第三部 巴黎 第十六章 阿曼往訪俄理維
關燈
小
中
大
。
而哥勃拉勿勒既已發動,來勢益發兇猛:‘再就是我喝酒精,到那時我便把一切都撕毀,把一切都砸碎……’他便抓起一個水晶花瓶裝作要把它扔在壁爐内。
巴薩房從他手中搶出,說:‘多謝您通知我。
’” “他就把他趕走了?” “他還在窗口觀望,看哥勃拉勿勒臨走時是否替他在地窖中放下一顆炸彈。
” “但為什麼你的那位哥勃拉勿勒要那樣做?”俄理維一度沉默後問道,“從你對我所說的看來,他很需要這個位置。
” “但老俄,我們不能不承認,天下有這種人,他們的一舉一動專為和自己的利益作對。
而且,你願意我告訴你嗎:哥勃拉勿勒……巴薩房的奢華使他惡心;他的風雅,他的殷勤,他的謙讓,他所裝的那份‘優越感’。
是的,這一切使他惡心。
我可以補充說,我自己很理解這一點……實際,你這位巴薩房真夠讓人作嘔。
” “為什麼說‘你這位巴薩房’,你早知道我已不再見他的面。
而且,如果你那麼嫌惡他,為什麼你要接受他所給你的位置?” “那正因為我喜歡我所嫌惡的……鄙人自己也包括在内。
而且,歸根結底說,哥勃拉勿勒是個膽怯者;如果他自己不先感到不安,他決不會說出那一大套話來。
” “啊!那倒不見得……” “那可見得。
他很感局促,而又最恨讓自己所瞧不起的人使他感到局促。
他的傲慢完全就為掩飾他的局促。
” “我認為那也太愚蠢了。
” “老俄,人人不能都和你一樣聰明。
” “這話上次你已對我說過。
” “記性真好!” 俄理維決意不再讓步。
“我竭力不把你的诙諧放在心上,”他說,“但上次你總算對我說了一些真話。
那些話是我忘不了的。
” 阿曼的目光顯出不安,他強笑着說: “啊!老俄,上一次,我對你所說的話隻為順從你的意思。
你愛聽低音的曲子,于是,為使你高興,我才用蜷曲的靈魂,用巴斯加式的呻吟,彈奏我的哀訴……你看有什麼辦法?我的嘲弄才真表現出我的誠懇。
” “你無法使我相信上次你對我說話時的态度會不是出于誠懇。
如今,你才是開玩笑。
” “啊,你這份天真,可真不愧是一個天使的靈魂!像是我們每一個人并不都多少在有意或無意中開着玩笑。
老俄,生命本身就是一出喜劇。
但你我間的差别,在于我自己知道我在演戲,而……” “而……”俄理維緊迫着。
“而我父親,我們姑且不說你,他扮演着牧師,但他自己卻完全蒙在鼓裡。
在我不論說一句話或是幹一件事,總有一部分的我留在後面,瞧着另一部分的我在那兒受累,觀察他,輕蔑他,嘲笑他,或是替他鼓掌。
一個人把自己一分為二,你叫他怎麼再能誠懇?我幾乎連這字眼兒做何解釋也不知道了。
這可說毫無辦法:當我悲哀時,我覺得自己可笑,而我就笑;當我快樂時,我就那樣愚蠢地打趣,結果使我自己想哭。
” “我可憐的朋友,你也使我想哭。
我以前不以為你病成那樣。
” 阿曼聳一聳肩,另換一種語調: “為的可
而哥勃拉勿勒既已發動,來勢益發兇猛:‘再就是我喝酒精,到那時我便把一切都撕毀,把一切都砸碎……’他便抓起一個水晶花瓶裝作要把它扔在壁爐内。
巴薩房從他手中搶出,說:‘多謝您通知我。
’” “他就把他趕走了?” “他還在窗口觀望,看哥勃拉勿勒臨走時是否替他在地窖中放下一顆炸彈。
” “但為什麼你的那位哥勃拉勿勒要那樣做?”俄理維一度沉默後問道,“從你對我所說的看來,他很需要這個位置。
” “但老俄,我們不能不承認,天下有這種人,他們的一舉一動專為和自己的利益作對。
而且,你願意我告訴你嗎:哥勃拉勿勒……巴薩房的奢華使他惡心;他的風雅,他的殷勤,他的謙讓,他所裝的那份‘優越感’。
是的,這一切使他惡心。
我可以補充說,我自己很理解這一點……實際,你這位巴薩房真夠讓人作嘔。
” “為什麼說‘你這位巴薩房’,你早知道我已不再見他的面。
而且,如果你那麼嫌惡他,為什麼你要接受他所給你的位置?” “那正因為我喜歡我所嫌惡的……鄙人自己也包括在内。
而且,歸根結底說,哥勃拉勿勒是個膽怯者;如果他自己不先感到不安,他決不會說出那一大套話來。
” “啊!那倒不見得……” “那可見得。
他很感局促,而又最恨讓自己所瞧不起的人使他感到局促。
他的傲慢完全就為掩飾他的局促。
” “我認為那也太愚蠢了。
” “老俄,人人不能都和你一樣聰明。
” “這話上次你已對我說過。
” “記性真好!” 俄理維決意不再讓步。
“我竭力不把你的诙諧放在心上,”他說,“但上次你總算對我說了一些真話。
那些話是我忘不了的。
” 阿曼的目光顯出不安,他強笑着說: “啊!老俄,上一次,我對你所說的話隻為順從你的意思。
你愛聽低音的曲子,于是,為使你高興,我才用蜷曲的靈魂,用巴斯加式的呻吟,彈奏我的哀訴……你看有什麼辦法?我的嘲弄才真表現出我的誠懇。
” “你無法使我相信上次你對我說話時的态度會不是出于誠懇。
如今,你才是開玩笑。
” “啊,你這份天真,可真不愧是一個天使的靈魂!像是我們每一個人并不都多少在有意或無意中開着玩笑。
老俄,生命本身就是一出喜劇。
但你我間的差别,在于我自己知道我在演戲,而……” “而……”俄理維緊迫着。
“而我父親,我們姑且不說你,他扮演着牧師,但他自己卻完全蒙在鼓裡。
在我不論說一句話或是幹一件事,總有一部分的我留在後面,瞧着另一部分的我在那兒受累,觀察他,輕蔑他,嘲笑他,或是替他鼓掌。
一個人把自己一分為二,你叫他怎麼再能誠懇?我幾乎連這字眼兒做何解釋也不知道了。
這可說毫無辦法:當我悲哀時,我覺得自己可笑,而我就笑;當我快樂時,我就那樣愚蠢地打趣,結果使我自己想哭。
” “我可憐的朋友,你也使我想哭。
我以前不以為你病成那樣。
” 阿曼聳一聳肩,另換一種語調: “為的可