15
關燈
小
中
大
可憐的母親,她要是能看到這一切就好了,她預見得多麼準确呵!直到最後,甚至當她已經不在人世,她還在教導我們如何明察事理,如何為人善良,如何正确評價事物。
”而由于我們難受地看到外祖母被剝奪的樂趣都是生活中平凡而微小的樂趣,諸如一個演員饒有趣味的語調、她愛吃的一個菜、她最喜歡的作家新出的一本小說等,所以媽媽說:“她會多麼驚訝,她會覺得多麼有趣啊!她會寫一封多麼妙不可言的回信啊!”母親又說:“你想,可憐的斯萬生前那麼盼望希爾貝特受到蓋爾芒特家族的接待,要是他能看到他女兒成了蓋爾芒特家族的一員,他會多麼幸福!”——“不姓他的姓,而姓另一個人的姓,以德·福什維爾小姐的身份被領到神壇前?你以為他為此會感到很幸福嗎?”——“嗯!這倒是真的,我沒想到這一層。
”——“正因為這個緣故,我不能為這匹‘驽馬’高興;想想看,她竟然狠心地抛棄了待她那麼好的生身父親的姓。
”——“是的,你說得對,歸根結底,也許他還是不知道這件事為好。
”唉,對死人對活人都一樣,我們真不知道一件事給他們帶來的痛苦多還是歡樂多!“據說聖盧夫婦将來住在當松維爾。
以前斯萬老爹那麼想讓你外祖父看看他的池塘,他怎麼能想到今後德·蓋爾芒特公爵會常常看到這個池塘呢,尤其是如果他知道他兒子結了那門丢臉的親?你以前常和聖盧談到當松維爾的刺玫瑰,丁香和藍蝴蝶花,他對你的話将體會得更深。
因為這一切将歸他所有。
”就這樣我和母親在餐室的燈光下侃侃而談,這類談話總有燈光相伴,在這種燈下漫話中,家族的而不是民族的睿智往往抓住死亡、訂婚、繼承、破産等某個事件,将它置于回憶這面放大鏡下,使它更突出,然後将在未經曆過這個事件的人看來是混雜在同一個平面上的東西——亡故者的姓名,先後居住過的地址,家财的來源和變遷,産業所有權的轉移——一一分解,與它們拉開距離,将它們遠遠地放在時空的各個點上進行評述。
這種睿智來源于缪斯,人們如果想保持一點新鮮感受和創造功能,那麼他們最好盡量推遲認識這位缪斯,然而即使是一直不知道它的人,到了生命的暮年也會在外省古老教堂的大殿裡和它相遇,當他們突然感到觸動他們心靈的并不完全是神壇上的雕刻所表現的永恒美,而主要是想到那些雕刻經曆過的種種遭際——它們起初列在某個著名的個人收藏品中,放在小教堂裡,然後進了博物館,最後又回到教堂;或者當他們走路時感到踩在腳下的地面幾乎是有思想的,是用阿爾諾或帕斯卡爾的遺灰鋪成的;或者僅僅是當他們在木制跪凳的銅片上辨識鄉紳或顯貴的女兒們的名字,一面還可能想象着一位純真的外省姑娘的容貌,這種時刻他們便與這位缪斯相遇了,這位缪斯搜集一切被藝術和哲學的更高一級缪斯擯棄的東西,一切并不确實有根據的東西,一切僅僅是偶然的但卻能揭示另一些規律的東西,這位缪斯就是曆史。
母親過去的一些朋友,一些多少和貢布雷有關系的朋友,這時都來看望她,和她談論希爾貝特的婚姻,她們絲毫不贊賞這樁婚姻。
“您知道德·福什維爾小姐是何許人,就是斯萬小姐。
證婚人呢,是德·夏呂斯‘男爵’,他讓别人這麼稱呼他,就是這個老頭子從前供養過希爾貝特的母親,而且斯萬不是不知道,但他從中得到好處。
”——“您這是什麼話?”母親反駁道,“首先,斯萬是極有錢的。
”——“他既然需要别人的錢,說明他自己并不那麼有錢。
您說說看,這女人究竟存的什麼心,要把她以前的情夫們這麼牢牢抓在手裡?她有本事先讓第一個情夫娶了她,後來又讓第三個情夫娶了她,她還把半截子已經入土的第二個情夫拉出來給她和第一個情夫生的女兒當證婚人,也可能是她和另一個人生的,她的相好那麼多,怎麼弄得清楚?連她自己都搞不清!我說第三個情夫,其實應該說第三百個。
況且您知道,如果說希爾貝特和您和我一樣不姓福什維爾,這與她丈夫的身份倒很般配,因為他當然也不是什麼貴族子弟。
您也知道,隻有冒險家才會娶這個姑娘。
據說他不過是個普普通通的無名之輩。
要不是貢布雷由一個見了神甫都不打招呼的激進派市長掌了權,我準能知道事情的底細。
因為,您也清楚,發布結婚預告的時候總得報真名實姓吧。
是啊,對報紙或代發喜帖的文具商自稱德·聖盧侯爵是很神氣的。
這對任何人都沒壞處,如果那些人高興這麼幹,也無須我來橫挑鼻子豎挑眼,這礙我什麼事?反正我以後不會和那個被人說三道四的女人的閨女來往,她盡可以在仆人面前神氣活現地擺侯爵夫人的架子。
可是在身份證件上就不是一碼事了。
哼!假如我的表兄薩士拉還是第一副市長,我就會給他寫信,他準能告訴我讓她在結婚公告上用什麼姓。
”
”而由于我們難受地看到外祖母被剝奪的樂趣都是生活中平凡而微小的樂趣,諸如一個演員饒有趣味的語調、她愛吃的一個菜、她最喜歡的作家新出的一本小說等,所以媽媽說:“她會多麼驚訝,她會覺得多麼有趣啊!她會寫一封多麼妙不可言的回信啊!”母親又說:“你想,可憐的斯萬生前那麼盼望希爾貝特受到蓋爾芒特家族的接待,要是他能看到他女兒成了蓋爾芒特家族的一員,他會多麼幸福!”——“不姓他的姓,而姓另一個人的姓,以德·福什維爾小姐的身份被領到神壇前?你以為他為此會感到很幸福嗎?”——“嗯!這倒是真的,我沒想到這一層。
”——“正因為這個緣故,我不能為這匹‘驽馬’高興;想想看,她竟然狠心地抛棄了待她那麼好的生身父親的姓。
”——“是的,你說得對,歸根結底,也許他還是不知道這件事為好。
”唉,對死人對活人都一樣,我們真不知道一件事給他們帶來的痛苦多還是歡樂多!“據說聖盧夫婦将來住在當松維爾。
以前斯萬老爹那麼想讓你外祖父看看他的池塘,他怎麼能想到今後德·蓋爾芒特公爵會常常看到這個池塘呢,尤其是如果他知道他兒子結了那門丢臉的親?你以前常和聖盧談到當松維爾的刺玫瑰,丁香和藍蝴蝶花,他對你的話将體會得更深。
因為這一切将歸他所有。
”就這樣我和母親在餐室的燈光下侃侃而談,這類談話總有燈光相伴,在這種燈下漫話中,家族的而不是民族的睿智往往抓住死亡、訂婚、繼承、破産等某個事件,将它置于回憶這面放大鏡下,使它更突出,然後将在未經曆過這個事件的人看來是混雜在同一個平面上的東西——亡故者的姓名,先後居住過的地址,家财的來源和變遷,産業所有權的轉移——一一分解,與它們拉開距離,将它們遠遠地放在時空的各個點上進行評述。
這種睿智來源于缪斯,人們如果想保持一點新鮮感受和創造功能,那麼他們最好盡量推遲認識這位缪斯,然而即使是一直不知道它的人,到了生命的暮年也會在外省古老教堂的大殿裡和它相遇,當他們突然感到觸動他們心靈的并不完全是神壇上的雕刻所表現的永恒美,而主要是想到那些雕刻經曆過的種種遭際——它們起初列在某個著名的個人收藏品中,放在小教堂裡,然後進了博物館,最後又回到教堂;或者當他們走路時感到踩在腳下的地面幾乎是有思想的,是用阿爾諾或帕斯卡爾的遺灰鋪成的;或者僅僅是當他們在木制跪凳的銅片上辨識鄉紳或顯貴的女兒們的名字,一面還可能想象着一位純真的外省姑娘的容貌,這種時刻他們便與這位缪斯相遇了,這位缪斯搜集一切被藝術和哲學的更高一級缪斯擯棄的東西,一切并不确實有根據的東西,一切僅僅是偶然的但卻能揭示另一些規律的東西,這位缪斯就是曆史。
母親過去的一些朋友,一些多少和貢布雷有關系的朋友,這時都來看望她,和她談論希爾貝特的婚姻,她們絲毫不贊賞這樁婚姻。
“您知道德·福什維爾小姐是何許人,就是斯萬小姐。
證婚人呢,是德·夏呂斯‘男爵’,他讓别人這麼稱呼他,就是這個老頭子從前供養過希爾貝特的母親,而且斯萬不是不知道,但他從中得到好處。
”——“您這是什麼話?”母親反駁道,“首先,斯萬是極有錢的。
”——“他既然需要别人的錢,說明他自己并不那麼有錢。
您說說看,這女人究竟存的什麼心,要把她以前的情夫們這麼牢牢抓在手裡?她有本事先讓第一個情夫娶了她,後來又讓第三個情夫娶了她,她還把半截子已經入土的第二個情夫拉出來給她和第一個情夫生的女兒當證婚人,也可能是她和另一個人生的,她的相好那麼多,怎麼弄得清楚?連她自己都搞不清!我說第三個情夫,其實應該說第三百個。
況且您知道,如果說希爾貝特和您和我一樣不姓福什維爾,這與她丈夫的身份倒很般配,因為他當然也不是什麼貴族子弟。
您也知道,隻有冒險家才會娶這個姑娘。
據說他不過是個普普通通的無名之輩。
要不是貢布雷由一個見了神甫都不打招呼的激進派市長掌了權,我準能知道事情的底細。
因為,您也清楚,發布結婚預告的時候總得報真名實姓吧。
是啊,對報紙或代發喜帖的文具商自稱德·聖盧侯爵是很神氣的。
這對任何人都沒壞處,如果那些人高興這麼幹,也無須我來橫挑鼻子豎挑眼,這礙我什麼事?反正我以後不會和那個被人說三道四的女人的閨女來往,她盡可以在仆人面前神氣活現地擺侯爵夫人的架子。
可是在身份證件上就不是一碼事了。
哼!假如我的表兄薩士拉還是第一副市長,我就會給他寫信,他準能告訴我讓她在結婚公告上用什麼姓。
”