第十七章

關燈
“很久以前,”她溫柔地說,“我吻了一個男人,隻因為他會倒着寫自己的名字。

    ” 藤手杖從我手裡掉到地上。

    我直直地瞪着勒塞爾夫太太。

    我凝視着她那平展白淨的額頭,我看見她的紫羅蘭色的眼皮,她大概是因為對我的凝視産生了誤解才低下眼皮的。

    當她低下長滿黑發的頭時,我看見她蒼白面頰上的淺色小胎記、精緻的鼻翼、撅起的上唇,看見她喉部無光澤的白色,還看見她的細手指頭上塗成玫瑰紅色的指甲。

    她仰起了臉,她那雙天鵝絨般的奇特眼睛看着我的嘴唇,眼中虹膜的位置比平時稍高一點。

     我站了起來。

     “怎麼啦?”她說,“你想什麼呢?” 我搖了搖頭。

    可是她猜對了。

    我确實是在想事——我必須馬上解決的事。

     “怎麼?咱們進去嗎?”她問,當時我們正沿着小路往回走。

     我點了點頭。

     “可是她一時半會兒下不了樓,你知道嗎?告訴我你為什麼不高興了?” 我想,我當時停下了腳步,又瞪着她,這一次我瞪着她那裹着黃褐色連衣裙的苗條小身材。

     我沉思着繼續往前走,那條灑滿陽光的小路似乎在對我皺眉頭。

     “Vousn'êtesguèreaimable,”勒塞爾夫太太說。

     露台上有一張桌子和幾把椅子。

    我在午餐時見過的那位沉默的金發先生坐在那裡察看他的手表指針。

    我坐下時笨拙地碰了他的胳膊肘,他一松手,一個很小的螺絲釘掉在地上。

     我向他道歉時,他說:“Bogaradi.”(沒關系。

    ) (啊,他是俄國人,對吧?好,這對我有幫助。

    ) 勒塞爾夫太太背對着我們站着,輕聲哼着小曲,一隻腳輕輕地跺着地上的方形石闆。

     就在那個時候,我轉向我那位沉默的同胞,他正呆呆地看着他的停擺的手表。

     “Ah-oo-neighna-sheikypah-ook。

    ”我輕聲說。

     那位太太把手向上一揮,去摸自己的脖子後面,她轉過身來。

     “Shto?(什麼?)”我那位遲鈍的同胞問,同時掃了我一眼。

    然後他看着那位太太,很不自在地咧嘴笑了,并擺弄着他的手表。

     “J'aiquelquechosedanslecou...我脖子上有點什麼東西,我感覺到了,”勒塞爾夫太太說。

     “事實上,”我說,“我剛才告訴這位俄國先生,我以為你的脖子上有個蜘蛛。

    可是我看錯了,那是光線玩的小把戲。

    ” “咱們放張唱片好嗎?”她快樂地說。

     “很抱歉,”我說,“可是我必須回家了。

    你會原諒我的,是不是?” “Maisvousêtesfou,”她喊道,“你瘋啦,你不是想見我的朋友嗎?” “也許改日吧,”我安慰地說,“改日吧。

    ” “你告訴我,”她說,并跟着我走進花園,“到底怎麼啦?” “你倒是挺聰明的,”我用我們的随意而高雅的俄語說,“你倒是挺聰明的,讓我相信你是在談論你的朋友,實際上你一直在談自己的事。

    要不是命運推了推你的胳膊肘,這個小小的惡作劇還會持續很長時間,現在你把凝乳和乳清都一塊倒了。

    因為我碰巧見過你前夫的堂弟,那個會寫倒字的人。

    所以我試探了一下。

    當你下意識地聽到了我在一旁咕哝的俄語句子時……”其實這些話我一個字都沒說。

    我隻是禮貌地點點頭便走出了花園。

    将來我會給她寄這本書,到時候她就明白了。

    
0.049380s