怎麼學?
關燈
小
中
大
首先是順序問題。
1368個單詞雖然不多,但在年齡上卻是有長幼的,地位上是有尊卑的,我們必須根據它們的内在關系排出先後順序才能省時省力地把它們學到手。
先大詞後小詞 前面大家已經了解了,所謂“大詞”就是指那些用處特别多的詞,具體可以理解為名詞中的類别詞、構成詞,動詞中的單純詞,以及形容詞中描述物的詞等,也可以理解為我們所說的上義詞,即可以代替很多其他詞的詞。
道理我想就不用多講了,就像我們吃葡萄時總會先揀大的吃一樣,學英語我們總會先揀最給力的學。
這樣安排是出于以下三個方面的考慮: 一是這些詞的用途非常廣泛,大多都有一個頂一百個的本領。
先學會它們更快速地解決我們的表達問題。
如big,get,way這些詞。
二是它們都是身體可以直接感知的詞,與抽象詞彙比較起來更容易理解。
如rough與general相比,size與importance相比,puttogether與assemble相比。
三是這些詞的很多詞義和用法在我們之前的學習中是被嚴重忽視的,所以才要先拾起來。
像名詞中的side,end,動詞中的go,make等,形容詞中的heavy,sharp等,介詞中的off,over等。
先中式後英式 這句話并不是說要教大家說中式英語,而是說大家要先學習與中式思維比較接近的詞彙、搭配和句型,然後再逐漸過渡到典型的英語思維。
道理也很簡單,因為大家已經熟悉了漢語的思維模式,想要轉換到另一種差别較大的思維模式必須從易到難,有一個循序漸進的過程。
确切地講,這個過程可以分成三個階段:中式思維階段,簡單英語思維階段,典型英語思維階段。
什麼是中式思維,什麼又是典型的英語思維呢?我通過一些例子來說明兩者之間的遞進關系吧! 比如有這麼一句話: 這場車禍導緻了10人死亡。
這句話可以有三種不同的表達,分别是: Thecaraccidentcaused10peopledie. Thecaraccidentkilled10people. Thecaraccidentclaimed10lives. 第一句基本是漢語表達的翻版,無論是在用詞上還是語序上。
第二句是英語中口語化的表達,用了kill這個詞。
第三句是英語中比較正式的表達,用了claim這個詞。
需要先說明的一點是,這三種表達都沒有任何問題,都是可以被接受的。
很顯然,我們的初學者是很容易接受第一種表達方式的,因為這一句不需要我們做什麼思維轉換,隻要把這些詞掌握了就可以。
第二句需要對自己的思維做個調整,把一個“cause+直接賓語+補足語”的句型變成一個“動詞+直接賓語”的句型,但因為用的是kill這個大家比較熟悉的口語詞彙,所以這個轉換并不是很難。
但第三句就是大家最不容易掌握的了,因為無論是在句型結構上還是用詞上都與漢語的表達有很大的差别。
這三句話基本上代表了我們的學員所要經曆的三個思維階段。
在實際的教學中,我們首先會鼓勵學員用第一種方式來表達,因為根據前面動詞的介紹,make是一個與be,go一樣的本源詞,掌握了它的用法可以解決學員的很多表達問題。
但同時會提醒學員有一個詞就是“makesomebodydie”的意思,讓他們主動記起用kill這個詞,這樣不但教會了他們kill在這句話裡的用法,而且進一步強化了他們把“makesomething/somebodydosomething”的單純詞句型往世故詞句型轉化的意識。
如進一步教他們下面這些世故詞的類似用法: makesomebodyangry=annoy makesomebody
1368個單詞雖然不多,但在年齡上卻是有長幼的,地位上是有尊卑的,我們必須根據它們的内在關系排出先後順序才能省時省力地把它們學到手。
先大詞後小詞 前面大家已經了解了,所謂“大詞”就是指那些用處特别多的詞,具體可以理解為名詞中的類别詞、構成詞,動詞中的單純詞,以及形容詞中描述物的詞等,也可以理解為我們所說的上義詞,即可以代替很多其他詞的詞。
道理我想就不用多講了,就像我們吃葡萄時總會先揀大的吃一樣,學英語我們總會先揀最給力的學。
這樣安排是出于以下三個方面的考慮: 一是這些詞的用途非常廣泛,大多都有一個頂一百個的本領。
先學會它們更快速地解決我們的表達問題。
如big,get,way這些詞。
二是它們都是身體可以直接感知的詞,與抽象詞彙比較起來更容易理解。
如rough與general相比,size與importance相比,puttogether與assemble相比。
三是這些詞的很多詞義和用法在我們之前的學習中是被嚴重忽視的,所以才要先拾起來。
像名詞中的side,end,動詞中的go,make等,形容詞中的heavy,sharp等,介詞中的off,over等。
先中式後英式 這句話并不是說要教大家說中式英語,而是說大家要先學習與中式思維比較接近的詞彙、搭配和句型,然後再逐漸過渡到典型的英語思維。
道理也很簡單,因為大家已經熟悉了漢語的思維模式,想要轉換到另一種差别較大的思維模式必須從易到難,有一個循序漸進的過程。
确切地講,這個過程可以分成三個階段:中式思維階段,簡單英語思維階段,典型英語思維階段。
什麼是中式思維,什麼又是典型的英語思維呢?我通過一些例子來說明兩者之間的遞進關系吧! 比如有這麼一句話: 這場車禍導緻了10人死亡。
這句話可以有三種不同的表達,分别是: Thecaraccidentcaused10peopledie. Thecaraccidentkilled10people. Thecaraccidentclaimed10lives. 第一句基本是漢語表達的翻版,無論是在用詞上還是語序上。
第二句是英語中口語化的表達,用了kill這個詞。
第三句是英語中比較正式的表達,用了claim這個詞。
需要先說明的一點是,這三種表達都沒有任何問題,都是可以被接受的。
很顯然,我們的初學者是很容易接受第一種表達方式的,因為這一句不需要我們做什麼思維轉換,隻要把這些詞掌握了就可以。
第二句需要對自己的思維做個調整,把一個“cause+直接賓語+補足語”的句型變成一個“動詞+直接賓語”的句型,但因為用的是kill這個大家比較熟悉的口語詞彙,所以這個轉換并不是很難。
但第三句就是大家最不容易掌握的了,因為無論是在句型結構上還是用詞上都與漢語的表達有很大的差别。
這三句話基本上代表了我們的學員所要經曆的三個思維階段。
在實際的教學中,我們首先會鼓勵學員用第一種方式來表達,因為根據前面動詞的介紹,make是一個與be,go一樣的本源詞,掌握了它的用法可以解決學員的很多表達問題。
但同時會提醒學員有一個詞就是“makesomebodydie”的意思,讓他們主動記起用kill這個詞,這樣不但教會了他們kill在這句話裡的用法,而且進一步強化了他們把“makesomething/somebodydosomething”的單純詞句型往世故詞句型轉化的意識。
如進一步教他們下面這些世故詞的類似用法: makesomebodyangry=annoy makesomebody