人間食糧 第三篇
關燈
小
中
大
可惜人家不讓進去。
草木特别茂盛,掩蔽了那裡的廢墟。
在那不勒斯,有些花園地勢低窪,沿海邊像堤岸一樣,陽光直射進去。
在尼姆,水泉公園布滿清水渠。
在蒙彼利埃植物園,還記得一天傍晚,我和昂布魯瓦茲坐在翠柏環繞的一座古墓上,如同在阿卡德缪斯花園裡那樣,一邊悠閑地聊天,一邊嚼着玫瑰花瓣。
一天夜晚在拜魯,我們眺望月下波光粼粼的大海,該城水塔就在附近,流水聲嘩嘩不斷,平靜的水池上遊弋着鑲白羽邊的黑天鵝。
在馬耳他,我去官邸花園裡看書;老城有一小片檸檬樹,當地人稱“小樹林”,我們喜歡去那裡,摘下熟了的檸檬,一口咬下去,酸得受不了,但口中卻留下清爽的餘香。
在錫拉丘茲慘不忍睹的采石場,我們也吃過檸檬。
在海牙公園,一些經過馴化的黃鹿來來往往。
從阿佛朗什公園望聖米歇爾山,到了黃昏時分,遠處的沙灘好似燃燒的物質。
一些很小的城鎮也有迷人的花園。
你會忘掉那城鎮,忘掉那名稱,但你會渴望再去觀賞那花園,可惜找不到重遊之路了。
我夢想摩蘇爾那裡的花園,聽說園中開滿了玫瑰花。
還有歐瑪爾歌頌過的納什普爾的花園、哈菲茲歌頌過的設拉子的花園。
我們永遠也見不到納什普爾花園了。
不過,在比斯克拉,我領略了瓦爾迪那些花園,孩子們在那裡放羊。
在突尼斯,除了墓地沒有别的花園。
在阿爾及爾實驗園(栽植各種棕榈),我吃了從未見過的水果。
至于蔔利達,納塔納埃爾,我對你說些什麼呢? 多麼柔嫩啊,薩赫勒的青草!還有你那盛開的橘花,你那濃蔭!多麼芬芳啊,你那些花園的氣息!蔔利達!蔔利達!小玫瑰花!初冬時節,我沒有認出你來。
你神聖的樹林,樹葉常青,無須春天來更新;你的紫藤和常春藤,卻好似用來燒火的枝條。
山上的積雪滑下來,快要接近你。
我在房間裡都暖和不過來,更何況在你多雨的花園裡。
當時我正讀費希特的《科學原理》,真覺得自己又虔誠起來。
我變得十分溫和,常說人應當安于憂傷的日子,并力圖把這奉為美德。
現在,我抖掉便鞋上的灰塵,讓風吹到何處,誰又曉得呢?我曾像先知一樣,遊蕩在荒漠的灰塵裡;幹燥風化的石頭,在我的腳下滾燙(烈日暴曬的緣故)。
現在,讓我的雙腳在薩赫勒的草地上停歇!但願我們講的全是情話! 蔔利達!蔔利達!小玫瑰花!我看見你溫煦而芳香,綠葉成蔭,花開滿枝
草木特别茂盛,掩蔽了那裡的廢墟。
在那不勒斯,有些花園地勢低窪,沿海邊像堤岸一樣,陽光直射進去。
在尼姆,水泉公園布滿清水渠。
在蒙彼利埃植物園,還記得一天傍晚,我和昂布魯瓦茲坐在翠柏環繞的一座古墓上,如同在阿卡德缪斯花園裡那樣,一邊悠閑地聊天,一邊嚼着玫瑰花瓣。
一天夜晚在拜魯,我們眺望月下波光粼粼的大海,該城水塔就在附近,流水聲嘩嘩不斷,平靜的水池上遊弋着鑲白羽邊的黑天鵝。
在馬耳他,我去官邸花園裡看書;老城有一小片檸檬樹,當地人稱“小樹林”,我們喜歡去那裡,摘下熟了的檸檬,一口咬下去,酸得受不了,但口中卻留下清爽的餘香。
在錫拉丘茲慘不忍睹的采石場,我們也吃過檸檬。
在海牙公園,一些經過馴化的黃鹿來來往往。
從阿佛朗什公園望聖米歇爾山,到了黃昏時分,遠處的沙灘好似燃燒的物質。
一些很小的城鎮也有迷人的花園。
你會忘掉那城鎮,忘掉那名稱,但你會渴望再去觀賞那花園,可惜找不到重遊之路了。
我夢想摩蘇爾那裡的花園,聽說園中開滿了玫瑰花。
還有歐瑪爾歌頌過的納什普爾的花園、哈菲茲歌頌過的設拉子的花園。
我們永遠也見不到納什普爾花園了。
不過,在比斯克拉,我領略了瓦爾迪那些花園,孩子們在那裡放羊。
在突尼斯,除了墓地沒有别的花園。
在阿爾及爾實驗園(栽植各種棕榈),我吃了從未見過的水果。
至于蔔利達,納塔納埃爾,我對你說些什麼呢? 多麼柔嫩啊,薩赫勒的青草!還有你那盛開的橘花,你那濃蔭!多麼芬芳啊,你那些花園的氣息!蔔利達!蔔利達!小玫瑰花!初冬時節,我沒有認出你來。
你神聖的樹林,樹葉常青,無須春天來更新;你的紫藤和常春藤,卻好似用來燒火的枝條。
山上的積雪滑下來,快要接近你。
我在房間裡都暖和不過來,更何況在你多雨的花園裡。
當時我正讀費希特的《科學原理》,真覺得自己又虔誠起來。
我變得十分溫和,常說人應當安于憂傷的日子,并力圖把這奉為美德。
現在,我抖掉便鞋上的灰塵,讓風吹到何處,誰又曉得呢?我曾像先知一樣,遊蕩在荒漠的灰塵裡;幹燥風化的石頭,在我的腳下滾燙(烈日暴曬的緣故)。
現在,讓我的雙腳在薩赫勒的草地上停歇!但願我們講的全是情話! 蔔利達!蔔利達!小玫瑰花!我看見你溫煦而芳香,綠葉成蔭,花開滿枝