與培根就算是認識對方,那麼你跟芭芭拉先生也認識了三個月。
” “我想我們現在應該叫他芭芭拉上校才對。
” 老詹露出微笑:“看他那副穿着藍色牛仔褲與T恤的模樣,還真是很難讓人認真看待這個稱謂。
” “你也看見總統的信了。
” “我隻看見一封茱莉亞輕輕松松就能用她那台破電腦做出來的東西。
不是嗎,安迪?” “嗯。
安迪頭也不回地說,”仍忙着文件歸檔,接着又把他放好的文件拿起來重讀一遍。
“不過,萬一那封信真的是總統寫的呢?” 老詹微笑着問。
她最讨厭看見他那張肥厚的臉孔露出這種笑容了。
安德莉娅有些出神地看着他臉頰上的胡楂,或許這是第一次,她總算理解為什麼老詹總是會不絲一苟地把胡子給剃幹淨了。
因為那些胡楂,會使他看起來就像是奸詐的尼克松一樣。
“呃……”不安已即将成為恐懼。
她想告訴老詹,那隻是出自禮貌,但事實卻并非如此。
她猜老詹也看得出來,畢竟他在一旁觀察了很久。
“呃,畢竟他是最高領導者,你知道的。
” 老詹輕蔑地哼了一聲:“你知道指揮者該是什麼模樣嗎,安德莉娅?讓我告訴你吧,那個人得提供資源幫助需要幫助的人,隻有這樣,才能讓人付出忠誠,完全服從他的命令。
兩者之間應該是公平交易才對。
” “對,”她心急地說,“就像巡弋導彈之類的資源!” “如果奏效的話,可就再好不過了。
” “怎麼可能沒效?他說那可能是顆一千磅重的彈頭!” “考慮到我們對穹頂幾乎一無所知,你,或者是我們之中的任何一個人,又怎麼能那麼确定?我們怎麼知道穹頂會不會被原地炸飛,接着又掉下來蓋住切斯特磨坊鎮,最後隻在地上留下一英裡深的爆炸坑洞?” 她一臉沮喪地看着他,背在身後的雙手揉捏着疼痛的傷處。
“所以,這還是隻能交給上帝決定。
”他說,“你說得沒錯,安德莉娅——那或許的确有用。
但要是沒能成功,我們就隻能靠自己了。
對我來說,要是一個最高領導者連人民都沒辦法保護,那他就連一個随便誰都能在上頭撒尿的馬桶都還不如。
要是計劃沒成功,要是他們沒辦法為我們彰顯上帝的榮光,那就得有人出面接管這個小鎮才行。
你會選擇隻會吹牛的沒用總統選出的流浪漢,還是當地居民投票選出的行政官員?你現在知道我在擔心什麼了吧?” “我覺得芭芭拉上校看起來很能幹。
”她嗫嚅着說。
“别再這麼叫他了!”老詹大吼。
安迪手上的檔案掉落在地,安德莉娅則向後退去一步,同時吓得驚叫一聲。
接着,她挺直身子,暫時恢複了當時讓她第一次站出來,勇敢競選公共事務行政委員的美國佬硬脾氣。
“别對我大吼大叫,詹姆斯·倫尼。
我從你一年級,在瑟爾斯目錄上剪照片貼到圖畫紙上頭的時候就認識你了,所以别對我大吼大叫。
” “喔,天啊,她被冒犯了!”此刻他咧開嘴,露出兇狠的微笑,換上一副讓人不安的開心模樣。
“這真是他麻的糟糕。
不過現在很晚,我也累了,已經把一整天甜言蜜語的額度都用完了。
所以你給我聽着,别讓我重複一遍。
他看了一眼手表,現”“在是十一點三十五,我想在十二點前趕回家裡。
” “我不知道你到底要我幹嗎!” 他翻了翻白眼,仿佛對她的愚蠢感到難以置信。
“簡單地說,我想确定,要是那個草率的導彈計劃沒用,你會站在我——我跟安迪——這邊,而不是站在那個隻會洗碗的外人那邊。
” 她挺起胸,雙肩後縮,盡力看着他的雙眼,隻不過嘴唇仍在顫抖。
“要是我覺得芭芭拉上校——如果你喜歡的話,叫他芭芭拉先生也行——是個更适合在危機狀況下擔任領導者的人呢?” “呃,那我的想法就跟《木偶奇遇記》裡那隻會說話的小蟋蟀常說的台詞一樣:‘讓你的良心來帶領你。
’”他的音量降低至接近喃喃自語的地步,但聽起來卻比大吼大叫還要吓人。
“不過别忘記我們這邊有小藥丸,一些止痛藥什麼的。
” 安德莉娅全身一寒:“什麼意思?” “安迪幫你留了不少庫存,不過呢,要是你在這場比賽裡選錯邊,那些藥丸可能就這麼不見了。
對嗎,安迪?” 安迪此時正在洗咖啡壺。
他看起來不太開心,不敢與淚水盈眶的安德莉娅對視,卻也毫不遲疑地作出答複。
“對,”他說,“在這種情況下,我可能得把那些藥丸丢到馬桶裡沖掉。
在鎮上被完全封鎖的情況下,留着這類藥物實在相當危險。
” “你不能這麼做!”她哭了出來,“我有處方簽!” 老詹親切地說:“你現在唯一需要的處方簽,就是讓自己跟鎮民都知道誰才是鎮上最好的領導者,安德莉娅。
就目前來說,這也是唯一對你有好處的處方簽。
” “老詹,我需要那些藥。
”她聽見自己的聲音中有着哀鳴——與她母親晚年卧病在床時的那些痛苦時光一樣——而且痛恨自己這樣。
“我真的很需要!” “我知道,”老詹說,“上帝給你劇烈的痛苦作為考驗。
”更别說你自己的問題也大得很,他想。
“你隻要做出正确的抉擇就好,”安迪說,雙眼中的黑色瞳孔帶着悲傷與誠摯之意。
“老詹知道怎麼做才對鎮上有所幫助,一直以來都是。
我們不需要一個外來者教我們該如何處理自己的事。
” “如果我照做的話,就可以繼續拿到止痛藥?” 安迪露出微笑:“當然可以!我甚至還可以把我自己的劑量撥一些給你。
你一天要吃一百毫克左右對嗎?你那邊夠嗎?你看起來很不舒服。
” “我想我應該可以再多吃一點。
”安德莉娅無力地說,垂下了頭。
自從那場令她傷心無比的高中舞會後,她再也沒喝過任何烈酒,甚至連一杯紅酒也沒喝過,就連煙也不抽。
除了在電視上,她從未親眼看過古柯堿長什麼樣。
她是個好人,一個很好的人。
她究竟是怎麼落入這步田地的? 就因為去信箱拿信時跌了一跤?就因為傷勢變成了一個藥物成瘾的人?要是真
“到時有很多事得做。
”她說。
在階梯上,弗蘭克系上槍帶,并說:“我應該會繞去安琪家。
她很可能跟小桃不知道去哪兒了,但我隻要一想到她在沖澡時滑倒的可能性就覺得煩——搞不好會全身癱瘓地躺在那裡。
” 小詹覺得頭部一陣抽痛,有個小白點在他左眼前方飛舞着,像是随着心跳不停上下跳動,而且速度還越來越快。
“如果你需要的話,我跑一趟就行了。
”他告訴弗蘭克,“我無所謂。
” “真的?你沒問題?” 小詹搖搖頭。
當他這麼做時,眼前的小白點瘋狂亂竄,讓人心煩無比,一會兒過後,才又恢複了穩定。
弗蘭克降低音量:“在農場的時候,珊米·布歇對我吼。
” “那個臭婊子。
”小詹說。
“說得沒錯。
她沖我吼:‘你要怎樣?抓我嗎?’。
”弗蘭克提高音調,裝出暴躁的女性假聲,讓小詹的神經一陣作痛,跳動的白點幾乎變成紅色。
那一刻,他想用手勒住老朋友的脖子,使勁勒死對方,好讓他,小詹,可以永遠不必再聽到那種假聲。
“我在想,”弗蘭克繼續說,“我下班後或許會過去一趟,給她好好上個一課。
你知道的,讓她懂得怎麼尊敬本地警員。
” “她是個恐龍,而且還是個騷貨。
” “騷貨這點可能會讓事情比較好玩。
”弗蘭克停了下來,望向詭異的夕陽。
“這個叫穹頂的玩意兒也有它的優點。
我們可以想幹嗎就幹嗎。
至少目前是這樣。
考慮一下吧,老兄。
”弗蘭克捏了捏褲裆。
“好啊,小詹回答,”“不過我沒那麼想打炮。
” 可是他現在想了。
嗯,有點想。
不過這不代表他要過去幹那女人,或是做什麼其他事情——“不過你們還是我的女朋友,”小詹在一片漆黑的食物儲藏室裡這麼說。
剛開始他還開着手電筒,但後來就關了。
黑暗的感覺好多了。
“對不對?” 她們沒回答。
要是她們回答的話,小詹想着,那我一定得向老爸和科金斯牧師報告這個了不起的奇迹。
他靠着牆壁,身旁是一排堆有罐頭食品的架子。
安琪就靠在他身體右邊,而小桃則在左邊。
三人行,就跟《閣樓》雜志的讀者園地裡寫的一樣。
在手電筒開着的情況下,他的女友們看起來狀況不佳,不僅臉部浮腫,就連垂落的頭發也僅能遮住部分她們凸起的雙眼。
但當他把手電筒關掉後……嘿!她們兩個變得就跟活人一樣了! 隻是氣味除外。
幹掉的屎味與腐爛的氣味開始融合在一起了。
但這還不算太糟,因為這裡有更多迷人的香氣:咖啡、巧克力、糖蜜、果幹,還有——應該是——紅糖的香味。
還有一股淡淡的香水味。
小桃的?還是安琪的?他不知道,隻知道自己的頭痛又再度緩解下來,就連讓人心煩的白點也消失了。
他的手向下滑去,握住安琪的乳房。
“你不介意我這麼做吧?對不對,安琪?我的意思是,我知道你是弗蘭克的女友,不過畢竟你們都分手了。
嘿,我們得跟着感覺走。
再說——我實在不想告訴你這件事,不過我想他今晚應該準備要偷吃。
” 他用空着的手摸索着,接着握住小桃的手。
摸起來很冰,但他仍把她的手放到自己的褲檔上。
“喔,我的小小桃,”他說,“你真敢。
不過想做就做吧,女孩,你就盡情使壞吧。
” 當然,不久之後,他還是得把她們埋了。
穹頂可能會像肥皂泡一樣破掉,不然就是有科學家成功找到方法來溶解它。
一旦這種情況發生,鎮裡就會湧入許多調查員。
就算穹頂還在,鎮上也可能會組成什麼食物搜查委員會,挨家挨戶地來找吃的。
不久之後。
但不是現在。
因為他還需要撫慰。
甚至也需要這種興奮感。
當然,人們無法理解這種感覺,但也不需要理解。
因為——“這是我們的秘密。
”小詹在黑暗中輕聲說,“不是嗎?女孩們?” 她們沒回答(但遲早會的)。
小詹就這麼抱着被他殺害的女孩,在不知不覺中跌入夢鄉。
8
芭比與布蘭達在十一點離開鎮公所時,會議仍在進行當中。他們兩個在主街往莫蘭街的路上并未交談。
在主街與瑪波街的街角處,仍有一小摞《民主報》的單頁号外特刊。
芭比從防止紙張飄走的石頭下抽起一張,而布蘭達則拿出原本放在手提包裡的小手電筒,朝頭條标題照去。
“看到這件事被實際印出來,原本應該會讓人更容易相信些,但結果卻一點也沒有。
”她說。
“是啊。
”他表示同意。
“你和茱莉亞合作弄出了這份号外,确保詹姆斯沒辦法隐瞞消息,”她說,“是這樣沒錯吧?” 芭比搖了搖頭:“他不會試圖隐瞞,因為這根本就辦不到。
導彈擊中目标時,會發出非常驚人的爆炸聲。
茱莉亞隻是想确保倫尼沒辦法用他的方式來扭曲這件事,不管他到底拿出什麼說辭都一樣。
”他彈了彈那張号外,“就算沒什麼用,我還是把這當成一份保險。
公共事務行政委員倫尼一定會想:要是他比我先知道這件事,那他究竟還知道哪些我不知道的事?” “朋友啊,詹姆斯·倫尼可是個非常危險的對手。
”他們又繼續往前。
布蘭達把那份号外折好,用手臂夾着。
“我丈夫之前正在調查他。
” “為什麼?” “我不知道該說多少,”她說,“看來我隻有全盤托出,或是什麼都不講兩種選項。
霍伊還沒拿到絕對性的證據——這部分我可以肯定。
但也已經很接近了。
” “這與證據無關。
”芭比說,“要是明天導彈起不了作用,就會變得跟我有沒有辦法避過牢獄之災有關了。
要是你知道什麼可以幫上忙的事——” “如果不被關進監獄是你唯一擔心的事,那我對你可真是失望。
” 這當然不是他唯一擔心的事,芭比猜想,帕金斯的遺孀也很清楚這點。
他相當仔細地聽着會議内容,雖然倫尼費盡心機地裝出一副讨人歡心、通情達理的模樣,但芭比依舊感到十分驚訝。
他認為,在那副裝模作樣的吃驚表現之下,那個男人還是一隻猛禽。
他會使出全力控制一切,直至自己擁有優勢為止。
他會奪取他所需要的一切,直至甘心罷手為止。
他對每個人都很危險,不僅是對戴爾·芭芭拉。
“帕金斯太太——” “叫我布蘭達,還記得嗎?” “嗯,布蘭達。
這麼想吧,布蘭達,要是穹頂沒有消失,這個小鎮絕對需要一個比滿嘴謊言、做事浮誇的二手車販賣員更好的領導者。
要是我被關在牢房裡,可就幫不了任何人了。
” “我丈夫認為老詹貪污。
” “怎麼會?為什麼?他污了多少錢?” 她說:“讓我們看看導彈會帶來什麼結果吧。
要是沒用的話,那我就告訴你所有事。
要是奏效了,等到一切塵埃落定,我就會去找郡檢察官談談……用瑞奇·瑞卡多的話來說,詹姆斯·倫尼可得‘好好解釋一下’了。
” “你可不是唯一一個想等到導彈這件事結束後再做決定的人。
今天晚上,倫尼一直在說些甜言蜜語。
要是巡弋導彈沒能成功打穿穹頂,我想我們就會看見他的另外一面了。
” 她關掉手電筒,擡起頭來。
“看看這些星星,” 她說,“真是明亮。
那邊是北鬥七星……仙後座……還有大熊座,全都是原本的模樣,這讓我覺得安慰多了。
你呢?” “我也是。
” 他們有好一會兒沒說話,隻是看着銀河散發出的微弱光芒。
“不過這些星星總讓我覺得自己很渺小,生命那麼……那麼短暫。
”她笑了出來,接着又——有點不好意思——說,“不介意我挽着你的手吧,芭比?” “完全不介意。
” 她鈎住芭比的手臂,而他則把手放在她手上,陪她走路回家。
9
老詹在十一點二十分結束會議。彼得·蘭道夫向所有人道過晚安後,便先行離開了。
他計劃要在早上七點開始疏散鎮子的西邊,希望能于中午前淨空小婊路附近的區域。
安德莉娅跟在他後頭緩緩走着,雙手背在身後,展露出他們全都無比熟悉的身體語言。
雖然老詹還清楚記得自己與萊斯特·科金斯有約(而且還得睡一下;他可不介意來場該死的小睡),但他還是問她是否能留下來一會兒。
她滿臉困惑地看着他。
安迪·桑德斯就在老詹身後粗手粗腳地整理文件,把文件放回灰色鐵櫃中。
“把門關上。
”老詹和藹地說。
現在,她看起來有些不安了。
雖說安迪正在處理會議結束後的整理瑣事,但他仍低垂着肩,仿佛受了傷似的。
不管老詹究竟想對她說什麼,安迪早就知道了。
從他的姿勢來看,絕非什麼好事。
“你想講什麼,吉姆?”她問。
“不是什麼正事,”這就代表了是,“不過對我來說很重要。
安德莉娅,在會議前,你跟那個姓芭芭拉的家夥聊得還挺開心的,跟布蘭達也是。
” “布蘭達?這真是太……”她本來想說“可笑”,但這用詞似乎太強烈了些,“太傻了。
你也知道我跟布蘭達已經認識三十年——” “如果說吃過一個人做的松餅與培根就算是認識對方,那麼你跟芭芭拉先生也認識了三個月。
” “我想我們現在應該叫他芭芭拉上校才對。
” 老詹露出微笑:“看他那副穿着藍色牛仔褲與T恤的模樣,還真是很難讓人認真看待這個稱謂。
” “你也看見總統的信了。
” “我隻看見一封茱莉亞輕輕松松就能用她那台破電腦做出來的東西。
不是嗎,安迪?” “嗯。
安迪頭也不回地說,”仍忙着文件歸檔,接着又把他放好的文件拿起來重讀一遍。
“不過,萬一那封信真的是總統寫的呢?” 老詹微笑着問。
她最讨厭看見他那張肥厚的臉孔露出這種笑容了。
安德莉娅有些出神地看着他臉頰上的胡楂,或許這是第一次,她總算理解為什麼老詹總是會不絲一苟地把胡子給剃幹淨了。
因為那些胡楂,會使他看起來就像是奸詐的尼克松一樣。
“呃……”不安已即将成為恐懼。
她想告訴老詹,那隻是出自禮貌,但事實卻并非如此。
她猜老詹也看得出來,畢竟他在一旁觀察了很久。
“呃,畢竟他是最高領導者,你知道的。
” 老詹輕蔑地哼了一聲:“你知道指揮者該是什麼模樣嗎,安德莉娅?讓我告訴你吧,那個人得提供資源幫助需要幫助的人,隻有這樣,才能讓人付出忠誠,完全服從他的命令。
兩者之間應該是公平交易才對。
” “對,”她心急地說,“就像巡弋導彈之類的資源!” “如果奏效的話,可就再好不過了。
” “怎麼可能沒效?他說那可能是顆一千磅重的彈頭!” “考慮到我們對穹頂幾乎一無所知,你,或者是我們之中的任何一個人,又怎麼能那麼确定?我們怎麼知道穹頂會不會被原地炸飛,接着又掉下來蓋住切斯特磨坊鎮,最後隻在地上留下一英裡深的爆炸坑洞?” 她一臉沮喪地看着他,背在身後的雙手揉捏着疼痛的傷處。
“所以,這還是隻能交給上帝決定。
”他說,“你說得沒錯,安德莉娅——那或許的确有用。
但要是沒能成功,我們就隻能靠自己了。
對我來說,要是一個最高領導者連人民都沒辦法保護,那他就連一個随便誰都能在上頭撒尿的馬桶都還不如。
要是計劃沒成功,要是他們沒辦法為我們彰顯上帝的榮光,那就得有人出面接管這個小鎮才行。
你會選擇隻會吹牛的沒用總統選出的流浪漢,還是當地居民投票選出的行政官員?你現在知道我在擔心什麼了吧?” “我覺得芭芭拉上校看起來很能幹。
”她嗫嚅着說。
“别再這麼叫他了!”老詹大吼。
安迪手上的檔案掉落在地,安德莉娅則向後退去一步,同時吓得驚叫一聲。
接着,她挺直身子,暫時恢複了當時讓她第一次站出來,勇敢競選公共事務行政委員的美國佬硬脾氣。
“别對我大吼大叫,詹姆斯·倫尼。
我從你一年級,在瑟爾斯目錄上剪照片貼到圖畫紙上頭的時候就認識你了,所以别對我大吼大叫。
” “喔,天啊,她被冒犯了!”此刻他咧開嘴,露出兇狠的微笑,換上一副讓人不安的開心模樣。
“這真是他麻的糟糕。
不過現在很晚,我也累了,已經把一整天甜言蜜語的額度都用完了。
所以你給我聽着,别讓我重複一遍。
他看了一眼手表,現”“在是十一點三十五,我想在十二點前趕回家裡。
” “我不知道你到底要我幹嗎!” 他翻了翻白眼,仿佛對她的愚蠢感到難以置信。
“簡單地說,我想确定,要是那個草率的導彈計劃沒用,你會站在我——我跟安迪——這邊,而不是站在那個隻會洗碗的外人那邊。
” 她挺起胸,雙肩後縮,盡力看着他的雙眼,隻不過嘴唇仍在顫抖。
“要是我覺得芭芭拉上校——如果你喜歡的話,叫他芭芭拉先生也行——是個更适合在危機狀況下擔任領導者的人呢?” “呃,那我的想法就跟《木偶奇遇記》裡那隻會說話的小蟋蟀常說的台詞一樣:‘讓你的良心來帶領你。
’”他的音量降低至接近喃喃自語的地步,但聽起來卻比大吼大叫還要吓人。
“不過别忘記我們這邊有小藥丸,一些止痛藥什麼的。
” 安德莉娅全身一寒:“什麼意思?” “安迪幫你留了不少庫存,不過呢,要是你在這場比賽裡選錯邊,那些藥丸可能就這麼不見了。
對嗎,安迪?” 安迪此時正在洗咖啡壺。
他看起來不太開心,不敢與淚水盈眶的安德莉娅對視,卻也毫不遲疑地作出答複。
“對,”他說,“在這種情況下,我可能得把那些藥丸丢到馬桶裡沖掉。
在鎮上被完全封鎖的情況下,留着這類藥物實在相當危險。
” “你不能這麼做!”她哭了出來,“我有處方簽!” 老詹親切地說:“你現在唯一需要的處方簽,就是讓自己跟鎮民都知道誰才是鎮上最好的領導者,安德莉娅。
就目前來說,這也是唯一對你有好處的處方簽。
” “老詹,我需要那些藥。
”她聽見自己的聲音中有着哀鳴——與她母親晚年卧病在床時的那些痛苦時光一樣——而且痛恨自己這樣。
“我真的很需要!” “我知道,”老詹說,“上帝給你劇烈的痛苦作為考驗。
”更别說你自己的問題也大得很,他想。
“你隻要做出正确的抉擇就好,”安迪說,雙眼中的黑色瞳孔帶着悲傷與誠摯之意。
“老詹知道怎麼做才對鎮上有所幫助,一直以來都是。
我們不需要一個外來者教我們該如何處理自己的事。
” “如果我照做的話,就可以繼續拿到止痛藥?” 安迪露出微笑:“當然可以!我甚至還可以把我自己的劑量撥一些給你。
你一天要吃一百毫克左右對嗎?你那邊夠嗎?你看起來很不舒服。
” “我想我應該可以再多吃一點。
”安德莉娅無力地說,垂下了頭。
自從那場令她傷心無比的高中舞會後,她再也沒喝過任何烈酒,甚至連一杯紅酒也沒喝過,就連煙也不抽。
除了在電視上,她從未親眼看過古柯堿長什麼樣。
她是個好人,一個很好的人。
她究竟是怎麼落入這步田地的? 就因為去信箱拿信時跌了一跤?就因為傷勢變成了一個藥物成瘾的人?要是真