天涯海角
關燈
小
中
大
取消這次比賽嗎?”
“還是不了。
”薩法裡瞥了一眼記分牌,發現自己處于領先地位,“不,讓我們結束這場比賽吧。
然後我再回家,将這消息告訴瓦奧萊特。
” 道格拉斯擊中一球,将得分升至十四。
湯姆·薩法裡錯過了一個很好的機會。
道格拉斯又擊了一球,然而這次卻沒有那樣好運。
然後,薩法裡又錯過一個平常時刻絕不可能錯過的很好的進球機會。
他皺起眉來。
他知道,他的朋友們在他身上下了很大的賭注,他不想讓他們輸。
道格拉斯已得到了二十二分。
薩法裡喝光了酒杯裡的酒,極力支撐着想要完成這比賽,周圍那些集中于觀戰的旁觀者都對他表示同情。
他将自己的得分提升到了十八分,在他擊出的一個長球并未落袋時,人們給了他一陣掌聲表示鼓勵。
他變得更有信心了,很快便恢複了拿分的狀态。
道格拉斯的表現也很不錯,競争變得越來越激烈,因而這賽局也變得愈發精彩了。
薩法裡短時間的那陣走神使得對手将比分追了上來,現在,球局已到了勝負難分的狀況。
“二百三十五分,”那馬來人用發音極為清晰的英文叫道,“比二百二十八分。
大家靠臨場發揮吧。
” 道格拉斯又得了八分,接着,臉色蒼白的薩法裡将自己的總分拉至二百四十分,也留給了對手一個一箭雙雕的機會。
然而道格拉斯卻一個球也沒有擊中,因此讓薩法裡又得了一分。
“二百四十三分,”計分人叫道,“比二百四十一分。
繼續吧。
” 薩法裡接着擊出三記漂亮的球,結束了這場比賽。
“這真是場衆望所歸的勝利。
”旁觀者們叫道。
“祝賀你,老兄。
”道格拉斯說道。
“孩子,”薩法裡說,“問問那些紳士他們将做點什麼吧。
可憐的老羅比。
” 他重重地歎了口氣。
服務生拿來了酒,薩法裡則簽下了記賬單。
然而他說,他就要走了。
有兩個人已經在台球桌邊開始了另一場比賽。
“他居然還能打得那樣好。
”薩法裡走後,有人評論說。
“是啊,這便足以顯示他的勇氣了。
” “有那麼一會兒,我以為他一定會輸得很慘。
” “他非常優雅地讓自己重又振作了起來。
他知道有很多人在他身上下了賭注。
他不想讓支持他的人失望。
” “這當然是個沉重的打擊,像這種事情。
” “他們是很好的朋友。
我在想,他究竟是因什麼而死的。
” “他擊出的球可真是漂亮。
” 喬治·穆恩想起了當時的情景,突然覺得有些奇怪:在聽到朋友的死訊時表現出極度自制的湯姆·薩法裡現在怎麼會如此明顯地顯露自己的悲傷。
這可能就像在戰争中,那些被擊中的士兵往往要到事後才能意識到自己已遇襲一樣,薩法裡也是在有時間仔細思考之後,才意識到哈羅德·克拉克的死對他來說是個多麼沉重的打擊。
然而在他看來,薩法裡很可能還是會像往常一樣繼續生活下去,在他的同伴中尋求同情,然而他的妻子卻認為,按照傳統禮節,他們正處于極度悲傷之時,是應避開歡樂的聚會的。
瓦奧萊特是個個子小小的好女人,比她的丈夫小三四歲的樣子;長得并不是特别漂亮,但看起來卻讓人感到愉悅,并且向來穿得很得體。
她為人友善,很有淑女氣質,也很謙遜。
在羅比·克拉克和薩法裡友好往來的那些日子裡,我們的長官也常常同他們一起用餐。
他認為她非常和藹可親,然而卻不是很有趣。
除了一些很平常的事情,他們幾乎沒有聊過别的。
而最近,他更是很少見到她了。
在大家偶然相遇時,她總是給他一個友好的微笑,他偶爾也會同她客氣兩句。
然而他要非常努力才能将她和自己因職務的緣故而結識的那些殖民地的女士區分開來。
薩法裡大概已經說完了他特意想要過來解釋的話,因此,我們的長官對他并沒有起身告辭感到有些奇怪。
他很奇怪地坐在椅子裡,給人感覺就像是他的骨骼已無法再支撐其身體,而他身上那些肉正在壓迫着他。
他目光呆滞地望着擱在他和我們的長官中間的那張桌子。
不久,他深深地歎了口氣。
“薩法裡,你不要太難過了,”喬治·穆恩說,“你知道,在東方,生命是件多麼不确定的事情。
你應對此感到習慣,人們總是要失去他們喜歡的人的。
” 薩法裡緩緩地将目光從桌上轉移到喬治·穆恩臉上。
他就那麼直勾勾地望着我們的長官,甚至也沒有眨一下眼睛。
喬治·穆恩喜歡人們看着他的眼睛。
也許他認為,當人們這樣看他時,他便能掌控他們。
不久,薩法裡的藍眼睛裡淌出兩行淚來,這眼淚慢慢地順着他的臉頰往下流。
他看起來奇怪又困惑,一定是有什麼事情吓到了他。
是死亡嗎?不是。
是一些他認為更為糟糕的事情。
他看起來仿佛畏畏縮縮的。
他看起來有些卑躬屈膝的樣子,讓你感覺就像是一隻遭受過無端毆打的狗。
“不是這件事情,”他有些結巴地說,“我還能承受這點。
” 喬治·穆恩沒有回答。
他冷冷地看着這個強壯而有力的男人,耐心地等着。
他意識到了自己的全然冷漠,并為此感到高興。
而薩法裡則很是厭煩地看了一眼桌上的報紙。
“我想我可能占用你太多的時間了。
” “沒關系,我現在也沒有什麼事情可做。
” 薩法裡将目光投向了窗外。
突然,他開始戰栗起來,看起來也有些猶豫不決的樣子。
“我在想,我是否可以咨詢一下你的建議。
”他終于開口道。
“當然可以,”我們的長官回答時,嘴角竟掠過了一絲笑意,“這也是我來這裡的目的之一。
” “這是個純粹的私人問題。
” “你可以放心,我絕對不會辜負你對我的信任。
” “不,我知道你不會将事情洩露出去的,隻是,這确實是件難以啟齒的事,我以後碰見你一定也會感到尴尬。
不過你明天就要走了,這讓問題變得容易了許多,希望你能明白我的意思。
” “非常理解。
” 薩法裡開始講了,聲音很輕,并且有些悶悶不樂的樣子,像是感到慚愧,并且,他就像是個對文字還不太熟悉的人那樣,笨拙地進行着他的講述。
他會回過頭去将同樣的事情再講一遍。
他會把事情弄混。
他會起一個很長、很複雜的句子,然而又會突然打住,因為他不知道該如何收尾。
喬治·穆恩默默地聽着,他的臉就像是個面具。
他一邊聽,一邊抽煙,隻有在更換另一支香煙時,他才會把自己的眼睛從薩法裡臉上移開,然後從自己身前的盒子裡取出香煙,并用前一隻快要抽盡的香煙來點燃後一支。
他在聽這位種植者講述他的故事時,作為背景,也順帶了解了我們的講述者那單調乏味的生活。
這就像是一直伴随着整個故事情節的無聲的線索,成為那意想不到的旋律的不協調變奏。
現在,橡膠已降至極低的價格,大家都在厲行節儉,湯姆·薩法裡的莊園很大,然而他現在也不得不親自做一些從前助手幫他完成的工作。
他天不亮就得起床,然後去小工們集合的地方。
這時天尚未明,他隻能靠着微弱的光線勉強地從紙頁上讀出工人們的姓名,在聽到回答後将其劃除,并給各個小組分配工作,大家便開始去完成各自的事情。
此後,薩法裡才回家用早餐,點上自己的煙鬥,然而又出門檢查工人們的工作情況。
孩子們在外面玩耍,嬰兒們也在四處爬來爬去。
塔米爾婦女在人行道上煮米飯。
她們那黑黑的皮膚被太陽照得出了油。
她們的頭頂上懸挂着顔色并不鮮豔的紅葉棉,頭上還戴着金色的裝飾。
她們中有的長得非常漂亮,身材極好,還有纖細而優美的手。
然而看着她們,薩法裡卻隻是感到厭惡。
他又想到了自己的莊園。
在自己的莊園裡,樹木都長得很好,并且排列有序,總能給人一種眼前一亮的感覺,就像是德國的神話故事中那些莊嚴的森林。
地面上鋪着厚厚的落葉。
他的身邊總會跟着一個塔米爾工頭,一頭長長的黑發上绾着一個發髻,赤腳,穿着紗籠及馬來的傳統服飾,手上戴着一枚顯眼的戒指。
薩法裡的腳步很重,遇到溝渠便勇敢地跳過,不久,他便渾身是汗了。
他檢查那些樹木,看是否已被合适地抽了頭,當他從正在幹活兒的小工身旁經過時,會檢查一下削面,如果太厚,他便會罵那工人,并扣除他半天的工資。
對于那種無法再從上面取橡膠的樹,他會吩咐工頭取走殼鬥以及繞在樹幹上的金屬線。
除草者都會成群結隊地一起出來工作。
中午,薩法裡會回家喝杯啤酒,由于沒有冰,因此隻能是喝些溫熱的啤酒。
他會脫下身上的卡其布上衣,脫下法蘭絨上衣以及重重的靴子和長襪,然後刮一下胡須,洗個澡。
他會穿着紗籠和馬來的傳統服裝用午餐,之後躺下休息半小時,然後再去自己的辦公室,一直工作到五點。
在那之後,他會喝杯茶,再去俱樂部。
大約在八點的樣子,他開始準備回家,吃晚飯,并于半小時後開始準備睡覺。
但昨晚,在自己的比賽結束後,他便立即回家了。
這天,瓦奧萊特并沒有陪着他。
在克拉克一家還在這裡的時候,他們每天下午都會在俱樂部見面,但自從他們離開以後,瓦奧萊特便很少去俱樂部了。
她說,現在的俱樂部裡并沒有什麼能讓她覺得很有意思的人,她已經厭煩了每個人在那裡所談論的東西。
她不玩橋牌,因此若要在丈夫玩牌時等他,會是件很無聊的事。
她告訴湯姆,她不介意一個人待着,家裡有許多可以做的事情。
這天,看到丈夫這麼早便回到家中,瓦奧萊特猜想,他一定是急于回家告訴自己他獲勝的消息。
他就像個孩子一樣,隻要有了小小的勝利,他便會非常自滿。
他是個和善而單純的人,她也知道,他因為赢球而高興,其實并不僅僅是為了他自己,也因為他認為,這也同樣能給她帶來快樂。
他這麼急急忙忙趕回家告訴她這消息,生怕有半點兒耽誤,還真是挺可愛的。
“今天的比賽進行得怎樣呢?”他剛剛拖着步子地走進起居室,她便向他發問道。
“我赢了。
” “很輕易地就赢了嗎?” “那個,沒有我預計中那麼容易。
我開始領先了一些,接着便困住了,完全對自己感到無能為力,并且你知道道格拉斯是個什麼樣的角色,技術并不是很占優勢,然而發揮卻總是四平八穩的,于是,他趁勢追了上來。
接着,我對自己說,好吧,如果我再不打起精神來,我便會被打敗,我還有些運氣,于是,長話短說,我最終赢了他七分。
” “這比賽很精彩嗎?你應該能赢下所有的比賽,是吧?” “那個,我還有三場比賽。
如果我能進入半決賽,那我還是有機會奪冠的。
” 瓦奧萊特笑了。
她急于要向丈夫表明,她對此也是很感興趣的,其濃厚程度就像他所希望的那樣。
“你中途為什麼突然困住了呢?” 他的臉突然沉了下來。
“這就是我立刻趕回來的原因。
我之所以堅持着赢下比賽,是因為我覺得如果我放任自己的情緒,那麼,對那些支持我的人而言,将會是非常不公平的。
瓦奧萊特,我真不知道要怎麼跟你說才好。
” 她充滿疑惑地看着他。
“什麼,出什麼事了嗎?不會是什麼壞消息吧?” “糟糕透頂的消息。
羅比死了。
” 她一直盯着他看了好久,她那張優雅、友善的小臉上突然寫滿了恐懼與憔悴。
一開始,她就像是無法明白丈夫的話一樣。
“你這是什麼意思?”她叫道。
“這是報紙上得來的消息。
他死在船上,人們也為他舉行了海葬。
” 突然,她尖聲叫了出來,并且頭先着地摔到地闆上。
她就這麼暈了過去。
“瓦奧萊特,”他叫道,同時雙膝跪下,将妻子的頭攬入懷中,“孩子,孩子。
” 一個男童在聽到主人的聲音後,又是吃驚又是恐懼地沖進屋來,這時,薩法裡沖他大叫,讓他去拿點白蘭地來。
之後,他勉強地為瓦奧萊特灌了一些白蘭地。
她總算是睜開了眼睛,然而當她想起昏迷前的事情後,又一次陷入了痛苦之中。
她的臉緊擰着,就像是小孩快要哭出來那時候的臉。
他将她扶起,然後把她放到了沙發上。
她轉過了頭。
“哦,湯姆,這不是真的。
這不能是真的。
” “我很抱歉,事實似乎确實是如此。
” “不,不,不。
” 她哭了出來,并且還哭得痙攣起來。
那哭聲聽起來很恐怖。
薩法裡完全不知道自己該做點兒什麼。
他在她身旁跪了下來,試圖去安慰她。
他想把她攬入懷中,但她卻突然推開了他。
“不要碰我。
”她叫道,并且,她的語氣非常強烈,這讓薩法裡感到很吃驚。
他于是便站起身來。
“親愛的,請你盡量不要太難過了。
”他說,“我知道這是個可怕的打擊。
他可真是最好的人之一。
” 她将臉埋進了沙發的坐墊裡,非常絕望地哭泣起來。
看到妻子的身體因無法控制的哭泣而顫抖着,薩法裡感到非常痛苦。
她的感情完全失去控制了。
他輕輕地将手放到了妻子的肩膀上。
“親愛的,别這樣了。
這樣對你可是一點兒好處都沒有。
” 她又一次掙脫了他的手。
“看在上帝的分上,你就讓我單獨待一會兒吧。
”她叫道,“哦,哈爾,哈爾。
”他此前從未聽自己的妻子這樣叫死去的羅比。
當然,他确實叫哈羅德,但所有人都稱他為羅比。
“我該怎麼辦?”她悲恸地說,“我
”薩法裡瞥了一眼記分牌,發現自己處于領先地位,“不,讓我們結束這場比賽吧。
然後我再回家,将這消息告訴瓦奧萊特。
” 道格拉斯擊中一球,将得分升至十四。
湯姆·薩法裡錯過了一個很好的機會。
道格拉斯又擊了一球,然而這次卻沒有那樣好運。
然後,薩法裡又錯過一個平常時刻絕不可能錯過的很好的進球機會。
他皺起眉來。
他知道,他的朋友們在他身上下了很大的賭注,他不想讓他們輸。
道格拉斯已得到了二十二分。
薩法裡喝光了酒杯裡的酒,極力支撐着想要完成這比賽,周圍那些集中于觀戰的旁觀者都對他表示同情。
他将自己的得分提升到了十八分,在他擊出的一個長球并未落袋時,人們給了他一陣掌聲表示鼓勵。
他變得更有信心了,很快便恢複了拿分的狀态。
道格拉斯的表現也很不錯,競争變得越來越激烈,因而這賽局也變得愈發精彩了。
薩法裡短時間的那陣走神使得對手将比分追了上來,現在,球局已到了勝負難分的狀況。
“二百三十五分,”那馬來人用發音極為清晰的英文叫道,“比二百二十八分。
大家靠臨場發揮吧。
” 道格拉斯又得了八分,接着,臉色蒼白的薩法裡将自己的總分拉至二百四十分,也留給了對手一個一箭雙雕的機會。
然而道格拉斯卻一個球也沒有擊中,因此讓薩法裡又得了一分。
“二百四十三分,”計分人叫道,“比二百四十一分。
繼續吧。
” 薩法裡接着擊出三記漂亮的球,結束了這場比賽。
“這真是場衆望所歸的勝利。
”旁觀者們叫道。
“祝賀你,老兄。
”道格拉斯說道。
“孩子,”薩法裡說,“問問那些紳士他們将做點什麼吧。
可憐的老羅比。
” 他重重地歎了口氣。
服務生拿來了酒,薩法裡則簽下了記賬單。
然而他說,他就要走了。
有兩個人已經在台球桌邊開始了另一場比賽。
“他居然還能打得那樣好。
”薩法裡走後,有人評論說。
“是啊,這便足以顯示他的勇氣了。
” “有那麼一會兒,我以為他一定會輸得很慘。
” “他非常優雅地讓自己重又振作了起來。
他知道有很多人在他身上下了賭注。
他不想讓支持他的人失望。
” “這當然是個沉重的打擊,像這種事情。
” “他們是很好的朋友。
我在想,他究竟是因什麼而死的。
” “他擊出的球可真是漂亮。
” 喬治·穆恩想起了當時的情景,突然覺得有些奇怪:在聽到朋友的死訊時表現出極度自制的湯姆·薩法裡現在怎麼會如此明顯地顯露自己的悲傷。
這可能就像在戰争中,那些被擊中的士兵往往要到事後才能意識到自己已遇襲一樣,薩法裡也是在有時間仔細思考之後,才意識到哈羅德·克拉克的死對他來說是個多麼沉重的打擊。
然而在他看來,薩法裡很可能還是會像往常一樣繼續生活下去,在他的同伴中尋求同情,然而他的妻子卻認為,按照傳統禮節,他們正處于極度悲傷之時,是應避開歡樂的聚會的。
瓦奧萊特是個個子小小的好女人,比她的丈夫小三四歲的樣子;長得并不是特别漂亮,但看起來卻讓人感到愉悅,并且向來穿得很得體。
她為人友善,很有淑女氣質,也很謙遜。
在羅比·克拉克和薩法裡友好往來的那些日子裡,我們的長官也常常同他們一起用餐。
他認為她非常和藹可親,然而卻不是很有趣。
除了一些很平常的事情,他們幾乎沒有聊過别的。
而最近,他更是很少見到她了。
在大家偶然相遇時,她總是給他一個友好的微笑,他偶爾也會同她客氣兩句。
然而他要非常努力才能将她和自己因職務的緣故而結識的那些殖民地的女士區分開來。
薩法裡大概已經說完了他特意想要過來解釋的話,因此,我們的長官對他并沒有起身告辭感到有些奇怪。
他很奇怪地坐在椅子裡,給人感覺就像是他的骨骼已無法再支撐其身體,而他身上那些肉正在壓迫着他。
他目光呆滞地望着擱在他和我們的長官中間的那張桌子。
不久,他深深地歎了口氣。
“薩法裡,你不要太難過了,”喬治·穆恩說,“你知道,在東方,生命是件多麼不确定的事情。
你應對此感到習慣,人們總是要失去他們喜歡的人的。
” 薩法裡緩緩地将目光從桌上轉移到喬治·穆恩臉上。
他就那麼直勾勾地望着我們的長官,甚至也沒有眨一下眼睛。
喬治·穆恩喜歡人們看着他的眼睛。
也許他認為,當人們這樣看他時,他便能掌控他們。
不久,薩法裡的藍眼睛裡淌出兩行淚來,這眼淚慢慢地順着他的臉頰往下流。
他看起來奇怪又困惑,一定是有什麼事情吓到了他。
是死亡嗎?不是。
是一些他認為更為糟糕的事情。
他看起來仿佛畏畏縮縮的。
他看起來有些卑躬屈膝的樣子,讓你感覺就像是一隻遭受過無端毆打的狗。
“不是這件事情,”他有些結巴地說,“我還能承受這點。
” 喬治·穆恩沒有回答。
他冷冷地看着這個強壯而有力的男人,耐心地等着。
他意識到了自己的全然冷漠,并為此感到高興。
而薩法裡則很是厭煩地看了一眼桌上的報紙。
“我想我可能占用你太多的時間了。
” “沒關系,我現在也沒有什麼事情可做。
” 薩法裡将目光投向了窗外。
突然,他開始戰栗起來,看起來也有些猶豫不決的樣子。
“我在想,我是否可以咨詢一下你的建議。
”他終于開口道。
“當然可以,”我們的長官回答時,嘴角竟掠過了一絲笑意,“這也是我來這裡的目的之一。
” “這是個純粹的私人問題。
” “你可以放心,我絕對不會辜負你對我的信任。
” “不,我知道你不會将事情洩露出去的,隻是,這确實是件難以啟齒的事,我以後碰見你一定也會感到尴尬。
不過你明天就要走了,這讓問題變得容易了許多,希望你能明白我的意思。
” “非常理解。
” 薩法裡開始講了,聲音很輕,并且有些悶悶不樂的樣子,像是感到慚愧,并且,他就像是個對文字還不太熟悉的人那樣,笨拙地進行着他的講述。
他會回過頭去将同樣的事情再講一遍。
他會把事情弄混。
他會起一個很長、很複雜的句子,然而又會突然打住,因為他不知道該如何收尾。
喬治·穆恩默默地聽着,他的臉就像是個面具。
他一邊聽,一邊抽煙,隻有在更換另一支香煙時,他才會把自己的眼睛從薩法裡臉上移開,然後從自己身前的盒子裡取出香煙,并用前一隻快要抽盡的香煙來點燃後一支。
他在聽這位種植者講述他的故事時,作為背景,也順帶了解了我們的講述者那單調乏味的生活。
這就像是一直伴随着整個故事情節的無聲的線索,成為那意想不到的旋律的不協調變奏。
現在,橡膠已降至極低的價格,大家都在厲行節儉,湯姆·薩法裡的莊園很大,然而他現在也不得不親自做一些從前助手幫他完成的工作。
他天不亮就得起床,然後去小工們集合的地方。
這時天尚未明,他隻能靠着微弱的光線勉強地從紙頁上讀出工人們的姓名,在聽到回答後将其劃除,并給各個小組分配工作,大家便開始去完成各自的事情。
此後,薩法裡才回家用早餐,點上自己的煙鬥,然而又出門檢查工人們的工作情況。
孩子們在外面玩耍,嬰兒們也在四處爬來爬去。
塔米爾婦女在人行道上煮米飯。
她們那黑黑的皮膚被太陽照得出了油。
她們的頭頂上懸挂着顔色并不鮮豔的紅葉棉,頭上還戴着金色的裝飾。
她們中有的長得非常漂亮,身材極好,還有纖細而優美的手。
然而看着她們,薩法裡卻隻是感到厭惡。
他又想到了自己的莊園。
在自己的莊園裡,樹木都長得很好,并且排列有序,總能給人一種眼前一亮的感覺,就像是德國的神話故事中那些莊嚴的森林。
地面上鋪着厚厚的落葉。
他的身邊總會跟着一個塔米爾工頭,一頭長長的黑發上绾着一個發髻,赤腳,穿着紗籠及馬來的傳統服飾,手上戴着一枚顯眼的戒指。
薩法裡的腳步很重,遇到溝渠便勇敢地跳過,不久,他便渾身是汗了。
他檢查那些樹木,看是否已被合适地抽了頭,當他從正在幹活兒的小工身旁經過時,會檢查一下削面,如果太厚,他便會罵那工人,并扣除他半天的工資。
對于那種無法再從上面取橡膠的樹,他會吩咐工頭取走殼鬥以及繞在樹幹上的金屬線。
除草者都會成群結隊地一起出來工作。
中午,薩法裡會回家喝杯啤酒,由于沒有冰,因此隻能是喝些溫熱的啤酒。
他會脫下身上的卡其布上衣,脫下法蘭絨上衣以及重重的靴子和長襪,然後刮一下胡須,洗個澡。
他會穿着紗籠和馬來的傳統服裝用午餐,之後躺下休息半小時,然後再去自己的辦公室,一直工作到五點。
在那之後,他會喝杯茶,再去俱樂部。
大約在八點的樣子,他開始準備回家,吃晚飯,并于半小時後開始準備睡覺。
但昨晚,在自己的比賽結束後,他便立即回家了。
這天,瓦奧萊特并沒有陪着他。
在克拉克一家還在這裡的時候,他們每天下午都會在俱樂部見面,但自從他們離開以後,瓦奧萊特便很少去俱樂部了。
她說,現在的俱樂部裡并沒有什麼能讓她覺得很有意思的人,她已經厭煩了每個人在那裡所談論的東西。
她不玩橋牌,因此若要在丈夫玩牌時等他,會是件很無聊的事。
她告訴湯姆,她不介意一個人待着,家裡有許多可以做的事情。
這天,看到丈夫這麼早便回到家中,瓦奧萊特猜想,他一定是急于回家告訴自己他獲勝的消息。
他就像個孩子一樣,隻要有了小小的勝利,他便會非常自滿。
他是個和善而單純的人,她也知道,他因為赢球而高興,其實并不僅僅是為了他自己,也因為他認為,這也同樣能給她帶來快樂。
他這麼急急忙忙趕回家告訴她這消息,生怕有半點兒耽誤,還真是挺可愛的。
“今天的比賽進行得怎樣呢?”他剛剛拖着步子地走進起居室,她便向他發問道。
“我赢了。
” “很輕易地就赢了嗎?” “那個,沒有我預計中那麼容易。
我開始領先了一些,接着便困住了,完全對自己感到無能為力,并且你知道道格拉斯是個什麼樣的角色,技術并不是很占優勢,然而發揮卻總是四平八穩的,于是,他趁勢追了上來。
接着,我對自己說,好吧,如果我再不打起精神來,我便會被打敗,我還有些運氣,于是,長話短說,我最終赢了他七分。
” “這比賽很精彩嗎?你應該能赢下所有的比賽,是吧?” “那個,我還有三場比賽。
如果我能進入半決賽,那我還是有機會奪冠的。
” 瓦奧萊特笑了。
她急于要向丈夫表明,她對此也是很感興趣的,其濃厚程度就像他所希望的那樣。
“你中途為什麼突然困住了呢?” 他的臉突然沉了下來。
“這就是我立刻趕回來的原因。
我之所以堅持着赢下比賽,是因為我覺得如果我放任自己的情緒,那麼,對那些支持我的人而言,将會是非常不公平的。
瓦奧萊特,我真不知道要怎麼跟你說才好。
” 她充滿疑惑地看着他。
“什麼,出什麼事了嗎?不會是什麼壞消息吧?” “糟糕透頂的消息。
羅比死了。
” 她一直盯着他看了好久,她那張優雅、友善的小臉上突然寫滿了恐懼與憔悴。
一開始,她就像是無法明白丈夫的話一樣。
“你這是什麼意思?”她叫道。
“這是報紙上得來的消息。
他死在船上,人們也為他舉行了海葬。
” 突然,她尖聲叫了出來,并且頭先着地摔到地闆上。
她就這麼暈了過去。
“瓦奧萊特,”他叫道,同時雙膝跪下,将妻子的頭攬入懷中,“孩子,孩子。
” 一個男童在聽到主人的聲音後,又是吃驚又是恐懼地沖進屋來,這時,薩法裡沖他大叫,讓他去拿點白蘭地來。
之後,他勉強地為瓦奧萊特灌了一些白蘭地。
她總算是睜開了眼睛,然而當她想起昏迷前的事情後,又一次陷入了痛苦之中。
她的臉緊擰着,就像是小孩快要哭出來那時候的臉。
他将她扶起,然後把她放到了沙發上。
她轉過了頭。
“哦,湯姆,這不是真的。
這不能是真的。
” “我很抱歉,事實似乎确實是如此。
” “不,不,不。
” 她哭了出來,并且還哭得痙攣起來。
那哭聲聽起來很恐怖。
薩法裡完全不知道自己該做點兒什麼。
他在她身旁跪了下來,試圖去安慰她。
他想把她攬入懷中,但她卻突然推開了他。
“不要碰我。
”她叫道,并且,她的語氣非常強烈,這讓薩法裡感到很吃驚。
他于是便站起身來。
“親愛的,請你盡量不要太難過了。
”他說,“我知道這是個可怕的打擊。
他可真是最好的人之一。
” 她将臉埋進了沙發的坐墊裡,非常絕望地哭泣起來。
看到妻子的身體因無法控制的哭泣而顫抖着,薩法裡感到非常痛苦。
她的感情完全失去控制了。
他輕輕地将手放到了妻子的肩膀上。
“親愛的,别這樣了。
這樣對你可是一點兒好處都沒有。
” 她又一次掙脫了他的手。
“看在上帝的分上,你就讓我單獨待一會兒吧。
”她叫道,“哦,哈爾,哈爾。
”他此前從未聽自己的妻子這樣叫死去的羅比。
當然,他确實叫哈羅德,但所有人都稱他為羅比。
“我該怎麼辦?”她悲恸地說,“我