第一部 02
關燈
小
中
大
“你父親是做什麼的?”詹弗耶略帶好奇地問。
“律師。
” “那他父親呢?” “也是律師。
” “我猜,這行當适合某些人,”職員說,“對我來說似乎有點兒乏味。
” “如果你有一小片紙,”夏瓦爾繼續說,“我可以為你畫出那房子和花園的圖紙。
” “我沒有,”詹弗耶說,“還是别費勁了。
那是你的房子,不是我的。
”他又咳嗽起來,将枯瘦的雙手緊按在膝蓋上。
他仿佛以此終結一次來訪,卻無法為來訪者做什麼。
完全無能為力。
夏瓦爾挪開了,到皮埃爾面前停下來。
“請問幾點鐘了?”他說。
“差五分鐘十二點。
”近旁的市長幸災樂禍地嘟囔了一句:“又慢了。
” “幹你們這一行的,”夏瓦爾說,“我想應該見多識廣吧?”這話聽着猶如反诘者希望抓住證人的疏漏時所裝出來的僞善。
“也對,也不對。
”皮埃爾說。
“難道你就沒聽說過有個叫布裡納克的車站?出了東站大約一小時車程。
” “從沒跑過那趟線,”皮埃爾說,“我是蒙帕爾納斯車站的。
” “噢,是嗎。
那你也不會知道聖·讓……”他無望地放棄了,而後再次背靠冰冷的水泥牆坐下,依舊遠離其他所有人。
就在那晚,他們聽到了第三次槍聲:先是爆出一陣短促的機關槍開火聲,一些零散的來福槍聲,還有一次聽來像榴彈爆炸的響聲。
犯人們四肢攤開躺在地上,誰都沒有議論。
他們等待着,沒有入眠。
大多數情況下,你無法分辨他們究竟是如同身陷危境的人那樣感到焦慮,抑或像守在病榻前的人初聞沉寂已久的軀體重現生機時那般欣喜。
夏瓦爾跟其他人一樣平靜地躺着:他并不恐懼,他在此處已被埋得太深,不會被人發現。
市長用雙臂裹住他的懷表,徒勞地想要湮沒老式表針那“嘀嗒嘀”的持續不斷的聲響。
“律師。
” “那他父親呢?” “也是律師。
” “我猜,這行當适合某些人,”職員說,“對我來說似乎有點兒乏味。
” “如果你有一小片紙,”夏瓦爾繼續說,“我可以為你畫出那房子和花園的圖紙。
” “我沒有,”詹弗耶說,“還是别費勁了。
那是你的房子,不是我的。
”他又咳嗽起來,将枯瘦的雙手緊按在膝蓋上。
他仿佛以此終結一次來訪,卻無法為來訪者做什麼。
完全無能為力。
夏瓦爾挪開了,到皮埃爾面前停下來。
“請問幾點鐘了?”他說。
“差五分鐘十二點。
”近旁的市長幸災樂禍地嘟囔了一句:“又慢了。
” “幹你們這一行的,”夏瓦爾說,“我想應該見多識廣吧?”這話聽着猶如反诘者希望抓住證人的疏漏時所裝出來的僞善。
“也對,也不對。
”皮埃爾說。
“難道你就沒聽說過有個叫布裡納克的車站?出了東站大約一小時車程。
” “從沒跑過那趟線,”皮埃爾說,“我是蒙帕爾納斯車站的。
” “噢,是嗎。
那你也不會知道聖·讓……”他無望地放棄了,而後再次背靠冰冷的水泥牆坐下,依舊遠離其他所有人。
就在那晚,他們聽到了第三次槍聲:先是爆出一陣短促的機關槍開火聲,一些零散的來福槍聲,還有一次聽來像榴彈爆炸的響聲。
犯人們四肢攤開躺在地上,誰都沒有議論。
他們等待着,沒有入眠。
大多數情況下,你無法分辨他們究竟是如同身陷危境的人那樣感到焦慮,抑或像守在病榻前的人初聞沉寂已久的軀體重現生機時那般欣喜。
夏瓦爾跟其他人一樣平靜地躺着:他并不恐懼,他在此處已被埋得太深,不會被人發現。
市長用雙臂裹住他的懷表,徒勞地想要湮沒老式表針那“嘀嗒嘀”的持續不斷的聲響。