第二十八章

關燈


     “那麼,是巫師在閣下腦子裡施了魔法了。

    ” “老兄,我是在問您去瓦爾德霍格怎麼走?” “我正是在回答您呀,閣下。

    再見吧。

    一直朝北!我知道您怎麼去,可不知道您怎麼回。

    ” 農夫畫了個十字走了。

     這條路上除了單調乏味、凄涼憂傷之外,就是細雨連綿,把人淋個透濕。

    這雨将近中午時分就漫天紛飛,更增加了行路的艱難。

    奧爾齊涅穿着大氅還渾身透涼。

    空中,一般鳥雀已不敢造次,隻有聽見了他的腳步聲響,突然從一個池塘的蘆葦叢中飛起的秃鹫、大隼或魚鷹在他頭頂上方盤旋,爪子上還抓着一條魚哩。

     年輕的行路人穿過背靠多德利薩克斯溪澗的山楊和桦樹林之後,到了蘇布村。

    這時,天已全黑下來了。

    如果讀者還記得的話,斯皮亞古德瑞就是想把他的大本營設在蘇布村的。

    煤焦油的氣味和煤炭的煙霧告訴奧爾齊涅,他挨近漁民們的居所了。

    他向黑暗中尚能辨别得出的第一座小屋走去。

    屋門又矮又窄,按照挪威的習俗,用一張透明的大魚皮遮擋着。

    此時,屋裡顫動着的紅彤彤的爐火正把魚皮映得通紅。

    他敲着木門框喊道: “我是過路的!” “進來,進來!”裡面有人在回答。

     說着,一隻手殷勤地掀起魚皮,奧爾齊涅被領進挪威沿海漁民的圓錐形住屋。

    這是一種土木結構的圓形帳篷,中間生着一盆火,泥炭的紅光和柏木的白光交相輝映。

    火旁,漁夫及其妻子和兩個孩子,穿着破衣爛衫,坐在一張桌前,上面擺滿木勺和土罐。

    桌子對面,漁網和船槳中間,兩頭馴鹿躺在樹葉和獸皮床上酣睡,空出的地方似乎是留給屋主們和老天開恩迎來的客人睡的。

    第一眼是無法區别屋内的布局的,因為嗆人的濃煙很難從屋頂的通風口逸出,所有的東西全都被一層厚重飄動的煙幕給罩住了。

     奧爾齊涅剛跨進門内,漁夫及其妻子便站起身來,神情開朗而親切地向他還禮。

    挪威農民很好客,也許既是因為他們的那種極其強烈的好奇心,也是因為他們生來就好客。

     “公子,”漁夫說,“您大概又冷又餓了,這兒有火,烤烤您的大氅,還有上等的圓餅,可以充饑。

    然後,請閣下跟我說說您是誰,從哪裡來,到哪裡去,您家鄉的老婆婆們都講點兒什麼故事。

    ” “是呀,公子,”女主人插嘴說,“您可以在吃我丈夫老爺說的這上等圓餅時,就上一塊美味的鲸油漬鹹鳕魚幹……您坐吧,陌生的公子。

    ” “如果閣下不喜歡聖烏蘇夫的飯菜,”漁夫又說,“那就請您稍等片刻,我保證讓您吃上一大塊美味狍子肉,或者至少是一隻可口的野雞翅。

    我們在等着聞名三州的那個最好的獵手歸來。

    是吧,我的好梅絲?” 漁夫叫他妻子“梅絲”,其實,在挪威語中,意思是“海鷗”。

    妻子聽了并不覺得反感,或許這原是她的名字,或許這是個愛稱。

     “最好的獵手!當然是啰。

    ”妻子誇張地回答,“他是我哥哥,有名的肯尼博爾!願上帝保佑他滿載而歸!他是來同我們一起住幾天的。

    陌生的公子,您可以同他用這同一個杯子喝上幾口好啤酒。

    他像您一樣總是東奔西跑的。

    ” “非常感謝,好心的女主人!”奧爾齊涅笑吟吟地說,“不過,我隻來得及吃上您美味的鹹鳕魚幹和一塊圓餅。

    我等不及您的兄長、有名的獵手了。

    我得馬上走。

    ” 好心的梅絲既因陌生人馬上要走而不快,又因他誇獎了她鹹鳕魚幹和她的哥哥而沾沾自喜。

    她大聲說道: “您真好,公子。

    怎麼,您這麼快就要離開我們?” “沒有法子。

    ” “這麼晚了,天又在下雨,您還敢在山裡走?” “因為有件要緊的事。

    ” 年輕人的回答既激起了主人們的天生的好奇心,又使得他們驚訝不已。

     漁夫站起身來說: “您這是在蘇布村的漁夫克利斯多夫·巴杜斯·布洛爾的家裡。

    ” 妻子補充道: “梅絲·肯尼博爾是他的妻子和仆人。

    ” 挪威農民在問一個陌生人的名字時,習慣先通報自己姓氏名誰。

     奧爾齊涅回答道: “我是個遊蕩之人,對自己的姓氏和所走的路都不甚了了。

    ” 這個奇怪的回答似乎沒有滿足漁夫布洛爾
0.057451s