來自格拉斯哥的男人
關燈
小
中
大
一樣。
“最後,我想我應該在樓下靠北面的一個房間裡搭張床,那個房間從沒用過,平常天氣裡一直非常潮濕。
我想不管怎樣,在那裡或許能睡上幾個小時的覺。
這無論如何都是可以試試的。
但該死的,這個辦法也不管用,一點兒作用沒有。
我在床上翻來覆去;床太熱了,讓人無法忍受。
我從床上起來,把通往遊廊的門打開,走了出去。
這是個極好的夜晚。
月亮那麼明亮,我敢向你發誓,你可以在月光下讀書。
我跟你說過房子是在山頂上嗎?我靠在欄杆上,看着那片橄榄樹,它們就像海洋一樣。
這使我想起了我的家鄉。
我想起故鄉的杉樹林裡吹過的涼風,我想起格拉斯哥大街上的喧鬧。
不管你信不信,我可以聞到它們,聞到大海。
上帝啊!那樣的空氣我若能呼吸上一小時,我可以把我在世上的一切都抛掉。
有人說,格拉斯哥的天氣讓人讨厭,但你可能不相信,我喜歡那裡的雨天和灰色的天空,也喜歡那裡黃色的海洋和波浪。
我忘記了自己是在西班牙,正身處那片橄榄叢中。
我張開嘴,深深地吸了一口氣,仿佛是在海霧中呼吸。
“但這時,我突然聽到一個聲音,是一個男人的說話聲。
不響亮,你知道,聲音很小,似乎是從寂靜中爬出來的。
哦,我不知道它是什麼樣子,但讓我驚異。
我想不出在那個時間誰會出現在橄榄園裡。
那時已過了半夜。
我聽出來了,那是一個人的笑聲,很奇怪的那種笑。
我想你可以稱它為‘咯咯笑’。
它似乎正慢慢地爬上山來——但笑聲是不連貫的。
” 莫裡森看了我一眼,看我是否聽懂了他用的那個奇怪的詞——他用它來表達他當時的感覺,但不知道怎樣去描述。
“我的意思是,它本來是微微顫抖着的,卻突然傳上來了,或者說像是從水桶裡向外射出石子。
我向前探了探身,凝視着那個方向。
那一刻,一輪滿月正明晃晃地挂在天上,大地亮如白晝。
但是要說能看到什麼東西,那我該死!聲音這時又停止了,我還是朝着它傳過來的方向看着,以免會有人上來。
過了一分鐘,聲音又響起來,而且更響了。
你現在不能稱它為‘咯咯笑’了,而是真正的‘捧腹大笑’。
它是通過夜色傳過來的。
我想它并沒有把仆人吵醒。
聽起來像是有人在耍酒瘋。
“‘那裡是誰?’我大聲叫道。
“我得到的回答是一陣大笑。
我不介意跟你說,當時我是有點兒惱怒。
我想下去看看是怎麼回事。
我可不想讓任何醉鬼在深更半夜,在我的地盤上大吵大鬧。
就在這時,傳來一聲喊叫聲,天哪!接着,又是哭喊聲。
那個人笑得低沉,但哭得尖厲,就像一頭豬被割斷了喉嚨。
“‘天哪!’我叫道。
“我從矮護牆上跳過去,朝着聲音的方向跑去。
我想是有人被殺了。
這時周圍一片寂靜,接着又傳來刺耳的尖叫聲。
接下來是嗚咽聲、呻吟聲。
我可以告訴你,那聲音聽起來好像是有人馬上要死掉了。
長時間的呻吟後,又沒聲音了,又是一片寂靜。
我從這裡跑到那裡,從那裡跑到這裡。
什麼人也沒找到。
最後,我又爬上山,回到了自己的房間。
“你可以想象那一晚我睡了多少覺。
天一亮,我就從窗子朝聲音傳來的方向看去。
我驚訝地看到一座白色小房子,坐落在緊靠橄榄園的一個小的谷底中。
谷底另一側不屬于我們的園地,我從沒到過那裡。
房子那個地方我也幾乎不可能去,以前更沒看見過那座房子。
我問約瑟誰住在那裡。
他告訴我,那裡住着一個瘋子,還有他哥哥和一個仆人。
” “哦,那不就清楚了?”我說,“不是個好鄰居呦。
” 蘇格蘭人一下子彎下腰,抓住了我的手腕,把臉貼近我的臉,驚恐地睜大了眼睛。
“那個瘋子已經死了二十年了。
”他嘟哝道。
他松開了我的手腕,坐回到椅子裡,向後靠了靠,喘着粗氣。
“我順着山坡走到那裡,圍着房子轉了轉。
窗子都關得嚴嚴的,門上了鎖。
我搖了搖門把手,摁響了門鈴。
我聽到裡面叮當一聲,但沒人過來開門。
這是個兩層房子,我擡頭看了看。
百葉窗都緊閉着,看不出任何有人居住的迹象。
” “那麼房子狀況怎樣?”我問。
“啊,非常糟糕。
牆粉都已脫落殆盡,門上和百葉窗上的油
“最後,我想我應該在樓下靠北面的一個房間裡搭張床,那個房間從沒用過,平常天氣裡一直非常潮濕。
我想不管怎樣,在那裡或許能睡上幾個小時的覺。
這無論如何都是可以試試的。
但該死的,這個辦法也不管用,一點兒作用沒有。
我在床上翻來覆去;床太熱了,讓人無法忍受。
我從床上起來,把通往遊廊的門打開,走了出去。
這是個極好的夜晚。
月亮那麼明亮,我敢向你發誓,你可以在月光下讀書。
我跟你說過房子是在山頂上嗎?我靠在欄杆上,看着那片橄榄樹,它們就像海洋一樣。
這使我想起了我的家鄉。
我想起故鄉的杉樹林裡吹過的涼風,我想起格拉斯哥大街上的喧鬧。
不管你信不信,我可以聞到它們,聞到大海。
上帝啊!那樣的空氣我若能呼吸上一小時,我可以把我在世上的一切都抛掉。
有人說,格拉斯哥的天氣讓人讨厭,但你可能不相信,我喜歡那裡的雨天和灰色的天空,也喜歡那裡黃色的海洋和波浪。
我忘記了自己是在西班牙,正身處那片橄榄叢中。
我張開嘴,深深地吸了一口氣,仿佛是在海霧中呼吸。
“但這時,我突然聽到一個聲音,是一個男人的說話聲。
不響亮,你知道,聲音很小,似乎是從寂靜中爬出來的。
哦,我不知道它是什麼樣子,但讓我驚異。
我想不出在那個時間誰會出現在橄榄園裡。
那時已過了半夜。
我聽出來了,那是一個人的笑聲,很奇怪的那種笑。
我想你可以稱它為‘咯咯笑’。
它似乎正慢慢地爬上山來——但笑聲是不連貫的。
” 莫裡森看了我一眼,看我是否聽懂了他用的那個奇怪的詞——他用它來表達他當時的感覺,但不知道怎樣去描述。
“我的意思是,它本來是微微顫抖着的,卻突然傳上來了,或者說像是從水桶裡向外射出石子。
我向前探了探身,凝視着那個方向。
那一刻,一輪滿月正明晃晃地挂在天上,大地亮如白晝。
但是要說能看到什麼東西,那我該死!聲音這時又停止了,我還是朝着它傳過來的方向看着,以免會有人上來。
過了一分鐘,聲音又響起來,而且更響了。
你現在不能稱它為‘咯咯笑’了,而是真正的‘捧腹大笑’。
它是通過夜色傳過來的。
我想它并沒有把仆人吵醒。
聽起來像是有人在耍酒瘋。
“‘那裡是誰?’我大聲叫道。
“我得到的回答是一陣大笑。
我不介意跟你說,當時我是有點兒惱怒。
我想下去看看是怎麼回事。
我可不想讓任何醉鬼在深更半夜,在我的地盤上大吵大鬧。
就在這時,傳來一聲喊叫聲,天哪!接着,又是哭喊聲。
那個人笑得低沉,但哭得尖厲,就像一頭豬被割斷了喉嚨。
“‘天哪!’我叫道。
“我從矮護牆上跳過去,朝着聲音的方向跑去。
我想是有人被殺了。
這時周圍一片寂靜,接着又傳來刺耳的尖叫聲。
接下來是嗚咽聲、呻吟聲。
我可以告訴你,那聲音聽起來好像是有人馬上要死掉了。
長時間的呻吟後,又沒聲音了,又是一片寂靜。
我從這裡跑到那裡,從那裡跑到這裡。
什麼人也沒找到。
最後,我又爬上山,回到了自己的房間。
“你可以想象那一晚我睡了多少覺。
天一亮,我就從窗子朝聲音傳來的方向看去。
我驚訝地看到一座白色小房子,坐落在緊靠橄榄園的一個小的谷底中。
谷底另一側不屬于我們的園地,我從沒到過那裡。
房子那個地方我也幾乎不可能去,以前更沒看見過那座房子。
我問約瑟誰住在那裡。
他告訴我,那裡住着一個瘋子,還有他哥哥和一個仆人。
” “哦,那不就清楚了?”我說,“不是個好鄰居呦。
” 蘇格蘭人一下子彎下腰,抓住了我的手腕,把臉貼近我的臉,驚恐地睜大了眼睛。
“那個瘋子已經死了二十年了。
”他嘟哝道。
他松開了我的手腕,坐回到椅子裡,向後靠了靠,喘着粗氣。
“我順着山坡走到那裡,圍着房子轉了轉。
窗子都關得嚴嚴的,門上了鎖。
我搖了搖門把手,摁響了門鈴。
我聽到裡面叮當一聲,但沒人過來開門。
這是個兩層房子,我擡頭看了看。
百葉窗都緊閉着,看不出任何有人居住的迹象。
” “那麼房子狀況怎樣?”我問。
“啊,非常糟糕。
牆粉都已脫落殆盡,門上和百葉窗上的油