人間食糧 第七篇
關燈
小
中
大
裡,
清風軟軟撫弄,
更邀我們入夢而非做愛。
夜幕降落在冷泉上, 晨曦要在冰冷的水中泛起, 發白而抖瑟。
純潔的泉水。
往日我驚愕地望着霞光和萬物, 總覺得晨曦有一股香味, 再待晨曦出現的時候, 我來到泉邊洗洗發燙的眼睛, 是否還能聞到這種香味? 給納塔納埃爾的信 納塔納埃爾,你想象不出這一派陽光普照的景象,想象不出這持續的炎熱給肉體帶來的快感……懸空一根橄榄樹枝、覆蓋山巒的蒼穹、一家咖啡館門前的笛聲……阿爾及爾顯得十分炎熱,充滿節慶的氣氛,因而我要離開三天。
我逃避到蔔利達,方始發現橘樹已滿枝繁花…… 天一亮我就出門散步,也不注視任何物體,但又無不盡收眼底。
各種未予理睬的感覺,在我身上彙集起來,組成一首美妙的交響樂。
時光流逝,我的興奮情緒也減緩了,好比偏西的太陽放慢了速度。
接着,我選擇一個能引起我愛戀的人或物——但我希望是活動的,因為我的激情一經固定,就喪失活力了。
每當新的一瞬間,我就好像什麼還未見過,什麼還未品味過。
我狂熱而胡亂追逐正在流逝的東西。
昨天我跑步登上那俯臨蔔利達的山巒之巅,打算多觀賞一會兒太陽,觀賞夕陽西下、晚霞染紅白色陽台的景象。
我無意中發現樹下的陰影與甯靜;我在月光下徜徉,常有遊泳之感,但覺身子沐浴在光亮溫煦的空氣中,輕飄飄地浮起來。
……我相信我所走的路是“自己的”路,相信自己走的是正路。
保持這種無限的自信,已然成為我的習慣,如果宣過誓,就可以稱為信仰了。
比斯克拉 女人在門口候客,她們身後有一條陡立的樓梯。
她們坐在門檻上,神情嚴肅,臉上粉飾得活像一尊尊神像,頭戴錢币綴成的冠冕。
入夜,這條街就熱鬧起來。
樓梯頂端點起燈,每個女人都坐在樓梯口所形成的光亮的壁龛裡,全背着光,頭上的金冠閃閃發亮。
每個女人都好像在等我,特意等我。
你要上樓去,往她冠冕上投一小枚金币就行了;那妓女順手将燈熄滅;領你走進一間小屋,陪你用小杯喝咖啡,然後就在低矮的長沙發上同你做愛。
比斯克拉花園 阿特曼,你在信上對我說:“我在等待您到棕榈樹下放羊。
您快回來吧!枝頭行将報春:我們一道散步,排除一切思慮……”——“阿特曼,你這牧羊人,你不必再去棕榈樹下等我,也不必看春天是否在樹枝間出現。
我已經來了,春色也已滿枝頭;我們一道散步,排除了一切思慮。
” 今日天色陰沉,金合歡花香氣濃郁。
空氣溫馨而濕潤。
大片厚實的雨滴飄浮着,好像在空中形成……雨滴在樹葉上滞留,逐漸加重,最後驟然落下來。
……我回憶起夏天的一場暴雨——真的,那還能叫作雨嗎?溫乎乎的雨點那麼大,那麼沉重,擊打這座葉綠花紅的棕榈園。
沉重的雨點把枝葉和花瓣打落一地,好似情人送的花環散落在水中。
水流渾濁泛黃,把花粉沖到遠方去繁殖。
池中的魚嗆昏了過去,聽得見鯉魚在水面上張口喘息的聲音。
下雨之前,正午刮着呼呼的熱風,将灼熱的氣息吹入地下。
因此,現在樹下的小徑熱氣騰騰;金合歡枝條低垂,似乎要遮掩那些在石凳上作樂的情侶。
——這是一座盡歡的樂園,男人穿着毛料衣裳,女人穿着帶條紋的罩袍,都等待着水汽浸入體内。
他們仍像原先那樣坐在長凳上,但都沉默無言了,靜靜地聆聽雨聲,讓這匆匆來去的夏日驟雨落到身上,打濕衣衫,洗浴身體。
——空氣濕重,樹葉繁茂,令人流連忘
夜幕降落在冷泉上, 晨曦要在冰冷的水中泛起, 發白而抖瑟。
純潔的泉水。
往日我驚愕地望着霞光和萬物, 總覺得晨曦有一股香味, 再待晨曦出現的時候, 我來到泉邊洗洗發燙的眼睛, 是否還能聞到這種香味? 給納塔納埃爾的信 納塔納埃爾,你想象不出這一派陽光普照的景象,想象不出這持續的炎熱給肉體帶來的快感……懸空一根橄榄樹枝、覆蓋山巒的蒼穹、一家咖啡館門前的笛聲……阿爾及爾顯得十分炎熱,充滿節慶的氣氛,因而我要離開三天。
我逃避到蔔利達,方始發現橘樹已滿枝繁花…… 天一亮我就出門散步,也不注視任何物體,但又無不盡收眼底。
各種未予理睬的感覺,在我身上彙集起來,組成一首美妙的交響樂。
時光流逝,我的興奮情緒也減緩了,好比偏西的太陽放慢了速度。
接着,我選擇一個能引起我愛戀的人或物——但我希望是活動的,因為我的激情一經固定,就喪失活力了。
每當新的一瞬間,我就好像什麼還未見過,什麼還未品味過。
我狂熱而胡亂追逐正在流逝的東西。
昨天我跑步登上那俯臨蔔利達的山巒之巅,打算多觀賞一會兒太陽,觀賞夕陽西下、晚霞染紅白色陽台的景象。
我無意中發現樹下的陰影與甯靜;我在月光下徜徉,常有遊泳之感,但覺身子沐浴在光亮溫煦的空氣中,輕飄飄地浮起來。
……我相信我所走的路是“自己的”路,相信自己走的是正路。
保持這種無限的自信,已然成為我的習慣,如果宣過誓,就可以稱為信仰了。
比斯克拉 女人在門口候客,她們身後有一條陡立的樓梯。
她們坐在門檻上,神情嚴肅,臉上粉飾得活像一尊尊神像,頭戴錢币綴成的冠冕。
入夜,這條街就熱鬧起來。
樓梯頂端點起燈,每個女人都坐在樓梯口所形成的光亮的壁龛裡,全背着光,頭上的金冠閃閃發亮。
每個女人都好像在等我,特意等我。
你要上樓去,往她冠冕上投一小枚金币就行了;那妓女順手将燈熄滅;領你走進一間小屋,陪你用小杯喝咖啡,然後就在低矮的長沙發上同你做愛。
比斯克拉花園 阿特曼,你在信上對我說:“我在等待您到棕榈樹下放羊。
您快回來吧!枝頭行将報春:我們一道散步,排除一切思慮……”——“阿特曼,你這牧羊人,你不必再去棕榈樹下等我,也不必看春天是否在樹枝間出現。
我已經來了,春色也已滿枝頭;我們一道散步,排除了一切思慮。
” 今日天色陰沉,金合歡花香氣濃郁。
空氣溫馨而濕潤。
大片厚實的雨滴飄浮着,好像在空中形成……雨滴在樹葉上滞留,逐漸加重,最後驟然落下來。
……我回憶起夏天的一場暴雨——真的,那還能叫作雨嗎?溫乎乎的雨點那麼大,那麼沉重,擊打這座葉綠花紅的棕榈園。
沉重的雨點把枝葉和花瓣打落一地,好似情人送的花環散落在水中。
水流渾濁泛黃,把花粉沖到遠方去繁殖。
池中的魚嗆昏了過去,聽得見鯉魚在水面上張口喘息的聲音。
下雨之前,正午刮着呼呼的熱風,将灼熱的氣息吹入地下。
因此,現在樹下的小徑熱氣騰騰;金合歡枝條低垂,似乎要遮掩那些在石凳上作樂的情侶。
——這是一座盡歡的樂園,男人穿着毛料衣裳,女人穿着帶條紋的罩袍,都等待着水汽浸入體内。
他們仍像原先那樣坐在長凳上,但都沉默無言了,靜靜地聆聽雨聲,讓這匆匆來去的夏日驟雨落到身上,打濕衣衫,洗浴身體。
——空氣濕重,樹葉繁茂,令人流連忘