第十章 台灣、文學、我們 第6節 譯介台灣文學的橋梁——中華民國筆會

關燈
N是Poet,Essayist,Novclist的縮寫。

     一九二四年,中華民國筆會成立于上海加入總會,發起人有林語堂、胡适、徐志摩等人,第一任會長是蔡元培,開始做各種文化交流,作品互譯,作家互訪等拓荒工作。

     我自幼逢書便讀,讀後常有難忘之事,他們邀請印度詩人泰戈爾訪華的事,啟發我多年的想象。

     二次世界大戰期間,筆會會員國參加戰争,立場對立,文學交流停止,直到一九四六年,在中立的瑞典重開。

    中華民國筆會一九五三年在台灣複會,第一、二屆的會長是張道藩和羅家倫。

    一九五九年首次回歸國際總會,參加每年一度的年會。

     一九七0年林語堂當選會長,在台北召開第三屆亞洲作家大會,邀請川端康成、張大千等及韓國、泰國、菲律賓等國重要作家前來,台灣作家将近百人參加盛會。

    王藍、彭歌(姚朋)和殷張蘭熙(NancyIng)三人負責辦事,在剛剛落成的圓山飯店将大會辦得有聲有色,大大地提高了台灣的聲譽。

    林語堂說,台灣應該有一份發表作品的英文刊物,讓我們在東方與西方之間搭一座橋。

     一九七二年秋天,《中華民國筆會季刊》創刊号出版。

    由母語是英文的殷張蘭熙擔任總編輯,王藍和彭歌是編輯顧問。

    從創刊到一九九二年,殷張蘭熙獨撐二十年,我繼編九年,彭鏡禧、張惠娟、高天恩和現任的梁欣榮都是我台大外文系的年輕同事,以拔刀相助之情前來兼任總編輯,助理編輯兼秘書隻有一人,前十五年是劉克端女士,近十五年是項人慧,發書時增一工讀學生,大出版社很難想像那種“孤寂”。

    三十六年來,春、夏、秋、冬四季運行,和大地運行一樣,《中華民國筆會季刊》至今發行一百四十四期,從無一季脫期,是國際筆會最穩定最持久的刊物。

    在一百多個會員國的文學界,台灣是個有信譽的地方。

     殷張蘭熙是最早作台灣文學英譯的人。

    一九六一年美國新聞處資助HeritagePress出版社英譯小說和新詩,殷張蘭熙就是《新聲》的主編,選入者白先勇、賞虹、王文興、陳若曦、葉珊(後改筆名為楊牧)等作品。

    因此執編筆會季刊之前,殷張蘭熙已有數年孤軍奮戰的經驗了。

     殷張蘭熙的名字和季刊幾乎是不可分的。

    她選稿,翻譯每期的詩,尋找高水平譯者,讀譯稿、校對、發排。

    創刊後三年開始用台灣藝術作品作封面,刊内
0.092590s