帕呂德 于貝爾

關燈
爾或帕呂德的日記,我略微擡起頭,就能從窗口望見一座花園,而我還沒有仔細觀賞過。

    花園右側有一片落葉的樹林;花園前方則展現一片平野;右側是一個水塘,下文我還要談到。

     從前花園裡栽植了蜀葵和耧鬥菜,但我疏于管理,任由花木亂長;再加上與水塘毗鄰,燈芯草和苔藓侵占了整個園子,荒草掩沒了花徑,隻剩下從我的住房通向平野的主甬道還可以走人,有一天我散步時就走過。

    暮晚時分,林中的野獸橫穿這條道去水塘喝水;暮色蒼茫中,我隻能望見灰色的形影,由于很快就夜色彌漫了,我從未見過它們返回林中。

     “換了我,肯定會害怕的,”安棋爾說道,“不過,接着念吧,寫得很好。

    ” 我費勁念稿,弄得很緊張,便對她說道: “唔!差不多就這些,餘下的還沒有成文。

    ” “有筆記吧,”她高聲說道,“念一念筆記呀!這是最有趣的。

    從筆記上更能看出作者的意圖,比看後來寫的要強。

    ” 于是,我接着往下念——事先就感到失望,但也無可奈何,隻能給這些句子增添一種未完成的表象: 蒂提爾從塔樓窗口可以垂釣…… “再說一遍,這隻是零散的筆記……” “念您的吧!” 沉悶地等待魚上鈎;魚餌不足,魚線太多(象征),出于需要,他一條魚也釣不上來。

     “為什麼這樣?” “為了象征的真實。

    ” “他若是釣上點什麼來呢?” “那就是另一種象征、另一種真實了。

    ” “根本談不上真實,事情是您随意安排的。

    ” “我安排,是讓事情比在現實中更真實。

    這太複雜了,現在不宜向您解釋,但是一定要明白,事件必須符合事物的特性,這樣才能創作出好小說來。

    我們所經曆的事情,沒有一件是為别人所設的。

    換了于貝爾在那兒垂釣,肯定會釣上大量的魚來!蒂提爾一條也釣不着;可以說這是心理上的一種真實。

    ” “就算這樣吧。

    很好,念下去。

    ” 岸邊的苔藓一直延伸到水底。

    水面的映像模糊不清;水藻;魚遊過;在談到魚時,避免使用“不透明的驚愕體”的字眼。

     “但願如此!可是為什麼記上這樣一筆呢?” “隻因我的朋友埃爾莫仁已經這樣稱呼鯉
0.049848s