辦公室
關燈
小
中
大
個嗎?”
“八盧布。
”胖子說得斬釘截鐵。
歎氣的聲音。
“這個價太高了,尼可拉·耶列美以基。
” “這是最低價了,嘉福瑞拉·安妥内基,不能再低了,看在上帝份上,真的不能再低了。
” 沒有聲音了。
我謹慎地把身子支起來,透過闆牆縫隙往裡看。
我能看見胖子的背,他坐着,對面是個商人,看上去四十多歲。
這個人長得瘦巴巴的,一張臉像塗了一層植物油一樣,不見血色。
他時不時伸手摸摸胡子,嘴唇總是打戰,一雙眼睛眨巴眨巴的,眼球轉來轉去。
“這麼說吧,今年這批幼苗長得都好極了,”商人說,“我來的時候看了一路,從沃隆聶什那裡開始就都不錯,算是拔尖的了。
” “是啊,苗子都還行,”辦公室主任回答,“但,嘉福瑞拉·安妥内基,您知道,地裡的東西,秋天長得好不見得春天就能有個好收成。
” “那倒也對,尼可拉·耶列美以基,您說得不錯,指不定上帝怎麼安排呢……你們那個客人該醒了吧?” 胖子扭過身子,支起耳朵聽了聽。
“沒吧,還睡着呢。
不過,說不定……” 他起身走到門口。
“沒醒,睡着呢。
”他說着,回座位上坐着了。
“哎,尼可拉·耶列美以基,你說呢?”商人接着說,“總該有個結果吧,這樣,兩張五十盧布,再加一個五盧布,這是給大人的,”他接着指指地主的宅子,“那裡呢,六個半盧布。
擊掌為盟?” “四個五十盧布。
”胖子說。
“啊,三個吧。
” “四個,五盧布就不要了。
” “三個,尼可拉·耶列美以基。
” “三個半,一分不能少。
” “三個。
” “沒商量,嘉福瑞拉·安妥内基。
” “您可真難說話啊,”商人嘟囔着,“早知道這樣,我還不如直接去找女主人呢。
” “随便您,”胖子說,“是啊,本來就該這樣,您何必這麼大費周章呢?那樣可方便多了。
” “唉,好啦好啦,尼可拉·耶列美以基,怎麼說翻臉就翻臉呢!我不過随口說說罷了。
” “我可不覺得是随口說說,其實啊……” “行了行了,我啊,也就随口一說,好吧,三個半就三個半吧,真沒轍。
” “本來該要四個的,是我糊塗了,沒沉住氣。
”胖子抱怨說。
“那麼,女主人那兒是六個半盧布,尼可拉·耶列美以基,六個半盧布的糧食,說好了?” “說好了,就是六個半。
” “擊掌為盟,尼可拉·耶列美以基,為您祈福!”商人說着,伸出手拍拍胖子的手心,從座位上站起來。
“尼可拉·耶列美以基老爺,現在我要去拜訪女主人了,我會告訴她,尼可拉·耶列美以基和我談的就是六個半盧布。
” “就這麼說吧,嘉福瑞拉·安妥内基。
” “那,這個您拿着吧。
” 商人給了主任一疊單據,彎腰鞠一躬,搖搖頭,兩根手指捏起帽子,無奈地聳聳肩,波浪一樣扭扭腰胯,踩着“吱吱嘎嘎”的靴子,蠻有風度地走了。
他一走,尼可拉·耶列美以基就來到闆牆這邊。
我看清楚了,他在清點商人給他的那疊單據。
這時,一個頭發棕黃、滿臉胡須的腦袋從門口伸進來。
“談得怎麼樣?”那個人問,“定下來了嗎?” “都定下來了。
” “多少錢?” 胖子有點惱怒,連連擺手,指指我的房間。
“啊,好!”那個人說完,就消失了。
胖子走回桌邊,打開賬簿,拿過算盤,伸出右手撥算珠。
他撥算珠的樣子恰到好處,因為他用的是中指而不是食指。
那位值班的年輕人走進來。
“有事嗎?”胖子問。
“格羅帕日卡的希多爾到了。
” “噢,讓他進來吧。
對了,等會兒,先去看看那位先生,看他醒了嗎?” 小夥子來到我待的房間。
我枕着獵袋,閉着眼睛。
“還沒醒。
”小夥子退回辦公室,小聲說。
胖子咬着牙嘟囔了些什麼。
“現在讓希多爾過來吧。
”他最後說。
我又支起身子往外看。
來人是個種地的農民,塊頭很大,身強體壯,看上去三十歲左右,紅臉頰,短胡子,淺褐頭發。
他先對着聖像做了個祈禱,接着沖胖子鞠個躬,用兩隻手拿帽子,站得筆直。
“好啊,希多爾。
”胖子邊說邊撥算盤。
“您好,尼可拉·耶列美以基。
” “路上還好走吧?” “還行吧,就是泥多了點,尼可拉·耶列美以基。
”他的語速很慢,聲音很輕。
“你老婆身體怎麼樣?” “她能怎麼樣!” 農民邊說邊歎氣,伸出一條腿往前蹭了一下。
尼可拉·耶列美以基把筆架在耳朵上,騰出手來擤鼻涕。
“這次來這裡,是幹什麼呢?”他把一隻方格手帕放進口袋,問道。
“尼可拉·耶列美以基,聽人說,您要我們出一個木匠。
” “你們沒有木匠嗎?” “有是有,尼可拉·耶列美以基,我們林場怎麼會沒有木匠呢?但現在正是農忙的時候,尼可拉·耶列美以基。
” “農忙?你們從來都隻忙别人的,不忙自家女主人的。
給别人幹和給自己的主人幹有什麼不同嗎?” “活兒是沒什麼不同,尼可拉·耶列美以基,就是……” “什麼?” “工錢,有點兒……” “工錢算什麼!啊,就是對你們太遷就了,快别說了!” “也不能這麼說,尼可拉·耶列美以基,說好幹一個禮拜的,哪次都要拖到一個月。
要麼就說沒有木料,要麼就讓我們到花園掃路。
” “那又怎麼樣呢!女主人讓做的,我們還能說什麼嗎?” 希多爾不說話了,兩條腿輪流用力,站在那裡。
尼可拉·耶列美以基側着頭,又開始撥弄算盤。
“這個……是我們……農民的……一點心意,尼可拉·耶列美以基,他們……讓我帶給……大人您……”希多爾吞吞吐吐,好不容易才把話說明白。
邊說,他邊把手伸進大衣内口袋,拿出一包用紅花紋毛巾包着的東西。
“幹嗎,你這是幹嗎?你瘋了吧?”尼可拉·耶列美以基連忙制止他。
“去我家,現在,”他邊說邊把希多爾往外趕,“去找我老婆,她會招待你的,我稍後就到,别緊張,去吧。
” 希多爾大吃一驚,聽話地出去了。
“這個傻瓜
”胖子說得斬釘截鐵。
歎氣的聲音。
“這個價太高了,尼可拉·耶列美以基。
” “這是最低價了,嘉福瑞拉·安妥内基,不能再低了,看在上帝份上,真的不能再低了。
” 沒有聲音了。
我謹慎地把身子支起來,透過闆牆縫隙往裡看。
我能看見胖子的背,他坐着,對面是個商人,看上去四十多歲。
這個人長得瘦巴巴的,一張臉像塗了一層植物油一樣,不見血色。
他時不時伸手摸摸胡子,嘴唇總是打戰,一雙眼睛眨巴眨巴的,眼球轉來轉去。
“這麼說吧,今年這批幼苗長得都好極了,”商人說,“我來的時候看了一路,從沃隆聶什那裡開始就都不錯,算是拔尖的了。
” “是啊,苗子都還行,”辦公室主任回答,“但,嘉福瑞拉·安妥内基,您知道,地裡的東西,秋天長得好不見得春天就能有個好收成。
” “那倒也對,尼可拉·耶列美以基,您說得不錯,指不定上帝怎麼安排呢……你們那個客人該醒了吧?” 胖子扭過身子,支起耳朵聽了聽。
“沒吧,還睡着呢。
不過,說不定……” 他起身走到門口。
“沒醒,睡着呢。
”他說着,回座位上坐着了。
“哎,尼可拉·耶列美以基,你說呢?”商人接着說,“總該有個結果吧,這樣,兩張五十盧布,再加一個五盧布,這是給大人的,”他接着指指地主的宅子,“那裡呢,六個半盧布。
擊掌為盟?” “四個五十盧布。
”胖子說。
“啊,三個吧。
” “四個,五盧布就不要了。
” “三個,尼可拉·耶列美以基。
” “三個半,一分不能少。
” “三個。
” “沒商量,嘉福瑞拉·安妥内基。
” “您可真難說話啊,”商人嘟囔着,“早知道這樣,我還不如直接去找女主人呢。
” “随便您,”胖子說,“是啊,本來就該這樣,您何必這麼大費周章呢?那樣可方便多了。
” “唉,好啦好啦,尼可拉·耶列美以基,怎麼說翻臉就翻臉呢!我不過随口說說罷了。
” “我可不覺得是随口說說,其實啊……” “行了行了,我啊,也就随口一說,好吧,三個半就三個半吧,真沒轍。
” “本來該要四個的,是我糊塗了,沒沉住氣。
”胖子抱怨說。
“那麼,女主人那兒是六個半盧布,尼可拉·耶列美以基,六個半盧布的糧食,說好了?” “說好了,就是六個半。
” “擊掌為盟,尼可拉·耶列美以基,為您祈福!”商人說着,伸出手拍拍胖子的手心,從座位上站起來。
“尼可拉·耶列美以基老爺,現在我要去拜訪女主人了,我會告訴她,尼可拉·耶列美以基和我談的就是六個半盧布。
” “就這麼說吧,嘉福瑞拉·安妥内基。
” “那,這個您拿着吧。
” 商人給了主任一疊單據,彎腰鞠一躬,搖搖頭,兩根手指捏起帽子,無奈地聳聳肩,波浪一樣扭扭腰胯,踩着“吱吱嘎嘎”的靴子,蠻有風度地走了。
他一走,尼可拉·耶列美以基就來到闆牆這邊。
我看清楚了,他在清點商人給他的那疊單據。
這時,一個頭發棕黃、滿臉胡須的腦袋從門口伸進來。
“談得怎麼樣?”那個人問,“定下來了嗎?” “都定下來了。
” “多少錢?” 胖子有點惱怒,連連擺手,指指我的房間。
“啊,好!”那個人說完,就消失了。
胖子走回桌邊,打開賬簿,拿過算盤,伸出右手撥算珠。
他撥算珠的樣子恰到好處,因為他用的是中指而不是食指。
那位值班的年輕人走進來。
“有事嗎?”胖子問。
“格羅帕日卡的希多爾到了。
” “噢,讓他進來吧。
對了,等會兒,先去看看那位先生,看他醒了嗎?” 小夥子來到我待的房間。
我枕着獵袋,閉着眼睛。
“還沒醒。
”小夥子退回辦公室,小聲說。
胖子咬着牙嘟囔了些什麼。
“現在讓希多爾過來吧。
”他最後說。
我又支起身子往外看。
來人是個種地的農民,塊頭很大,身強體壯,看上去三十歲左右,紅臉頰,短胡子,淺褐頭發。
他先對着聖像做了個祈禱,接着沖胖子鞠個躬,用兩隻手拿帽子,站得筆直。
“好啊,希多爾。
”胖子邊說邊撥算盤。
“您好,尼可拉·耶列美以基。
” “路上還好走吧?” “還行吧,就是泥多了點,尼可拉·耶列美以基。
”他的語速很慢,聲音很輕。
“你老婆身體怎麼樣?” “她能怎麼樣!” 農民邊說邊歎氣,伸出一條腿往前蹭了一下。
尼可拉·耶列美以基把筆架在耳朵上,騰出手來擤鼻涕。
“這次來這裡,是幹什麼呢?”他把一隻方格手帕放進口袋,問道。
“尼可拉·耶列美以基,聽人說,您要我們出一個木匠。
” “你們沒有木匠嗎?” “有是有,尼可拉·耶列美以基,我們林場怎麼會沒有木匠呢?但現在正是農忙的時候,尼可拉·耶列美以基。
” “農忙?你們從來都隻忙别人的,不忙自家女主人的。
給别人幹和給自己的主人幹有什麼不同嗎?” “活兒是沒什麼不同,尼可拉·耶列美以基,就是……” “什麼?” “工錢,有點兒……” “工錢算什麼!啊,就是對你們太遷就了,快别說了!” “也不能這麼說,尼可拉·耶列美以基,說好幹一個禮拜的,哪次都要拖到一個月。
要麼就說沒有木料,要麼就讓我們到花園掃路。
” “那又怎麼樣呢!女主人讓做的,我們還能說什麼嗎?” 希多爾不說話了,兩條腿輪流用力,站在那裡。
尼可拉·耶列美以基側着頭,又開始撥弄算盤。
“這個……是我們……農民的……一點心意,尼可拉·耶列美以基,他們……讓我帶給……大人您……”希多爾吞吞吐吐,好不容易才把話說明白。
邊說,他邊把手伸進大衣内口袋,拿出一包用紅花紋毛巾包着的東西。
“幹嗎,你這是幹嗎?你瘋了吧?”尼可拉·耶列美以基連忙制止他。
“去我家,現在,”他邊說邊把希多爾往外趕,“去找我老婆,她會招待你的,我稍後就到,别緊張,去吧。
” 希多爾大吃一驚,聽話地出去了。
“這個傻瓜