套中人
關燈
小
中
大
不敢讀書,不敢幫助窮人,不敢教人知書識字……”
伊萬·伊萬内奇想說點什麼,清了清喉嚨,但先點燃了煙鬥,看了看月亮,然後才從容不迫地說:
“是啊,有思想、正派,讀謝德林和屠格涅夫的作品,還讀巴克爾等人的書,可是,他們卻屈服、容忍這種事……問題就在這裡。
” “别裡科夫和我住在同一所房子裡。
”布爾金接着說,“在同一層樓上,門對着門。
我們常見面,我知道他家裡的生活。
在家裡他也是那一套:睡衣、睡帽、護窗闆、門闩,一系列清規戒律,還有:唉,千萬别鬧出什麼亂子來啊!素食有害,吃葷又不行,因為人家也許會說,别裡科夫不堅持齋戒,于是他就吃奶油煎的鲈魚,這既不是素食,但也不能說是葷菜。
他不雇女傭,因為他怕别人對他有壞的想法,所以他雇了一個六十歲上下、神志不清、性情乖張的老頭子阿法納西做他的廚子。
此人以前當過勤務兵,好歹能做點飯菜。
”阿法納西總是雙手交叉在胸前,站在門口,長歎一聲,悄悄地重複着一句話: “‘時下他們這樣的人多得很哩!’” “别裡科夫的卧室很小,就像一個箱子,床鋪挂着蚊帳。
他一上床就把頭蒙上,又熱又悶,風抽打着關閉着的門,爐子發出嗡嗡聲,從廚房裡傳來歎息聲,不祥的歎息聲……” “他躺在被窩裡心裡很害怕。
他害怕會出什麼亂子,害怕阿法納西把他宰了,害怕小偷溜進來,然後是整夜做噩夢。
早晨,我們一同到學校去的時候,他無精打采,臉色蒼白。
看得出來,他害怕他所去的那個有很多人的學校,非常厭惡。
跟我走在一起,對他這個性情孤僻的人來說,也很難受。
” “‘我們的班級裡學生鬧得很,’他說,好像是在盡力尋找說明他難受的理由似的,‘真不像話。
’” “就是這個希臘語教師,這個套中人,您猜怎麼着,還差點兒結了婚。
” 伊萬·伊萬内奇很快地掃了一眼什物房,說: “您在開玩笑!” “真的,盡管您覺得很奇怪,但他的确差點兒結了婚。
我們這裡來了一位新的史地教師,名叫米哈依爾·薩維奇·柯瓦連科,是烏克蘭人,他不是一個人來,而是帶着他的姐姐瓦蓮卡一起來的。
他年紀很輕,高個子,皮膚黝黑,一雙手很大,從臉上就可以看出他是男低音。
果然,他的嗓音像從大桶裡發出來的:‘嘭,嘭,嘭!’……而她呢,可不算年輕了,大概有三十歲了,不過她個子很高,身材勻稱,黑黑的眉毛,兩頰紅潤,總之,她已不是一位姑娘,而是一塊水果軟糖,伶俐活潑,愛說愛笑,老是哼着小俄羅斯的浪漫歌曲,并且高聲大笑,動不動就‘哈哈哈!’笑起來。
我記得,我們同柯瓦連科姐弟的初次相識是在校長命名日的宴會上。
在那些拘謹的,甚至把赴命名日宴會也看作是盡義務的、緊張而又乏味的人中間,我們突然看見一位新的阿芙洛狄忒從泡沫裡複活了:她雙手叉腰地走着,又笑又唱,跳起舞來……她動情地唱着《風兒在吹》,然後又唱浪漫歌曲,接着又唱一支。
她使我們所有的人,甚至連别裡科夫,都迷住了。
”别裡科夫靠近她坐下,甜蜜地笑着說: “‘小俄羅斯語言柔美,響亮動聽,使人想起古希臘語。
’” “這些話使她感到很愉快,于是她便熱情而懇切地對他講起她們加嘉奇縣有個莊子,她媽就住在這個莊子裡。
莊子裡有多麼好的梨,多麼好的香瓜,多麼好的卡巴克!烏克蘭人把南瓜稱為卡巴克,把酒館稱作什諾克。
他們稱紅甜菜和茄子煮的紅甜菜湯‘很好吃,很好吃,簡直好吃極了!’” “我們聽着,聽着,忽然,大家都想到一塊兒了。
” “‘讓他們結成夫妻該多好啊。
’校長夫人小聲地對我說。
” “不知何故,我們大家都想起來了:我們的别裡科夫還沒有結婚。
這時我也感到奇怪,他生活裡的這件大事,我們以前怎麼竟會沒有注意,一直忽略了呢?他對女人一般會持什麼态度呢?他又将如何解決這一迫切問題呢?以前我們全然沒有關心這件事,也許連想也沒有想過,這個不論什麼天氣都穿着套鞋、放下帳子睡覺的人也會戀愛。
” “‘他早已過了四十歲,而她也三十了……’校長夫人說明自己的想法,‘我覺得,她肯嫁給他。
’” “在我們省裡,由于煩悶無聊,什麼事沒做出來呀,有過多少不必要的蠢事啊!這是因為,必要的事大家根本不做。
瞧,就拿這個别裡科夫來說吧,既然大家甚至不能想象他可以結婚,我們又何必突然要去撮合他們的婚事呢?校長夫人、副校長夫人以及我們中學的所有的太太們都活躍起來了,甚至比以前變得好看多了,好像突然間發現了自己的生活目标似的。
校長夫人在戲院裡租了一個包廂。
我們一看,坐在包廂裡的原來是瓦蓮卡,她搖着那麼一把小扇子,容光煥發,滿面笑容。
坐在她旁邊的是别裡科夫,矮小、駝背,就像人家用鉗子把他從家裡夾出來的。
我在家裡辦了一個小小的晚會,而太太們卻要求我一定要邀請别裡科夫和瓦蓮卡參加。
總之,機器開動起來了。
看來,瓦蓮卡并不反對出嫁,她在弟弟
” “别裡科夫和我住在同一所房子裡。
”布爾金接着說,“在同一層樓上,門對着門。
我們常見面,我知道他家裡的生活。
在家裡他也是那一套:睡衣、睡帽、護窗闆、門闩,一系列清規戒律,還有:唉,千萬别鬧出什麼亂子來啊!素食有害,吃葷又不行,因為人家也許會說,别裡科夫不堅持齋戒,于是他就吃奶油煎的鲈魚,這既不是素食,但也不能說是葷菜。
他不雇女傭,因為他怕别人對他有壞的想法,所以他雇了一個六十歲上下、神志不清、性情乖張的老頭子阿法納西做他的廚子。
此人以前當過勤務兵,好歹能做點飯菜。
”阿法納西總是雙手交叉在胸前,站在門口,長歎一聲,悄悄地重複着一句話: “‘時下他們這樣的人多得很哩!’” “别裡科夫的卧室很小,就像一個箱子,床鋪挂着蚊帳。
他一上床就把頭蒙上,又熱又悶,風抽打着關閉着的門,爐子發出嗡嗡聲,從廚房裡傳來歎息聲,不祥的歎息聲……” “他躺在被窩裡心裡很害怕。
他害怕會出什麼亂子,害怕阿法納西把他宰了,害怕小偷溜進來,然後是整夜做噩夢。
早晨,我們一同到學校去的時候,他無精打采,臉色蒼白。
看得出來,他害怕他所去的那個有很多人的學校,非常厭惡。
跟我走在一起,對他這個性情孤僻的人來說,也很難受。
” “‘我們的班級裡學生鬧得很,’他說,好像是在盡力尋找說明他難受的理由似的,‘真不像話。
’” “就是這個希臘語教師,這個套中人,您猜怎麼着,還差點兒結了婚。
” 伊萬·伊萬内奇很快地掃了一眼什物房,說: “您在開玩笑!” “真的,盡管您覺得很奇怪,但他的确差點兒結了婚。
我們這裡來了一位新的史地教師,名叫米哈依爾·薩維奇·柯瓦連科,是烏克蘭人,他不是一個人來,而是帶着他的姐姐瓦蓮卡一起來的。
他年紀很輕,高個子,皮膚黝黑,一雙手很大,從臉上就可以看出他是男低音。
果然,他的嗓音像從大桶裡發出來的:‘嘭,嘭,嘭!’……而她呢,可不算年輕了,大概有三十歲了,不過她個子很高,身材勻稱,黑黑的眉毛,兩頰紅潤,總之,她已不是一位姑娘,而是一塊水果軟糖,伶俐活潑,愛說愛笑,老是哼着小俄羅斯的浪漫歌曲,并且高聲大笑,動不動就‘哈哈哈!’笑起來。
我記得,我們同柯瓦連科姐弟的初次相識是在校長命名日的宴會上。
在那些拘謹的,甚至把赴命名日宴會也看作是盡義務的、緊張而又乏味的人中間,我們突然看見一位新的阿芙洛狄忒從泡沫裡複活了:她雙手叉腰地走着,又笑又唱,跳起舞來……她動情地唱着《風兒在吹》,然後又唱浪漫歌曲,接着又唱一支。
她使我們所有的人,甚至連别裡科夫,都迷住了。
”别裡科夫靠近她坐下,甜蜜地笑着說: “‘小俄羅斯語言柔美,響亮動聽,使人想起古希臘語。
’” “這些話使她感到很愉快,于是她便熱情而懇切地對他講起她們加嘉奇縣有個莊子,她媽就住在這個莊子裡。
莊子裡有多麼好的梨,多麼好的香瓜,多麼好的卡巴克!烏克蘭人把南瓜稱為卡巴克,把酒館稱作什諾克。
他們稱紅甜菜和茄子煮的紅甜菜湯‘很好吃,很好吃,簡直好吃極了!’” “我們聽着,聽着,忽然,大家都想到一塊兒了。
” “‘讓他們結成夫妻該多好啊。
’校長夫人小聲地對我說。
” “不知何故,我們大家都想起來了:我們的别裡科夫還沒有結婚。
這時我也感到奇怪,他生活裡的這件大事,我們以前怎麼竟會沒有注意,一直忽略了呢?他對女人一般會持什麼态度呢?他又将如何解決這一迫切問題呢?以前我們全然沒有關心這件事,也許連想也沒有想過,這個不論什麼天氣都穿着套鞋、放下帳子睡覺的人也會戀愛。
” “‘他早已過了四十歲,而她也三十了……’校長夫人說明自己的想法,‘我覺得,她肯嫁給他。
’” “在我們省裡,由于煩悶無聊,什麼事沒做出來呀,有過多少不必要的蠢事啊!這是因為,必要的事大家根本不做。
瞧,就拿這個别裡科夫來說吧,既然大家甚至不能想象他可以結婚,我們又何必突然要去撮合他們的婚事呢?校長夫人、副校長夫人以及我們中學的所有的太太們都活躍起來了,甚至比以前變得好看多了,好像突然間發現了自己的生活目标似的。
校長夫人在戲院裡租了一個包廂。
我們一看,坐在包廂裡的原來是瓦蓮卡,她搖着那麼一把小扇子,容光煥發,滿面笑容。
坐在她旁邊的是别裡科夫,矮小、駝背,就像人家用鉗子把他從家裡夾出來的。
我在家裡辦了一個小小的晚會,而太太們卻要求我一定要邀請别裡科夫和瓦蓮卡參加。
總之,機器開動起來了。
看來,瓦蓮卡并不反對出嫁,她在弟弟