寶貝兒
關燈
小
中
大
是她偶爾受了騙,她也不告訴她丈夫,而是自己偷偷地哭一會兒。
冬天他們的日子也過得很好。
他們把本地劇院整個冬天都租了下來,然後短期地或者出讓給小俄羅斯劇團,或者出讓給魔術師,或者出讓給本地的業餘愛好者演出。
奧蓮卡長胖了,她心滿意足,滿面紅光;而庫金則瘦了,黃了,他抱怨虧蝕太多,盡管整個冬天的生意并不壞。
天天晚上他都咳嗽。
她就用馬林果和菩提樹花煮水給他喝,用香水給他擦身,拿柔軟的披巾把他裹起來。
“你多麼讓我心疼!”她十分誠懇地說,一面撫平他的頭發,“你真是我心愛的人!” 在複活節前的大齋期,他到莫斯科去請劇團。
沒有他她就睡不着覺,老坐在窗口望着星星。
這時她就把自己比作母雞,當公雞不在窩時,母雞也是整夜睡不着覺,心神不定。
庫金在莫斯科要耽擱一段時間,寫信說,要到複活節才能回來。
信裡還交代了“季沃裡”的幾件事。
可是在受難節的前一個星期,忽然深夜響起了不祥的敲門聲。
有人使勁敲門,就像捶一個大桶似的嘭嘭嘭!沒有睡醒的廚娘光着腳踏着水泥地,跑去開門。
“勞駕,開門!”有人在門後用喑啞的男低音說,“有你們的電報!” 奧蓮卡過去也接到過丈夫的電報,現在她不知為什麼,愣住了。
她用發顫的手拆開電報,讀到如下的内容: 伊萬·彼得羅維奇今天突然去世。
星期二究應何何安葬請吉示。
“何何安葬”——電報裡就是這麼寫的。
還有一個更不能懂的“吉”字。
下面是歌劇團導演的簽字。
“我的親人呀!”奧蓮卡放聲痛哭起來,“萬尼奇卡,我親愛的!為什麼我以前會與你相遇?為什麼我要認識你并愛上你啊?你把你可憐的奧蓮卡,可憐的、不幸的人丢給誰啊?……” 星期二庫金被安葬在莫斯科瓦岡科沃墓地。
星期三奧蓮卡就回到家,剛踏進自己的房間,就趴在床上大哭起來,聲音大得連鄰院都聽得見。
“寶貝兒啊!”鄰居們在胸前畫着十字說,“親愛的奧麗加·謝苗諾夫娜,媽呀,多麼難過!” 三個月後的一天,奧蓮卡做完彌撒回家,還在服喪期間,她十分悲傷。
正好有一個她的鄰居瓦西裡·安德烈伊奇·普斯托瓦洛夫也是從教堂回家,與她并排走着。
他是商人,巴巴卡耶夫木材場的經理,戴一頂草帽,穿着帶有金鍊子的白色坎肩。
他的樣子像是地主,而不像商人。
“一切事情都是上帝安排好了的,奧麗加·謝苗諾夫娜,”他帶一種同情的語調莊重地說,“如果我們的親人死了,那也是上帝的意願。
在這種情況下我們應該想開一點,多忍受一點才對。
” 他把她送到圍牆門口,向她道了别就往前走了。
這之後,她整天都聽見他的莊重的聲音,閉上眼睛,就仿佛看見他的黑胡子。
她很喜歡他。
看來,她給他也留下了印象,因為不久後就有一位她不大熟的上了年紀的太太到她家裡來喝咖啡。
這位太太剛在桌邊坐下,就立即談起普斯托瓦洛夫來,說他是一個很好的、可靠的人,并且說,所有的到了結婚年齡的姑娘都願意嫁給他。
過了三天,普斯托瓦洛夫本人也親自上門拜訪來了。
他坐的時間不長,不過十分鐘,而且說話也很少,但奧蓮卡已經愛上他了,而且愛得那麼深,整宿都沒有睡着,渾身發熱,像得了熱病似的。
第二天她就派人去請那位上了年紀的太太。
很快就商定了婚事,随後便舉行了婚禮。
普斯托瓦洛夫與奧蓮卡結婚後,生活過得很好。
通常他在木材廠裡上班,直到吃午飯,然後出去辦事。
這時奧蓮卡就代替他坐在辦公室裡,記賬,出賣貨物,直到傍晚。
“如今木材年年都漲價,每年漲百分之二十。
”她對顧客和熟人說,“請主寬恕我們吧,過去我們賣的是本地木材,如今呢,瓦西奇卡每年都得到莫吉廖夫省去辦木材了,要多少運費啊!”她說,現出害怕的樣子,用雙手捂住了臉,“要多少運費啊!” 她覺得,她好像已經做了很久很久的木材生意了,生活中最重要、最不可少的就是木材,什麼長方木、原木、薄木闆、薄木包闆、闆條、毛闆……這些詞在她聽來都有一種親切的、動人的東西。
每天晚上她睡覺的時候,都夢見堆積如山的木闆和薄木闆,夢見一長串看不到盡頭的大車載着木材運到城外很遠的什麼地方去。
她還夢見一大批高十二俄尺、寬五俄寸的原木豎着移到木材場去,打起架來了,于是原木、長方木、毛闆彼此碰撞着,發出幹木材的沉悶的聲音,全都倒了下去,然後又都豎了起來,相互重疊起來。
奧蓮卡在夢中叫起來,普斯托瓦洛夫便溫存地對她說: “奧蓮卡,你怎麼啦,親愛的?在胸前畫個
冬天他們的日子也過得很好。
他們把本地劇院整個冬天都租了下來,然後短期地或者出讓給小俄羅斯劇團,或者出讓給魔術師,或者出讓給本地的業餘愛好者演出。
奧蓮卡長胖了,她心滿意足,滿面紅光;而庫金則瘦了,黃了,他抱怨虧蝕太多,盡管整個冬天的生意并不壞。
天天晚上他都咳嗽。
她就用馬林果和菩提樹花煮水給他喝,用香水給他擦身,拿柔軟的披巾把他裹起來。
“你多麼讓我心疼!”她十分誠懇地說,一面撫平他的頭發,“你真是我心愛的人!” 在複活節前的大齋期,他到莫斯科去請劇團。
沒有他她就睡不着覺,老坐在窗口望着星星。
這時她就把自己比作母雞,當公雞不在窩時,母雞也是整夜睡不着覺,心神不定。
庫金在莫斯科要耽擱一段時間,寫信說,要到複活節才能回來。
信裡還交代了“季沃裡”的幾件事。
可是在受難節的前一個星期,忽然深夜響起了不祥的敲門聲。
有人使勁敲門,就像捶一個大桶似的嘭嘭嘭!沒有睡醒的廚娘光着腳踏着水泥地,跑去開門。
“勞駕,開門!”有人在門後用喑啞的男低音說,“有你們的電報!” 奧蓮卡過去也接到過丈夫的電報,現在她不知為什麼,愣住了。
她用發顫的手拆開電報,讀到如下的内容: 伊萬·彼得羅維奇今天突然去世。
星期二究應何何安葬請吉示。
“何何安葬”——電報裡就是這麼寫的。
還有一個更不能懂的“吉”字。
下面是歌劇團導演的簽字。
“我的親人呀!”奧蓮卡放聲痛哭起來,“萬尼奇卡,我親愛的!為什麼我以前會與你相遇?為什麼我要認識你并愛上你啊?你把你可憐的奧蓮卡,可憐的、不幸的人丢給誰啊?……” 星期二庫金被安葬在莫斯科瓦岡科沃墓地。
星期三奧蓮卡就回到家,剛踏進自己的房間,就趴在床上大哭起來,聲音大得連鄰院都聽得見。
“寶貝兒啊!”鄰居們在胸前畫着十字說,“親愛的奧麗加·謝苗諾夫娜,媽呀,多麼難過!” 三個月後的一天,奧蓮卡做完彌撒回家,還在服喪期間,她十分悲傷。
正好有一個她的鄰居瓦西裡·安德烈伊奇·普斯托瓦洛夫也是從教堂回家,與她并排走着。
他是商人,巴巴卡耶夫木材場的經理,戴一頂草帽,穿着帶有金鍊子的白色坎肩。
他的樣子像是地主,而不像商人。
“一切事情都是上帝安排好了的,奧麗加·謝苗諾夫娜,”他帶一種同情的語調莊重地說,“如果我們的親人死了,那也是上帝的意願。
在這種情況下我們應該想開一點,多忍受一點才對。
” 他把她送到圍牆門口,向她道了别就往前走了。
這之後,她整天都聽見他的莊重的聲音,閉上眼睛,就仿佛看見他的黑胡子。
她很喜歡他。
看來,她給他也留下了印象,因為不久後就有一位她不大熟的上了年紀的太太到她家裡來喝咖啡。
這位太太剛在桌邊坐下,就立即談起普斯托瓦洛夫來,說他是一個很好的、可靠的人,并且說,所有的到了結婚年齡的姑娘都願意嫁給他。
過了三天,普斯托瓦洛夫本人也親自上門拜訪來了。
他坐的時間不長,不過十分鐘,而且說話也很少,但奧蓮卡已經愛上他了,而且愛得那麼深,整宿都沒有睡着,渾身發熱,像得了熱病似的。
第二天她就派人去請那位上了年紀的太太。
很快就商定了婚事,随後便舉行了婚禮。
普斯托瓦洛夫與奧蓮卡結婚後,生活過得很好。
通常他在木材廠裡上班,直到吃午飯,然後出去辦事。
這時奧蓮卡就代替他坐在辦公室裡,記賬,出賣貨物,直到傍晚。
“如今木材年年都漲價,每年漲百分之二十。
”她對顧客和熟人說,“請主寬恕我們吧,過去我們賣的是本地木材,如今呢,瓦西奇卡每年都得到莫吉廖夫省去辦木材了,要多少運費啊!”她說,現出害怕的樣子,用雙手捂住了臉,“要多少運費啊!” 她覺得,她好像已經做了很久很久的木材生意了,生活中最重要、最不可少的就是木材,什麼長方木、原木、薄木闆、薄木包闆、闆條、毛闆……這些詞在她聽來都有一種親切的、動人的東西。
每天晚上她睡覺的時候,都夢見堆積如山的木闆和薄木闆,夢見一長串看不到盡頭的大車載着木材運到城外很遠的什麼地方去。
她還夢見一大批高十二俄尺、寬五俄寸的原木豎着移到木材場去,打起架來了,于是原木、長方木、毛闆彼此碰撞着,發出幹木材的沉悶的聲音,全都倒了下去,然後又都豎了起來,相互重疊起來。
奧蓮卡在夢中叫起來,普斯托瓦洛夫便溫存地對她說: “奧蓮卡,你怎麼啦,親愛的?在胸前畫個