第一部 五
關燈
小
中
大
心事重重的神色,沒有笑容,有些心不在焉。
“今天不能跟我媽媽談,”她說,“那個讨厭的伯爵正在我家裡呢!” “伯爵!什麼伯爵?” “您不知道是什麼伯爵?就是諾溫斯基伯爵,知道嗎,是我們的鄰居;那就是他的别墅;您自己還曾好幾次誇獎過他的花園!” “諾溫斯基伯爵!在您家裡!”亞曆山大驚訝地說,“因為什麼事情?” “我自己還搞不大清楚,”娜堅卡回答說,“我坐在這裡讀您的書,媽媽也不在家,她去瑪麗娅·伊萬諾夫娜那兒了。
剛掉了些雨點,我走進屋裡,忽然有輛馬車駛到台階前,車身是藍色的,帶有白色的坐墊,就是常經過我們身旁的那一輛——您還曾誇過它呢。
我一瞧,從車裡出來的是媽媽和一個男子。
他們走進屋裡,媽媽說:‘伯爵,這就是我女兒,請多多關照。
’他點點頭,我也點點頭。
我感到害羞,臉都紅了,跑回自己的房間。
我媽真令人難受,我聽見她說:‘對不起,伯爵,我這個女兒很不懂規矩……’這時候我就猜到了,他一定是我們的鄰居諾溫斯基伯爵。
大概因為下雨了,他用馬車把我媽從瑪麗娅·伊萬諾夫娜那兒送回家。
” “他……是個老頭?”亞曆山大問。
“什麼老頭,瞎說!他很年輕,很漂亮……” “您已經看仔細了,他很漂亮!”亞曆山大懊喪地說。
“真有意思!用得着仔細瞧半天?我已經跟他說過話了。
唉!他挺讨人喜歡的,他問我在幹些什麼;他談了音樂;他請我随便唱個歌,我沒有唱,我幾乎不會。
今年冬天一定請媽媽給我雇個好的教唱歌的老師。
伯爵說,當今唱歌很時興。
” 她是異常興奮地叙說這一切的。
“我想,娜傑日達·亞曆山大羅夫娜,”亞曆山大說,“今年冬天除了唱歌之外,您還會有事……” “什麼事呀?” “什麼事!”亞曆山大帶點責備的口氣說。
“啊……您是坐船來的嗎?” 他不作聲地瞧着她。
她轉過身向家裡走去。
亞曆山大有些不安地走進客廳。
什麼樣的伯爵!怎麼同他應酬?他會是什麼态度?傲慢嗎?随便嗎?他走進來。
伯爵先站起來,彬彬有禮地點了點頭。
亞曆山大勉強而不自然地還了禮。
女主人給他們相互作了介紹。
不知為什麼他不喜歡這個伯爵。
伯爵是個挺神氣的男人,身材高挑而勻稱,一頭金發,一對表情生動的大眼睛,臉上帶着可愛的微笑,他風度翩翩,舉止文雅。
看來,他能使每個人都對他産生好感。
可是亞曆山大除外。
盡管瑪麗娅·米海依洛夫娜請他靠近些坐,而他卻坐到角落裡看起書來,表現得很不禮貌,很不得體。
娜堅卡站在母親的座椅後邊,好奇地望着伯爵,聽他說些什麼,說的怎麼樣。
他對于她來說是挺新鮮的。
亞曆山大掩飾不住他不喜歡伯爵的态度。
伯爵似乎沒有注意他的不禮貌,他對待亞曆山大很殷勤,盡量使談話投機一些。
這可是白費勁了,亞曆山大悶聲悶氣,或者隻回答個是或不是。
當柳别茨卡娅偶爾重新提到他的姓氏時,伯爵就問,彼得·伊萬内奇跟他是不是親屬? “是我叔叔!”亞曆山大斷斷續續地說。
“我跟他在社交界經常會面。
”伯爵說。
“可能吧,這有什麼奇怪的?”亞曆山大回答說,一邊聳聳肩膀。
伯爵隐去了笑容,稍稍咬住下唇。
娜堅卡跟母親交換了一下眼色,她臉紅了,垂下了眼睛。
“您的叔叔是位聰明又可愛的人哪!”伯爵略帶點諷刺口吻說。
亞曆山大不吭聲。
娜堅卡忍不住了,走到亞曆山大身邊,待伯爵跟她母親說話的時候,她對他悄悄地說:“你多不害羞!伯爵對您多麼親切,可您呢……” “親切!”亞曆山大很是懊惱,幾乎大聲地回答說,“我不需要他的親切,請不要再用這個字眼……” 娜堅卡趕緊離開他,睜大眼睛,從遠處一動不動地望了他好一會兒,然後又站到母親的座椅後面,不去理睬亞曆山大了。
而亞曆山大一直在等着伯爵走掉,然後他能夠跟她母親談一談。
可是十點、十一點鐘都敲過了,伯爵還沒走,老是在說個沒完。
在初次相識之時,談話通常所圍繞的所有話題都談盡了。
伯爵便開始說笑話。
他的笑話說得很高明,裡面沒有絲毫的不自然,沒有故作機智俏皮,可是很吸引人,有一種特殊的才能,把話講得妙趣橫生,即使講的不是什麼趣聞,不過是一種普通的新消息、一起偶然事件,他隻用一個出人意料的詞語便把嚴肅的東西變得很好笑。
無論母親或女兒都被他說的笑話迷住了,就連亞曆山大也好幾次用書本遮住他忍不住的微笑。
可是他心靈裡卻怒不可遏。
伯爵談音樂、談人物、談異鄉風情,談什麼都談得一樣精彩、有分寸。
他還談起男人和女人,他把男人罵了一通,也包括罵他自己,又巧妙地稱贊所有的婦女,尤其對兩位女主人公說了好多的恭維話。
亞曆山大想起自己的文學創作,想起了那些詩。
“在這些方面我就比他高明得多了。
”他心裡想。
他們開始談到文學了;母女倆都介紹說,亞曆山大是位作家。
“我要讓他丢面子,”亞曆山大想,“這一下他會丢臉了吧!” 根本不是這樣。
伯爵談起文學,就好像曆來就是搞這一行的。
他對當代俄羅斯的和法國的著名作家約略地做出了一些恰當的評論。
說話之間透露出他同俄羅斯第一流文學家都有友好往來,在巴黎也結識了一些法國文學家。
他對為數不多的一些文學家是很敬重的,對其他的一些則稍加諷刺。
關于亞曆山大的詩作,他說沒有讀過,也沒聽說過…… 娜堅卡有些奇怪地瞧了瞧亞曆山大,似乎在問:“怎麼樣呀,你這老兄?名氣不大嘛……” 亞曆山大羞怯了。
粗暴無禮的神色不見了,出現一臉的沮喪。
他好像一隻在下雨天淋濕了尾巴而躲在屋檐下的公雞。
此時餐室裡響起杯盤碗勺的交響曲,仆人們在擺桌子,準備開飯了,而伯爵還是不走。
什麼希望都沒有了。
他甚至答應柳别茨卡娅的邀請,留下來吃晚餐、吃酸牛奶。
“一個伯爵,卻吃酸牛奶!”亞曆山大喃喃地說,心懷怨恨地瞧着伯爵。
伯爵胃口挺好,吃得滿香,他繼續說着笑話,仿佛他在自己家裡似的。
“他真不要臉,頭一回來人家做客,就吃了三個人的分量!”亞曆山大對娜堅卡低聲說。
“這有什麼!他想吃嘛!”她天真地回答。
伯爵終于走啦,可是談那件大事時間已經太晚了。
亞曆山大拿起帽子趕快離去。
娜堅卡趕上他,及時安慰他幾句。
“那麼明天?”亞曆山大問。
“明天我們不在家。
” “那好,後天吧。
” 他們分了手。
第三天,亞曆山大來得較早。
還在花園裡時,他就聽見從房子裡傳來一種不熟悉的聲音……大提琴聲不像大提琴聲……他走近一些聽……是一個男子的聲音在唱歌,那是什麼樣的聲音啊!嘹亮而充滿朝氣,它似乎在向女人的心表露衷情。
它也觸及亞曆山大的心,不過引起的反應不一樣,他的心由于煩惱、嫉妒、仇恨,由于模糊而沉重的預感而緊縮了,并痛苦得很。
亞曆山大從院子裡走進前廳。
“誰在你們這兒?”他問一個仆人。
“諾溫斯基伯爵。
” “早就來了?” “六點鐘來的。
” “你悄悄地告訴小姐,說我來過,待一會兒再來。
” “是,先生。
” 亞曆山大走了出來,順着一幢幢别墅随便溜達,沒怎麼注意往哪兒去。
過了大約兩小時他返回了。
“怎麼,還在你們這兒?”他問。
“還在這兒;看來要留下來吃晚飯。
太太吩咐晚飯烤松雞。
” “你告訴小姐我來了嗎?” “說了,先生。
” “那她說什麼?” “她什麼也沒吩咐。
” 亞曆山大便回去了,兩天沒有露面。
天知道他有了什麼主意,有多少感受;最後他又來了。
他老遠一看到那幢别墅,就在船上站了起來,用一隻手給眼睛遮擋陽光,向前望去。
那邊樹木之間閃現着一件藍色連衣裙。
那件衣服穿在娜堅卡身上真合身得很,藍色非常适合于她,當她特别想讓亞曆山大喜歡的時候,她總是穿上這件衣服。
他放下心了。
“啊!她已感到自己一時不自覺地對我怠慢了,現在想對我有所補償,”他心裡想,“不是她,而是我錯了,我怎麼可以有那樣不可原諒的舉止呢?這隻會招人反感;一個陌生人,剛剛相識……那樣很自然,她是女主人嘛……啊!她會從小樹叢裡,從那狹窄的小道上出來的,朝欄杆那邊走去,她會站在那裡等着……” 她的确走到林蔭大道上……不過還有什麼人跟她一起從小路上轉出來呢? “是那個伯爵!”亞曆山大痛苦地喊出聲來,簡直難以相信自己的眼睛。
“什麼?”一個劃船的人問了一句。
“她單獨跟他在花園裡……”亞曆山大小聲地說,“像跟我一樣……” 伯爵同娜堅卡一起走到欄杆旁,他們沒有瞧一眼河水,便轉過身子,沿着林蔭道往回走。
他向她俯着身子,悄悄地說些什麼,她低着頭走着。
亞曆山大仍然站在船上,張着嘴,身子不動,雙手伸向岸邊,後來放下手,坐了下來。
劃船的人繼續劃着船。
“你們往哪兒劃?”亞曆山大清醒過來後,怒沖沖地對他們,“回去!” “回去?”一個劃船的又問了一下,驚訝地望着他。
“回去!你耳朵聾了?” “不用去那裡了?” 另一個劃船的人一聲不響,機靈地把左邊的槳使勁快劃幾下,後來雙槳一起用勁,小船便飛快地往回奔去了。
亞曆山大把帽子拉得低低的,幾乎碰到了肩膀,他陷入了痛苦的沉思。
此後有兩星期之久他沒有上柳别茨卡娅家去。
兩個星期,對于戀愛中的人是多麼漫長的時間呀!然而他仍在等待她們派人來打聽,他發生什麼事了?是不是病了?每當他病了,或者他耍脾氣了,人家總是這麼做的。
通常,娜堅卡起先是以母親的名義形式上作些提問,後來自己什麼話不寫呢?多麼親切的責備,多麼溫存的擔心!多麼急不可待! “不,現在我不能很快投降,”亞曆山大心裡想,“我要讓她難過一陣子。
我要教會她應該怎樣對待不相幹的男人;和解将不很容易!” 他想好殘酷的報複計劃,幻想她的悔過,幻想他如何寬宏大量地原諒她,并教訓她一頓。
但是人家并沒有派人來看望他,也沒表示認錯;在她們眼裡他似乎不存在了。
他消瘦了,臉色變得慘白。
嫉妒比什麼病都更痛苦,尤其隻是由于猜疑而沒有證據引起的嫉妒。
一旦有了證據,嫉妒也就告終,而愛情多半也要吹,那時候至少知道怎麼辦,可在此之前真痛苦死了!亞曆山大充分體驗了這種痛苦。
他終于決定一早就前去,他希望同娜堅卡單獨會面,跟她把事情說個明白。
他到了那裡,花園裡什麼人也沒有。
廳裡和會客室裡也沒有人。
他來到前室,打開通向院子的門…… 出現在他面前的是一幅什麼樣的場景啊!兩個穿着伯爵家仆役号衣的馬夫牽着兩匹騎的馬。
伯爵和一仆人扶娜堅卡騎在其
“今天不能跟我媽媽談,”她說,“那個讨厭的伯爵正在我家裡呢!” “伯爵!什麼伯爵?” “您不知道是什麼伯爵?就是諾溫斯基伯爵,知道嗎,是我們的鄰居;那就是他的别墅;您自己還曾好幾次誇獎過他的花園!” “諾溫斯基伯爵!在您家裡!”亞曆山大驚訝地說,“因為什麼事情?” “我自己還搞不大清楚,”娜堅卡回答說,“我坐在這裡讀您的書,媽媽也不在家,她去瑪麗娅·伊萬諾夫娜那兒了。
剛掉了些雨點,我走進屋裡,忽然有輛馬車駛到台階前,車身是藍色的,帶有白色的坐墊,就是常經過我們身旁的那一輛——您還曾誇過它呢。
我一瞧,從車裡出來的是媽媽和一個男子。
他們走進屋裡,媽媽說:‘伯爵,這就是我女兒,請多多關照。
’他點點頭,我也點點頭。
我感到害羞,臉都紅了,跑回自己的房間。
我媽真令人難受,我聽見她說:‘對不起,伯爵,我這個女兒很不懂規矩……’這時候我就猜到了,他一定是我們的鄰居諾溫斯基伯爵。
大概因為下雨了,他用馬車把我媽從瑪麗娅·伊萬諾夫娜那兒送回家。
” “他……是個老頭?”亞曆山大問。
“什麼老頭,瞎說!他很年輕,很漂亮……” “您已經看仔細了,他很漂亮!”亞曆山大懊喪地說。
“真有意思!用得着仔細瞧半天?我已經跟他說過話了。
唉!他挺讨人喜歡的,他問我在幹些什麼;他談了音樂;他請我随便唱個歌,我沒有唱,我幾乎不會。
今年冬天一定請媽媽給我雇個好的教唱歌的老師。
伯爵說,當今唱歌很時興。
” 她是異常興奮地叙說這一切的。
“我想,娜傑日達·亞曆山大羅夫娜,”亞曆山大說,“今年冬天除了唱歌之外,您還會有事……” “什麼事呀?” “什麼事!”亞曆山大帶點責備的口氣說。
“啊……您是坐船來的嗎?” 他不作聲地瞧着她。
她轉過身向家裡走去。
亞曆山大有些不安地走進客廳。
什麼樣的伯爵!怎麼同他應酬?他會是什麼态度?傲慢嗎?随便嗎?他走進來。
伯爵先站起來,彬彬有禮地點了點頭。
亞曆山大勉強而不自然地還了禮。
女主人給他們相互作了介紹。
不知為什麼他不喜歡這個伯爵。
伯爵是個挺神氣的男人,身材高挑而勻稱,一頭金發,一對表情生動的大眼睛,臉上帶着可愛的微笑,他風度翩翩,舉止文雅。
看來,他能使每個人都對他産生好感。
可是亞曆山大除外。
盡管瑪麗娅·米海依洛夫娜請他靠近些坐,而他卻坐到角落裡看起書來,表現得很不禮貌,很不得體。
娜堅卡站在母親的座椅後邊,好奇地望着伯爵,聽他說些什麼,說的怎麼樣。
他對于她來說是挺新鮮的。
亞曆山大掩飾不住他不喜歡伯爵的态度。
伯爵似乎沒有注意他的不禮貌,他對待亞曆山大很殷勤,盡量使談話投機一些。
這可是白費勁了,亞曆山大悶聲悶氣,或者隻回答個是或不是。
當柳别茨卡娅偶爾重新提到他的姓氏時,伯爵就問,彼得·伊萬内奇跟他是不是親屬? “是我叔叔!”亞曆山大斷斷續續地說。
“我跟他在社交界經常會面。
”伯爵說。
“可能吧,這有什麼奇怪的?”亞曆山大回答說,一邊聳聳肩膀。
伯爵隐去了笑容,稍稍咬住下唇。
娜堅卡跟母親交換了一下眼色,她臉紅了,垂下了眼睛。
“您的叔叔是位聰明又可愛的人哪!”伯爵略帶點諷刺口吻說。
亞曆山大不吭聲。
娜堅卡忍不住了,走到亞曆山大身邊,待伯爵跟她母親說話的時候,她對他悄悄地說:“你多不害羞!伯爵對您多麼親切,可您呢……” “親切!”亞曆山大很是懊惱,幾乎大聲地回答說,“我不需要他的親切,請不要再用這個字眼……” 娜堅卡趕緊離開他,睜大眼睛,從遠處一動不動地望了他好一會兒,然後又站到母親的座椅後面,不去理睬亞曆山大了。
而亞曆山大一直在等着伯爵走掉,然後他能夠跟她母親談一談。
可是十點、十一點鐘都敲過了,伯爵還沒走,老是在說個沒完。
在初次相識之時,談話通常所圍繞的所有話題都談盡了。
伯爵便開始說笑話。
他的笑話說得很高明,裡面沒有絲毫的不自然,沒有故作機智俏皮,可是很吸引人,有一種特殊的才能,把話講得妙趣橫生,即使講的不是什麼趣聞,不過是一種普通的新消息、一起偶然事件,他隻用一個出人意料的詞語便把嚴肅的東西變得很好笑。
無論母親或女兒都被他說的笑話迷住了,就連亞曆山大也好幾次用書本遮住他忍不住的微笑。
可是他心靈裡卻怒不可遏。
伯爵談音樂、談人物、談異鄉風情,談什麼都談得一樣精彩、有分寸。
他還談起男人和女人,他把男人罵了一通,也包括罵他自己,又巧妙地稱贊所有的婦女,尤其對兩位女主人公說了好多的恭維話。
亞曆山大想起自己的文學創作,想起了那些詩。
“在這些方面我就比他高明得多了。
”他心裡想。
他們開始談到文學了;母女倆都介紹說,亞曆山大是位作家。
“我要讓他丢面子,”亞曆山大想,“這一下他會丢臉了吧!” 根本不是這樣。
伯爵談起文學,就好像曆來就是搞這一行的。
他對當代俄羅斯的和法國的著名作家約略地做出了一些恰當的評論。
說話之間透露出他同俄羅斯第一流文學家都有友好往來,在巴黎也結識了一些法國文學家。
他對為數不多的一些文學家是很敬重的,對其他的一些則稍加諷刺。
關于亞曆山大的詩作,他說沒有讀過,也沒聽說過…… 娜堅卡有些奇怪地瞧了瞧亞曆山大,似乎在問:“怎麼樣呀,你這老兄?名氣不大嘛……” 亞曆山大羞怯了。
粗暴無禮的神色不見了,出現一臉的沮喪。
他好像一隻在下雨天淋濕了尾巴而躲在屋檐下的公雞。
此時餐室裡響起杯盤碗勺的交響曲,仆人們在擺桌子,準備開飯了,而伯爵還是不走。
什麼希望都沒有了。
他甚至答應柳别茨卡娅的邀請,留下來吃晚餐、吃酸牛奶。
“一個伯爵,卻吃酸牛奶!”亞曆山大喃喃地說,心懷怨恨地瞧着伯爵。
伯爵胃口挺好,吃得滿香,他繼續說着笑話,仿佛他在自己家裡似的。
“他真不要臉,頭一回來人家做客,就吃了三個人的分量!”亞曆山大對娜堅卡低聲說。
“這有什麼!他想吃嘛!”她天真地回答。
伯爵終于走啦,可是談那件大事時間已經太晚了。
亞曆山大拿起帽子趕快離去。
娜堅卡趕上他,及時安慰他幾句。
“那麼明天?”亞曆山大問。
“明天我們不在家。
” “那好,後天吧。
” 他們分了手。
第三天,亞曆山大來得較早。
還在花園裡時,他就聽見從房子裡傳來一種不熟悉的聲音……大提琴聲不像大提琴聲……他走近一些聽……是一個男子的聲音在唱歌,那是什麼樣的聲音啊!嘹亮而充滿朝氣,它似乎在向女人的心表露衷情。
它也觸及亞曆山大的心,不過引起的反應不一樣,他的心由于煩惱、嫉妒、仇恨,由于模糊而沉重的預感而緊縮了,并痛苦得很。
亞曆山大從院子裡走進前廳。
“誰在你們這兒?”他問一個仆人。
“諾溫斯基伯爵。
” “早就來了?” “六點鐘來的。
” “你悄悄地告訴小姐,說我來過,待一會兒再來。
” “是,先生。
” 亞曆山大走了出來,順着一幢幢别墅随便溜達,沒怎麼注意往哪兒去。
過了大約兩小時他返回了。
“怎麼,還在你們這兒?”他問。
“還在這兒;看來要留下來吃晚飯。
太太吩咐晚飯烤松雞。
” “你告訴小姐我來了嗎?” “說了,先生。
” “那她說什麼?” “她什麼也沒吩咐。
” 亞曆山大便回去了,兩天沒有露面。
天知道他有了什麼主意,有多少感受;最後他又來了。
他老遠一看到那幢别墅,就在船上站了起來,用一隻手給眼睛遮擋陽光,向前望去。
那邊樹木之間閃現着一件藍色連衣裙。
那件衣服穿在娜堅卡身上真合身得很,藍色非常适合于她,當她特别想讓亞曆山大喜歡的時候,她總是穿上這件衣服。
他放下心了。
“啊!她已感到自己一時不自覺地對我怠慢了,現在想對我有所補償,”他心裡想,“不是她,而是我錯了,我怎麼可以有那樣不可原諒的舉止呢?這隻會招人反感;一個陌生人,剛剛相識……那樣很自然,她是女主人嘛……啊!她會從小樹叢裡,從那狹窄的小道上出來的,朝欄杆那邊走去,她會站在那裡等着……” 她的确走到林蔭大道上……不過還有什麼人跟她一起從小路上轉出來呢? “是那個伯爵!”亞曆山大痛苦地喊出聲來,簡直難以相信自己的眼睛。
“什麼?”一個劃船的人問了一句。
“她單獨跟他在花園裡……”亞曆山大小聲地說,“像跟我一樣……” 伯爵同娜堅卡一起走到欄杆旁,他們沒有瞧一眼河水,便轉過身子,沿着林蔭道往回走。
他向她俯着身子,悄悄地說些什麼,她低着頭走着。
亞曆山大仍然站在船上,張着嘴,身子不動,雙手伸向岸邊,後來放下手,坐了下來。
劃船的人繼續劃着船。
“你們往哪兒劃?”亞曆山大清醒過來後,怒沖沖地對他們,“回去!” “回去?”一個劃船的又問了一下,驚訝地望着他。
“回去!你耳朵聾了?” “不用去那裡了?” 另一個劃船的人一聲不響,機靈地把左邊的槳使勁快劃幾下,後來雙槳一起用勁,小船便飛快地往回奔去了。
亞曆山大把帽子拉得低低的,幾乎碰到了肩膀,他陷入了痛苦的沉思。
此後有兩星期之久他沒有上柳别茨卡娅家去。
兩個星期,對于戀愛中的人是多麼漫長的時間呀!然而他仍在等待她們派人來打聽,他發生什麼事了?是不是病了?每當他病了,或者他耍脾氣了,人家總是這麼做的。
通常,娜堅卡起先是以母親的名義形式上作些提問,後來自己什麼話不寫呢?多麼親切的責備,多麼溫存的擔心!多麼急不可待! “不,現在我不能很快投降,”亞曆山大心裡想,“我要讓她難過一陣子。
我要教會她應該怎樣對待不相幹的男人;和解将不很容易!” 他想好殘酷的報複計劃,幻想她的悔過,幻想他如何寬宏大量地原諒她,并教訓她一頓。
但是人家并沒有派人來看望他,也沒表示認錯;在她們眼裡他似乎不存在了。
他消瘦了,臉色變得慘白。
嫉妒比什麼病都更痛苦,尤其隻是由于猜疑而沒有證據引起的嫉妒。
一旦有了證據,嫉妒也就告終,而愛情多半也要吹,那時候至少知道怎麼辦,可在此之前真痛苦死了!亞曆山大充分體驗了這種痛苦。
他終于決定一早就前去,他希望同娜堅卡單獨會面,跟她把事情說個明白。
他到了那裡,花園裡什麼人也沒有。
廳裡和會客室裡也沒有人。
他來到前室,打開通向院子的門…… 出現在他面前的是一幅什麼樣的場景啊!兩個穿着伯爵家仆役号衣的馬夫牽着兩匹騎的馬。
伯爵和一仆人扶娜堅卡騎在其