機會之門

關燈
對是很必要的。

    我猜不到為什麼你隻是派人來請求增援,但在增援到達之前卻什麼也沒做。

    不管怎樣,我恐怕得告訴你,我認為你再繼續擔任政府官職也起不到多大作用了。

    ” 阿爾班滿臉驚訝地望着他。

     “但是,如果處在那種情況下的人是你,你也會貿然前去嗎?”他問他。

     “我會的。

    ” 阿爾班聳了聳肩。

     “你不相信嗎?”總督厲聲問道。

     “我當然相信你,先生。

    但請允許我多說一句,如果您不幸遇害,那麼,對殖民地而言,那将會是個無法挽回的損失。

    ” 總督于是拿手指敲了敲桌子。

    他看了看窗外,然後又轉回視線,看着阿爾班。

    當他再講話時,語氣緩和了許多。

     “特瑞爾,我覺得,從性情上來看,你不适合這種非常混亂的生活。

    如果你肯聽我的建議,我認為你應該回家。

    以你的能力,我相信你很快便能找到一個更适合你的工作。

    ” “先生,我想我并不是很明白您的意思。

    ” “哦,好啦,特瑞爾,我知道你并不傻。

    我隻是不想讓你難堪。

    看在你和你妻子的分上,我不想讓你背着因為懦弱而被開除的罪名離開。

    我想要給你一個辭職的機會。

    ” “非常感謝,先生。

    我并不準備利用這機會。

    如果我辭職,就說明我承認自己的決定是個錯誤,說明你對我的指控是合理的。

    我拒不承認這點。

    ” “那就随你吧。

    我很仔細地考慮了這問題,對此,我也是毫無疑問。

    我現在不得不将你解職。

    必要的文件不久就會送到你手上的。

    同時,你需要暫回你的崗位,并在你的繼任者到來時做好交接工作。

    ” “很好,先生。

    ”阿爾班回答說,同時,他眨了眨眼睛,随即問道,“那您希望我什麼時候回去?” “此刻。

    ” “那麼,您介意我在回去以前先去俱樂部用午餐嗎?” 總督驚訝地望着阿爾班,他的憤怒裡忽然很不情願地融進了一絲敬意。

     “不介意。

    對不起,特瑞爾,這次不幸的事故讓政府損失了一名總是那麼熱忱的人,但我相信,憑着他的智慧和勤奮,他今後一定會大有一番作為。

    ” “尊敬的閣下,我想您大概沒有讀過席勒,可能不太熟悉他最有名的詩句:mitderDummheitkmpfendieGtterselbstvergebens。

    ” “這是什麼意思?” “大意就是:神也不得不徒勞地和愚蠢做鬥争。

    ” “再會。

    ” 阿爾班擡起頭,微笑着走出了總督的辦公室。

    總督很有心,那天晚些時候,他好奇地問自己的秘書,阿爾班·特瑞爾是否真的去了俱樂部。

     “是的,先生。

    他去那裡用過午餐。

    ” “這還真得有點兒勇氣才行。

    ” 阿爾班愉快地踏進了俱樂部,并加入到酒吧的那群人中。

    他像往常一樣,輕松而友好地同他們講話。

    他想讓他們恢複以往的自在。

    自從斯特拉頓回到華萊士港并帶回他的故事以後,這些人便一直在讨論阿爾班,他們鄙視他、嘲笑他,所有人都很讨厭他那目中無人的姿态。

    這樣的人占到了絕大多數,他們因為他的驕傲受挫而感到得意揚揚。

    然而現在,阿爾班的出現讓所有人都很是驚訝與困惑:他還是那樣自信,于是,他們反倒開始覺得尴尬。

     一個男人問他來華萊士港做什麼——其實這人心裡知道得很清楚。

     “哦,我是因為阿魯德地産上的事情而來。

    總督想見我。

    他對這件事情的看法跟我并不一緻。

    等到他指定好接替我的人,我就啟程回家。

    ” 有那麼一會兒,氣氛突然變得很是尴尬。

    一個稍好心的人說道: “真是個令人遺憾的消息。

    ” 阿爾班聳了聳肩。

     “親愛的夥伴們,在面對一個十足的蠢蛋時,我們又能做什麼呢?唯一能做的事便是任由他去。

    ” 當秘書謹慎地将這一切告知總督時,他笑了。

     “勇氣真是個奇怪的東西。

    如果換作是我,要我去俱樂部面對所有那些人,我倒不如斃了自己。

    ” 兩周後,他們将安妮費盡心思所做的一些裝飾賣給了新任的地區辦公室主任,将其餘的東西裝進貨物箱和行李箱,便起身到華萊士港等待着去往新加坡的汽船。

    牧師的妻子邀請安妮他們去她家住,然而安妮拒絕了,她堅持要住旅館。

    他們剛到華萊士港一小時的樣子,安妮便收到了總督夫人的一封短信,邀請他們去府上同她喝茶。

    安妮去了,發現隻有漢内太太一人。

    不久,總督也來了。

    他表達了對安妮即将要走這件事的遺憾,并表達了自己對此事的歉意。

     “您能這樣說,我表示感激,”安妮微笑着回應道,“但我并不會放在心上。

    我是完全站在阿爾班一邊的。

    我認為他做得很正确,如果您不介意的話,我想說,我認為您這樣對他是很不公平的。

    ” “相信我,我也不想那樣做。

    ” “我們不談那個了。

    ”安妮說。

     “你回家後有什麼打算?”漢尼太太問道。

     安妮開始歡快地同他們交談起來。

    看她現在的樣子,你會覺得她沒有一點兒世俗的煩惱。

    她看起來很渴望回家。

    她一副開心的樣子,偶爾還講點兒小笑話。

    當她離開時,她對總督和總督太太一直以來的友善表示感謝。

    總督則一直将她送至門口。

     第二天,晚餐過後,他們登上了那幹淨、舒适的小船。

    牧師及其妻子來港口為他們送行。

    之後,當他們進到船艙時,發現安妮的箱子上有一個大大的包裹。

    上面寫着阿爾班收。

    他打開那包裹,發現裡面是一個巨大的粉撲。

     “哦,我在想,這是誰給我們的,”他笑着說,“親愛的,這一定是給你的。

    ” 安妮很快地瞥了他一眼,臉色突然變得煞白。

    真是些禽獸!他們怎麼能這樣殘忍?她強迫自己笑出來。

     “這粉撲真大,是吧?我從來沒見過這麼大的粉撲。

    ” 然而等到阿爾班離開船艙後,安妮狠狠地将那粉撲往海裡扔去。

     現在,現在他們回倫敦了,桑德拉已經是幾千英裡以外的事情,每每想到那裡發生的事情,她便會緊握雙拳。

    不知怎的,那似乎就是最大的一場噩夢。

    送那麼個東西給阿爾班真是太不友善了,粉撲佩西,這隻是顯示了他們那狹窄而惡毒的心胸。

    他們以為這就是所謂幽默嗎?再沒有比這更傷人的了,即使現在,她也隻有極力克制才能忍住不哭出來。

    突然,門開了,阿爾班走了進來。

    她仍在椅子上坐着。

     “喂,你怎麼還沒換衣服?”他看了一下四周,“你也還沒收拾東西。

    ” “不用了。

    ” “為什麼不用了?” “我不打算打開行李了。

    我也不會待在這裡。

    我要離開你。

    ” “你在說些什麼?” “我再也忍受不了了。

    我打算好回家再說這些的。

    我咬緊牙關,承受了比我想象的還要多的東西,但現在,一切都結束了。

    我已經做到了我應該做的一切。

    現在,我們已回到倫敦,我可以離開了。

    ” 他滿臉困惑地看着她。

     “安妮,你瘋了嗎?” “哦,天啊,我承受的東西可真是太多了!在去新加坡的路上,所有的軍官都認識我們,甚至那些華人服務生。

    乃至到了新加坡,在旅館裡,人們看待我們的方式,還有我需要忍受的同情,他們扔來的磚,以及那些人意識到自己在做什麼之後的尴尬。

    天哪,我真想殺了他們。

    這趟回家的旅程真像是永無止境一般。

    他們蔑視你,卻又向我表示友善。

    而你一向那麼自滿、那麼得意,因此,你什麼也看不到,什麼也感受不到。

    你的皮一定是像犀牛的那樣厚。

    看到你仍是如此輕松愉快,對我而言,真是另一重災難。

    我們現在是遭社會遺棄的人。

    你看起來像是有意讓人們怠慢你的。

    世上怎麼會有如此不知羞恥的人呢?” 此時此刻,安妮是滿腔怒火。

    現在,她不必再戴着冷漠與驕傲的面具了,她開始抛開所有的矜持與自制。

    那些惡毒的話接二連三地從她那顫抖的嘴唇間奔湧而出。

     “親愛的,你怎麼能如此荒唐呢?”他和善地說道,臉上帶着笑容,“你會這樣想,一定是因為你太緊張,太興奮了。

    你為何不将一切都告訴我呢?你現在就像個剛來到倫敦的鄉下佬,以為所有人都會關注他一樣。

    沒有人會因我們而感到困擾的,并且,即使他們真要自尋煩惱,于我們又何幹呢?你應該更加理智,不要去管那些傻子說什麼。

    你以為他們都在說些什麼呢?” “他們在講,你被解雇了。

    ” “哦,這是真的。

    ”他笑道。

     “他們說你是個懦夫。

    ” “這有什麼關系呢?” “好吧,你瞧,這也是事實。

    ” 他若有所思地盯着她看了一會兒,緊了緊雙唇。

     “你為什麼會這樣想呢?”他不悅地說道。

     “我是從你眼裡看出來的,那天,當消息傳來以後,你拒絕立即趕到現場。

    你去取遮陽帽,我一直跟着你到了門廳。

    我求你去,我覺得,不管有多危險,你都必須去處理,可是突然,我從你眼裡看到了恐懼。

    我差點兒就吓得暈過去了。

    ” “如果我拿自己的性命在一些毫無意義的事情上冒險,那我才真是個傻瓜。

    我為什麼必須去?并沒有什麼我在乎的東西正處于危險之中。

    勇氣很顯然隻是蠢蛋的美德。

    我并不認為它有什麼好寶貴的。

    ” “你怎麼可以說沒有你在乎的東西處于危險之中?若果真如此,那麼,你的整個生命都是在作假。

    你已放棄了你所代表的一切,我們所代表的一切。

    你讓我們所有人都感到失望。

    我們确實處在一個較高的位置,我們認為自己好過他人,因為我們熱愛文學、藝術和音樂,我們不滿足于卑鄙、猜忌、粗俗、八卦的生活,我們珍愛與靈魂有關的東西,我們熱愛美好的事物——它們之于你我,就像是食物和水,不可或缺。

    那些人因此嘲笑我們,這不可避免。

    那些習慣無知、喜歡彼此仇恨和恐懼的人們不會理解我們。

    我們不在乎。

    我們叫他們市儈之人。

    我們鄙視他們,我們也有權鄙視他們。

    我們的理由是,我們比他們好,比他們高貴,比他們聰明,比他們勇敢。

    然而你卻并沒有比他們好,比他們高貴,比他們勇敢。

    當危機來臨時,你偷偷地溜了,就像一個受到鞭打的惡犬那樣夾着尾巴逃了。

    在所有人中,你是最沒有資格做膽小鬼的。

    現在,他們鄙視我們,并且也有權鄙視我們。

    我們,以及我們所代表的一切。

    現在,他們可以說,藝術和美好的事物都是些沒用的東西。

    在緊要關頭,我們這樣的人總會讓人失望。

    他們絕不會想要改變自己了,并且開始分裂我們,而這一切,都是你給的機會。

    他們現在可以說,他們早料到會如此了。

    這對他們而言,無疑是一場勝利。

    我曾因為他們叫你粉撲佩西而感到很生氣。

    你知道他們這樣叫你嗎?” “當然知道。

    我認為這非常粗俗,因此我根本沒去在意它。

    ” “他們的直覺竟如此準确,這可真有趣。

    ” “你是想說,這幾周來你一直在庇護我嗎?我真沒想到你竟能做得如此出色。

    ” “當所有人都在反對你時,我不能讓你失望。

    我為自己的堅持感到自豪。

    我對自己發誓,不管發生什麼,我都會一直支持你,直到我們回到家。

    這期間,我一直在承受煎熬。

    ” “你不再愛我了嗎?” “愛你?我隻要一看到你就厭惡得咬牙切齒。

    ” “安妮。

    ” “天知道我有多愛你。

    八年來,我一直都在感激你的存在。

    對我而言,你就是一切。

    我信你,就像有的人信上帝一樣。

    那天,當我從你的眼裡看到恐懼,當你說你不會為了一個當地的女人和她那歐亞混血的孩子而冒險時,我感到整個人都垮了。

    就像是有人掏空了我的心,并踐踏它一樣。

    阿爾班,你當場就謀殺了我的愛。

    你讓它完全地死掉了。

    從那以後,每當你親吻我的時候,我都要握緊雙拳,才能勉強自己不要轉過臉去。

    想到其他什麼都會讓我覺得惡心。

    我憎恨你的自滿和令人恐懼的鈍性。

    如果這隻是一種短暫的軟弱,如果事後你因此感到羞愧了,也許我還可以原諒你。

    我本該覺得自己很悲慘,但我是如此愛你,因此,我隻有對你的同情。

    然而你卻毫不知恥。

    現在,我什麼都不信了。

    你隻是個不負責任卻又自命不凡的,還愛裝模作樣的粗俗之人。

    我甯願做個平凡的種植者的妻子——隻要他有通常的那些人類美德,也不願再做你這虛僞之人的妻子。

    ” 阿爾班沒有回答,臉上開始漸漸露出不安的神色。

    他那張英俊的臉突然因恐懼而扭曲,然後,他突然大聲地抽噎起來。

    她叫了一聲。

     “别這樣,阿爾班,别這樣。

    ” “哦,親愛的,你怎麼能如此殘忍地對我?我愛你。

    我願意用整個一生來取悅你。

    我不能沒有你。

    ” 她揮開雙臂,像是要抵抗住迎面而來的襲擊。

     “不,不,阿爾班,你别想試圖打動我。

    我不會改變主意的。

    我必須離開你。

    我無法再同你生活在一起了。

    這會是件很可怕的事情。

    我永遠也忘不了之前發生的那些事。

    我必須實話告訴你,現在我對你隻有蔑視和反感。

    ” 他跪倒在她腳下,想要抱住她的膝蓋。

    然而她卻用力掙開了,于是,他隻好将頭埋在一把空椅子裡。

    他痛苦地哭着,仿佛心都要被撕裂掉一般。

    這聲音很是恐怖。

    在安妮臉上,眼淚也開始不住地往下流,她伸出手捂住耳朵,不想再聽到那可怕的、歇斯底裡的抽噎,然後跌跌撞撞地沖向門口,并跑了出去。

    
0.178679s