窗台
關燈
小
中
大
站在我面前的是一個打手,奇醜無比,就連大本鐘看見他都會吓得停止工作。
他沖我咧嘴一笑。
“太棒了,”屋裡傳來克雷西納的聲音,“為你喝彩,諾瑞斯先生!”接着,他真的拍起了巴掌。
“托尼,把他帶進來!” 托尼一把把我從地上拽起來,我的腳踝非常疲憊,經不住他的拉扯,險些站立不穩。
走進屋子,我累得靠在陽台門上。
克雷西納站在客廳的壁爐旁,手裡端着一個金魚缸大小的高腳酒杯,一小口一小口地喝着白蘭地。
錢又重新放回到了購物袋裡,袋子還在焦橙色地毯的中央放着。
我從房間對面的一面小鏡子裡瞥見了自己此時的模樣。
頭發亂蓬蓬的,除了臉頰上兩塊明顯的污漬之外,臉色蒼白,眼睛看上去有些瘋狂。
我隻來得及看了一眼,因為,刹那間,我的身體飛過了房間,擊中了那把巴斯克椅子,然後重重地倒在上面。
椅子翻了,我被壓在下面,氣都喘不過來。
我掙脫着坐了起來,費力地罵道:“你個不守信譽的小人!你早就設計好了。
” “是的,沒錯,”克雷西納說着,小心翼翼地把白蘭地酒杯放在壁爐架上。
“可我不是一個不守信譽的小人,諾瑞斯先生。
的确不是。
隻是一個不幸的輸家。
托尼來這兒的目的隻是确保你不會胡來……沖動是魔鬼。
”他用手摸着下巴,偷偷地笑了笑。
他看上去可不像是個不幸的輸家,更像滿嘴金絲雀羽毛的貓。
我站起身,突然感到比在陽台外面的時候還要害怕。
“條件是你定的,”我慢慢地說,“不管怎樣,一切都是你定的。
” “不客氣。
你車裡的海洛因已經拿走了,車也已經回到了停車場。
錢就在那邊,你可以拿着錢走了。
” “很好,”我說。
托尼站在通往陽台的玻璃拉門前,怎麼看都像是萬聖節狂歡的餘孽。
他手裡握着那把點四五口徑的手槍。
我走到購物袋前,彎腰從地上把它拿起來,然後邁着緊張的步子,朝大門走去。
我有足夠的思想準備,等着托尼朝我開槍。
可是,當我把門拉開的時候,剛才準備攻克最後一個拐角的時候,腦子裡閃現的信念再次出現:我一定會成功。
克雷西納懶洋洋、得意的聲音讓我停下了腳步。
“你不會真的以為那個女廁所的老套把戲把所有人都給懵住了吧?” 我懷抱着購物袋,慢慢轉過身,問:“你什麼意思?” “我告訴過你,我從不使詐,我永遠不會使詐。
諾瑞斯先生,你赢了三樣東西。
錢、自由、我老婆。
前兩樣已經歸你了,至于我老婆,你到縣停屍房去認領吧!” 他的話如晴天霹靂,我呆住了,我瞪眼看着他,我不知所措。
“其實你并不相信我會放她走的,對嗎?” 他假惺惺地說,“啊,不。
錢,有了;自由,也有了。
可是,沒有瑪西娅。
盡管如此,我沒有使詐。
你把她埋葬之後——” 我待在原地,沒有向他發起進攻。
還沒到時候。
小樣,你等着!我朝托尼走去,他顯然沒有防備,有點兒懵了。
克雷西納不耐煩地對他說:“開槍,快!” 我扔出手中的袋子,剛好砸中他握槍的那隻手,他搖晃了一下。
我的手臂和手腕還沒有用上呢,那才是網球運動員最具殺傷力的武器。
子彈鑽進了焦橙色的地毯,我将他拿下。
他的臉是最難對付的一個部位。
我一下子把槍從他手裡奪了過來,用槍筒狠狠地砸在他的鼻梁上。
他痛苦地哼了一聲,倒在地上,那模樣真像蘭道·哈頓。
克雷西納差一點兒就跑出門去了,我啪地一槍,子彈從他肩上飛過。
“站住,否則你就沒命了。
” 他想了想,站住了。
當他轉過身來的時候,他那傲慢無比、不可一世的神情開始消退。
當他看到托尼倒在地上,鮮血從嘴裡流淌出來的時候,他徹底垮了。
“她沒死,”他連忙說,“我得留一手,不是嗎?”他讨好地咧了咧嘴,那表情真讓人惡心。
“我是個傻瓜,可我還沒有傻到家,”我說。
我的聲音聽起來毫無生氣,死氣沉沉。
為什麼這樣呢?瑪西娅是我的生命,可這家夥卻把她害死了。
克雷西納伸出一根手指,顫顫巍巍地指着散亂在托尼腳下的那些錢,“那個,”他說,“隻是小錢。
我可以給你十萬,或者,五十萬,要不,一百萬,我在瑞士銀行的錢都給你,行嗎?你想怎——” “我要和你賭一把,”我不緊不慢地說。
他的目光從槍口轉向我的臉。
“賭——” “賭一局,”我重複道。
“無需賭資。
就是一個很簡單的老遊戲。
我賭你不敢沿着外面的腰線繞大樓走一圈。
” 他的臉刷地一下白了。
一時間,我感到他快要背過氣去了。
“你……”他的聲音含混不清。
“這些是獎金,”我的聲音依舊缺乏生氣,“如果你成功了,我就放你走。
如何?” “不行,”他低聲說。
他的眼睛瞪得大大的。
“好吧,”說着,我打開手槍的保險。
“不!”他一邊說,一邊擺着手。
“不!不要!我……好吧。
”他舔了舔嘴唇。
我用槍示意他跟我走,我們來到陽台上。
“你在發抖,”我對他說,“這可對你不利。
” “兩百萬,”他說。
他的聲音嘶啞,他要哭了。
“兩百萬沒有任何記号的現鈔。
” “不行,”我說,“一千萬也不行。
你想想,如果你成功了,你就自由了。
我說話算話。
” 一分鐘後,他站在外面的窗台上。
他個頭沒有我高,因此,在陽台邊上,你隻能看見他的眼睛,睜得大大的,滿含哀求。
他雙手緊緊抓着護欄,指關節突出,仿佛被囚禁在牢房裡。
“求你了,”他低聲說,“什麼條件都答應你。
” “别浪費時間了,”我說,“快點兒開始吧!” 可是,他就是不肯往前移動,我隻好用槍口頂住他的額頭。
他呻吟着往右邊挪動。
我擡頭看了看銀行大樓上的鐘,十一點二十九分。
我想,他根本不可能走到第一個拐角處。
他不情願地往前挪動,他動作笨拙,重心不穩,睡衣被風吹起,在夜空中飄動。
差不多四十分鐘前,也就是十二點零一分的時候,他消失在轉角處,看不見了。
我豎起耳朵,仔細聽,想聽到他遭遇橫風時墜落下去發出的越來越小的叫喊聲,可沒聽到。
也許,風停了。
我記得,當我在外面的時候,我曾經想,可能連風都跟他是一夥兒的。
也許,他就是運氣好。
也許,他此時正在對面的陽台上,抖成一團,不敢繼續往前走了。
但是,他可能知道,如果我到對面的公寓,破門而入,發現他在那裡的話,我會當他是條狗,毫不猶豫地朝他開槍。
說到大樓的那一邊,我想起來了,那隻鴿子,不知他是否喜歡。
是喊叫嗎?我不知道。
可能是風聲吧。
是什麼不重要。
銀行大廈屋頂的鐘表顯示的時間是:十二點四十四分。
很快,我要強行進入對面的公寓,檢查陽台,可是,眼下,我坐在克雷西納的陽台上,手裡握着托尼的那把槍。
克雷西納說過,他從不賴賭賬。
可是,我就不一定了。
他沖我咧嘴一笑。
“太棒了,”屋裡傳來克雷西納的聲音,“為你喝彩,諾瑞斯先生!”接着,他真的拍起了巴掌。
“托尼,把他帶進來!” 托尼一把把我從地上拽起來,我的腳踝非常疲憊,經不住他的拉扯,險些站立不穩。
走進屋子,我累得靠在陽台門上。
克雷西納站在客廳的壁爐旁,手裡端着一個金魚缸大小的高腳酒杯,一小口一小口地喝着白蘭地。
錢又重新放回到了購物袋裡,袋子還在焦橙色地毯的中央放着。
我從房間對面的一面小鏡子裡瞥見了自己此時的模樣。
頭發亂蓬蓬的,除了臉頰上兩塊明顯的污漬之外,臉色蒼白,眼睛看上去有些瘋狂。
我隻來得及看了一眼,因為,刹那間,我的身體飛過了房間,擊中了那把巴斯克椅子,然後重重地倒在上面。
椅子翻了,我被壓在下面,氣都喘不過來。
我掙脫着坐了起來,費力地罵道:“你個不守信譽的小人!你早就設計好了。
” “是的,沒錯,”克雷西納說着,小心翼翼地把白蘭地酒杯放在壁爐架上。
“可我不是一個不守信譽的小人,諾瑞斯先生。
的确不是。
隻是一個不幸的輸家。
托尼來這兒的目的隻是确保你不會胡來……沖動是魔鬼。
”他用手摸着下巴,偷偷地笑了笑。
他看上去可不像是個不幸的輸家,更像滿嘴金絲雀羽毛的貓。
我站起身,突然感到比在陽台外面的時候還要害怕。
“條件是你定的,”我慢慢地說,“不管怎樣,一切都是你定的。
” “不客氣。
你車裡的海洛因已經拿走了,車也已經回到了停車場。
錢就在那邊,你可以拿着錢走了。
” “很好,”我說。
托尼站在通往陽台的玻璃拉門前,怎麼看都像是萬聖節狂歡的餘孽。
他手裡握着那把點四五口徑的手槍。
我走到購物袋前,彎腰從地上把它拿起來,然後邁着緊張的步子,朝大門走去。
我有足夠的思想準備,等着托尼朝我開槍。
可是,當我把門拉開的時候,剛才準備攻克最後一個拐角的時候,腦子裡閃現的信念再次出現:我一定會成功。
克雷西納懶洋洋、得意的聲音讓我停下了腳步。
“你不會真的以為那個女廁所的老套把戲把所有人都給懵住了吧?” 我懷抱着購物袋,慢慢轉過身,問:“你什麼意思?” “我告訴過你,我從不使詐,我永遠不會使詐。
諾瑞斯先生,你赢了三樣東西。
錢、自由、我老婆。
前兩樣已經歸你了,至于我老婆,你到縣停屍房去認領吧!” 他的話如晴天霹靂,我呆住了,我瞪眼看着他,我不知所措。
“其實你并不相信我會放她走的,對嗎?” 他假惺惺地說,“啊,不。
錢,有了;自由,也有了。
可是,沒有瑪西娅。
盡管如此,我沒有使詐。
你把她埋葬之後——” 我待在原地,沒有向他發起進攻。
還沒到時候。
小樣,你等着!我朝托尼走去,他顯然沒有防備,有點兒懵了。
克雷西納不耐煩地對他說:“開槍,快!” 我扔出手中的袋子,剛好砸中他握槍的那隻手,他搖晃了一下。
我的手臂和手腕還沒有用上呢,那才是網球運動員最具殺傷力的武器。
子彈鑽進了焦橙色的地毯,我将他拿下。
他的臉是最難對付的一個部位。
我一下子把槍從他手裡奪了過來,用槍筒狠狠地砸在他的鼻梁上。
他痛苦地哼了一聲,倒在地上,那模樣真像蘭道·哈頓。
克雷西納差一點兒就跑出門去了,我啪地一槍,子彈從他肩上飛過。
“站住,否則你就沒命了。
” 他想了想,站住了。
當他轉過身來的時候,他那傲慢無比、不可一世的神情開始消退。
當他看到托尼倒在地上,鮮血從嘴裡流淌出來的時候,他徹底垮了。
“她沒死,”他連忙說,“我得留一手,不是嗎?”他讨好地咧了咧嘴,那表情真讓人惡心。
“我是個傻瓜,可我還沒有傻到家,”我說。
我的聲音聽起來毫無生氣,死氣沉沉。
為什麼這樣呢?瑪西娅是我的生命,可這家夥卻把她害死了。
克雷西納伸出一根手指,顫顫巍巍地指着散亂在托尼腳下的那些錢,“那個,”他說,“隻是小錢。
我可以給你十萬,或者,五十萬,要不,一百萬,我在瑞士銀行的錢都給你,行嗎?你想怎——” “我要和你賭一把,”我不緊不慢地說。
他的目光從槍口轉向我的臉。
“賭——” “賭一局,”我重複道。
“無需賭資。
就是一個很簡單的老遊戲。
我賭你不敢沿着外面的腰線繞大樓走一圈。
” 他的臉刷地一下白了。
一時間,我感到他快要背過氣去了。
“你……”他的聲音含混不清。
“這些是獎金,”我的聲音依舊缺乏生氣,“如果你成功了,我就放你走。
如何?” “不行,”他低聲說。
他的眼睛瞪得大大的。
“好吧,”說着,我打開手槍的保險。
“不!”他一邊說,一邊擺着手。
“不!不要!我……好吧。
”他舔了舔嘴唇。
我用槍示意他跟我走,我們來到陽台上。
“你在發抖,”我對他說,“這可對你不利。
” “兩百萬,”他說。
他的聲音嘶啞,他要哭了。
“兩百萬沒有任何記号的現鈔。
” “不行,”我說,“一千萬也不行。
你想想,如果你成功了,你就自由了。
我說話算話。
” 一分鐘後,他站在外面的窗台上。
他個頭沒有我高,因此,在陽台邊上,你隻能看見他的眼睛,睜得大大的,滿含哀求。
他雙手緊緊抓着護欄,指關節突出,仿佛被囚禁在牢房裡。
“求你了,”他低聲說,“什麼條件都答應你。
” “别浪費時間了,”我說,“快點兒開始吧!” 可是,他就是不肯往前移動,我隻好用槍口頂住他的額頭。
他呻吟着往右邊挪動。
我擡頭看了看銀行大樓上的鐘,十一點二十九分。
我想,他根本不可能走到第一個拐角處。
他不情願地往前挪動,他動作笨拙,重心不穩,睡衣被風吹起,在夜空中飄動。
差不多四十分鐘前,也就是十二點零一分的時候,他消失在轉角處,看不見了。
我豎起耳朵,仔細聽,想聽到他遭遇橫風時墜落下去發出的越來越小的叫喊聲,可沒聽到。
也許,風停了。
我記得,當我在外面的時候,我曾經想,可能連風都跟他是一夥兒的。
也許,他就是運氣好。
也許,他此時正在對面的陽台上,抖成一團,不敢繼續往前走了。
但是,他可能知道,如果我到對面的公寓,破門而入,發現他在那裡的話,我會當他是條狗,毫不猶豫地朝他開槍。
說到大樓的那一邊,我想起來了,那隻鴿子,不知他是否喜歡。
是喊叫嗎?我不知道。
可能是風聲吧。
是什麼不重要。
銀行大廈屋頂的鐘表顯示的時間是:十二點四十四分。
很快,我要強行進入對面的公寓,檢查陽台,可是,眼下,我坐在克雷西納的陽台上,手裡握着托尼的那把槍。
克雷西納說過,他從不賴賭賬。
可是,我就不一定了。