第二十八章
關燈
小
中
大
……貝爾納沿着阿爾朗薩河畔跑着。
他似一頭奔出巢穴的雄獅,在尋找獵人,決心打不敗獵人毋甯死。
他走了嗎,勇敢而堅定的西班牙人? 他疾步如飛,手握一柄他寄予全部希望的粗大的長矛,沿着阿爾朗薩的廢墟奔去。
——《西班牙戀歌》 一位公民:“别跟我提他,他的名字是個兇兆。
” 克拉拉:“我!不能說他的名字?……你們在幹什麼哪,正直的人們?你們是不是神經錯亂了?是不是失去了理智?别這麼恐懼不安地看着我,别吓得低下頭去……” 那公民:“上帝保佑,我們不能多聽您說!這會帶來不幸的!” ——歌德:《埃格蒙伯爵》 奧爾齊涅從他隐約看見孟哥爾摩燈塔的塔樓上下來,四處尋找他那可憐的向導本尼紐斯·斯皮亞古德瑞,可累了半天也沒找見。
他不停地喊他,但回答他的隻是殘垣斷壁的回聲。
他雖對膽小的看守不可思議的失蹤感到驚訝,但并沒害怕,他以為看守是被什麼吓着了,所以他狠狠地責怪自己不該離開他這麼一會兒,之後,便決定在奧埃爾梅巨岩上過夜,等着看守回來。
他吃了點兒食物,裹住大氅,挨着漸漸熄滅的篝火躺下,親了艾苔爾的秀發一下,很快就入睡了,因為問心無愧的時候,心裡再煩也能睡得着的。
日出時,他起來了,但隻見斯皮亞古德瑞的褡裢和大氅留在塔樓内,卻不見他的人影,仿佛表明他是倉皇出逃的。
因此,他已不抱希望,至少在這奧埃爾梅巨岩上是見不着斯皮亞古德瑞了。
他決定不再等他,自個兒走了,因為他第二天必須在瓦爾德霍格找到冰島兇漢。
在本書的頭幾章裡,我們已經得知奧爾齊涅早就習慣于遊蕩冒險生活中的疲憊勞頓了。
他曾多次踏遍挪威北部,所以無需再要向導。
他現在已經知道在哪兒能找到那個強盜了。
因此,他朝着西北方向孑然走去,不用再去聽本尼紐斯·斯皮亞古德瑞跟他唠叨每個山丘裡蘊藏着多少石英或晶石,每座破房子都有什麼典故,某個地縫是洪水沖刷而成的還是遠古火山爆發所緻。
他在這群山峻嶺之中整整走了一天。
群山猶如動物肋骨,綿亘起伏,從貫穿挪威全境的主山脈起始,延伸開去,山勢漸低,直至海中。
因此該國所有的海岸均呈岬角和峽灣,而内陸則由山巒和溝谷構成。
這種奇特的地貌使人覺得挪威猶如一條魚的背脊骨。
在該國旅行不是一樁惬意的事。
忽而須以幹涸激流的多面河床為路;忽而須踩着顫悠悠的樹幹,越過頭一天被激流剛沖刷出來的溪流。
此外,在這荒山僻野裡,奧爾齊涅有時還一連幾個小時都碰不上一個人影,隻是有時可以看見某處山丘上有風車翼在轉動,或者聽見遠處鐵匠鋪的叮當聲,看見冒出來的似黑羽毛一般的袅袅炊煙而已。
他這麼走呀走的,偶爾能遇上一個農夫,騎着一頭小灰馬。
小馬低着頭,模樣還不及它的主人粗野;他還碰上一個皮貨商,坐在一個兩頭馴鹿拉着的雪橇裡,後面拖了根長繩,上有許多繩結,遇到路上的石頭,一彈一跳的,好把野狼吓跑。
這時,如果奧爾齊涅向皮貨商打聽去瓦爾德霍格洞穴的道兒的話,皮貨商便會漫不經心地回答道:“一直朝西北方走,走到赫爾瓦林村。
越過多德利薩克斯溪澗,您今晚就能趕到蘇布村,離瓦爾德霍格就隻有兩英裡地了。
”皮貨商是流動商販,隻知道販賣過程中經過的這些地名和方位而已。
如果奧爾齊涅也這麼問農夫的話,後者因滿腦子的當地傳說和神怪故事,會不停地搖着頭,勒住馬說: “瓦爾德霍格!瓦爾德霍格山洞!那裡的石頭在唱歌,骨頭在跳舞,冰島兇漢就住在裡面。
閣下要去的想必不是瓦爾德霍格山洞吧?” “正是要去那兒!”奧爾齊涅回答。
“這麼說,閣下是死了母親,或者火燒了莊園,要不就是鄰居偷了您的肥豬?” “不,真的不是。
”年輕人說
他似一頭奔出巢穴的雄獅,在尋找獵人,決心打不敗獵人毋甯死。
他走了嗎,勇敢而堅定的西班牙人? 他疾步如飛,手握一柄他寄予全部希望的粗大的長矛,沿着阿爾朗薩的廢墟奔去。
——《西班牙戀歌》 一位公民:“别跟我提他,他的名字是個兇兆。
” 克拉拉:“我!不能說他的名字?……你們在幹什麼哪,正直的人們?你們是不是神經錯亂了?是不是失去了理智?别這麼恐懼不安地看着我,别吓得低下頭去……” 那公民:“上帝保佑,我們不能多聽您說!這會帶來不幸的!” ——歌德:《埃格蒙伯爵》 奧爾齊涅從他隐約看見孟哥爾摩燈塔的塔樓上下來,四處尋找他那可憐的向導本尼紐斯·斯皮亞古德瑞,可累了半天也沒找見。
他不停地喊他,但回答他的隻是殘垣斷壁的回聲。
他雖對膽小的看守不可思議的失蹤感到驚訝,但并沒害怕,他以為看守是被什麼吓着了,所以他狠狠地責怪自己不該離開他這麼一會兒,之後,便決定在奧埃爾梅巨岩上過夜,等着看守回來。
他吃了點兒食物,裹住大氅,挨着漸漸熄滅的篝火躺下,親了艾苔爾的秀發一下,很快就入睡了,因為問心無愧的時候,心裡再煩也能睡得着的。
日出時,他起來了,但隻見斯皮亞古德瑞的褡裢和大氅留在塔樓内,卻不見他的人影,仿佛表明他是倉皇出逃的。
因此,他已不抱希望,至少在這奧埃爾梅巨岩上是見不着斯皮亞古德瑞了。
他決定不再等他,自個兒走了,因為他第二天必須在瓦爾德霍格找到冰島兇漢。
在本書的頭幾章裡,我們已經得知奧爾齊涅早就習慣于遊蕩冒險生活中的疲憊勞頓了。
他曾多次踏遍挪威北部,所以無需再要向導。
他現在已經知道在哪兒能找到那個強盜了。
因此,他朝着西北方向孑然走去,不用再去聽本尼紐斯·斯皮亞古德瑞跟他唠叨每個山丘裡蘊藏着多少石英或晶石,每座破房子都有什麼典故,某個地縫是洪水沖刷而成的還是遠古火山爆發所緻。
他在這群山峻嶺之中整整走了一天。
群山猶如動物肋骨,綿亘起伏,從貫穿挪威全境的主山脈起始,延伸開去,山勢漸低,直至海中。
因此該國所有的海岸均呈岬角和峽灣,而内陸則由山巒和溝谷構成。
這種奇特的地貌使人覺得挪威猶如一條魚的背脊骨。
在該國旅行不是一樁惬意的事。
忽而須以幹涸激流的多面河床為路;忽而須踩着顫悠悠的樹幹,越過頭一天被激流剛沖刷出來的溪流。
此外,在這荒山僻野裡,奧爾齊涅有時還一連幾個小時都碰不上一個人影,隻是有時可以看見某處山丘上有風車翼在轉動,或者聽見遠處鐵匠鋪的叮當聲,看見冒出來的似黑羽毛一般的袅袅炊煙而已。
他這麼走呀走的,偶爾能遇上一個農夫,騎着一頭小灰馬。
小馬低着頭,模樣還不及它的主人粗野;他還碰上一個皮貨商,坐在一個兩頭馴鹿拉着的雪橇裡,後面拖了根長繩,上有許多繩結,遇到路上的石頭,一彈一跳的,好把野狼吓跑。
這時,如果奧爾齊涅向皮貨商打聽去瓦爾德霍格洞穴的道兒的話,皮貨商便會漫不經心地回答道:“一直朝西北方走,走到赫爾瓦林村。
越過多德利薩克斯溪澗,您今晚就能趕到蘇布村,離瓦爾德霍格就隻有兩英裡地了。
”皮貨商是流動商販,隻知道販賣過程中經過的這些地名和方位而已。
如果奧爾齊涅也這麼問農夫的話,後者因滿腦子的當地傳說和神怪故事,會不停地搖着頭,勒住馬說: “瓦爾德霍格!瓦爾德霍格山洞!那裡的石頭在唱歌,骨頭在跳舞,冰島兇漢就住在裡面。
閣下要去的想必不是瓦爾德霍格山洞吧?” “正是要去那兒!”奧爾齊涅回答。
“這麼說,閣下是死了母親,或者火燒了莊園,要不就是鄰居偷了您的肥豬?” “不,真的不是。
”年輕人說