08葆春
關燈
小
中
大
我怕她病怕她死,怕她流離浪蕩無人送終,我怕她不死,年年月月苦海無邊,做牛做馬掙紮。
我怕茫茫珠江,又愛又怕,我怕它太長缥缈不知所往,我怕它不夠長,所去天地不夠遠、不夠新。
我怕這人間。
我怕此處彼處、近處遠處其實一樣。
一套套植物棺材在貨架上排開、疊起。
台紙、夾闆由葆春記長期供應。
H說台紙夾闆乃瑞國人林奈氏之天才發明。
他接着講起林奈氏、“結滿白冰的世界盡頭”、瑞國東印度公司,以及老鮑的故事: 有過一個标本大師,名震海皮,人稱老鮑。
這個老鮑,鬼使神推,一頭撞入葆春記,監制了一批台紙夾闆,自此,葆春記開始行運發達。
有店家跟風,也做台紙夾闆生意,卻沒有做得過葆春記的。
老鮑的亡魂常在熄燈後闖進我的套間,吃了一驚似的懸在那裡。
午夜單人床像頭死犀牛,亡魂呼吹防腐劑之風:硫磺、烈酒、神。
每當那風息變得無法承受,我就會伸手向床頭櫃盲摸,櫃面上永遠泊着一杯(遠渡重洋的)威士忌。
——老鮑啊老鮑.你把一生賭在誰也講不清楚的東方,為帝國搞到近千件标本,還有上百件不走運的活體(包括那十六隻從美國人手上買得、星星般震顫的蜂鳥)死在海上,而你死在蘇門答臘。
屍體好歹弄回去了:用橡木桶裝着,用朗姆酒浸着。
你仍在六亶行徘徊,時常迷路,因為這小樓在你死後經曆大火和改造:中庭花園和前門廊柱是加蓋的,牆也重新隔過;埃德蒙賺得盆滿缽滿,把他的鄉巴佬旅館擴大了一倍,現在3至5号三樓樓面都歸他;樓梯發出新枝節;夜更長,夢更多。
老鮑,老友,那些标本沒能替你掙得一官半爵,因為它們隻是腐屍而你隻是礦工的兒子。
你不關心近在咫尺的礦脈卻向往未知遠方的寶藏,你的緻命失誤不在放縱野心,而在看輕海洋。
你也愛在靖速街徘徊。
你拒絕正視那些古老的東方符文,終生拒絕,因此街口牌坊上的“街"、“速”、"靖"在你看來不過是三團填充空間的花紋。
倘若靖速街是煉金術士的花園,那麼葆春記就是你一手培植的混血月季。
如今葆春記當家是細老昌。
你記得嗎,那日我們同時邁出右腿、踏上葆春記的陰涼磚地,有個小鬼頭立刻蹿出來,一聲不吭盯着你看,盯得你差點兒發瘋?那就是細老昌。
大老昌死啦。
肺葉出了毛病。
無論如何不肯用皮爾遜的藥方。
葆春記聞起來就像你的鬼魂。
時光之于葆春記猶如烈酒之于桶中屍體。
臨街展架仍然陳列标本,更多标本,幹制的,浸制的,剝制的,風塵仆仆的年輕人帶來新技術還有一隻品相極好的瓶中鼠負鼠——有位東邊來的先生手頭實在緊,不得不暫時典當那瓶心頭肉,計劃從帝汶返航後立刻贖回。
終究沒能返航。
瓶中鼠因主人厄運成了觸黴頭的東西,在葆春記紮下根——比起 «你在時,這些新聞轶事隻多不少。
如今葆春記已是不死之物的密林,埃及人見了也要驚歎。
每日都有新屍體抵達,換乘硫磺之舟渡向彼岸。
你示範制作的第一件剝制标本,那隻短耳鶴,是密林的古神、創世神,潛伏在一隻綠孔雀草草了事的尾羽底下,周圍擁着做壞了的田雞、苦惡鳥并積滿灰的笆殼蛇殼,從不對粗笨眼睛和愚鈍心靈現身。
也許因為常年與硫磺相伴,細老昌的面目與大多數本地人不同了。
他鼓着一雙眼鏡猴的大眼忽隐忽現,總會被誤認作某件大型标本。
與大老昌的溫良敦厚截然不同,這個繼承人鹵莽乖張、不學無術,企圖縫合大杜鵑、象龜和本地水蛇幸虧失敗了,但還是造了不少孽:給赤狐拼接八條貂尾、給朱鹘縫猴爪、給金魚黏」身猬鼠刺。
那些令人作嘔的喀邁拉污染了他父輩的基業,深得本地官員喜愛,遭水手(不得不說:長久的、不間斷的航海生涯使他們中的大部分遠離了文明和教養)哄搶,寰球流播或葬身洋底。
今時今日,縱貫俄刻阿諾斯的航道巳經咬合,你且看萬事萬物、好的壞的将如何暢通無阻。
昨天,讀罷倫敦來信突然感傷病發作,隻得遵醫囑,去廣場曬太陽。
我沿江獨行,恍恍惚惚,在靖速大牌坊斜影下又見到你,老鮑,我親愛的老友,我登時提神,夾緊手杖向你追去。
白天的靖速.街日影幽深,乞丐、蠡賊、鬼魂、細菌無憂地栖息。
你引着路,像一頭發光水母,終是又到了葆春記門前。
細老昌着人上茶。
葆春記的硫磺茶,我向來一口也喝不下去。
我見你被“新貨”(幾捆切割整齊的大型蕨葉,十幾隻已經斷氣的鳥,某種難得一見的左旋海螺)牢牢吸引,便向細老昌打聽剝皮刀的事。
眼鏡猴先生一分鐘也沒耽擱,掀簾鑽去後坊。
我望向堆滿櫃面的覆羽的兩足獸:斑魚狗、“雨鳥”、粉腿縫葉莺……像一堆精工小傘,已被死神合攏。
你的鷹鈎鼻俯向那些傘,湊得近極了,要吸走上頭殘留的靈魂水分。
細老昌走出來,捧一個卷簾皮袋,同樣也是收攏的。
接過皮袋,回到寓所,坐下,掰開上頭的面包扣。
扣面刻着你姓氏的首字母。
我推開那皮簾子。
剝皮刀、扁嘴鉗、側铳刀、扁铿、刮刀、鋼針,等等吧,那些我叫不出名字的,依次插在橫檔裡。
有人給上過油。
皮襯上燙了金字:鮑勃,伯德,愛丁堡,1802。
——然後,我聞見了老鮑,繼而看見了老鮑。
老鮑就坐我對面,一貫地陰沉,也在低頭凝視一簾油乎乎的利器、兇器。
被那些兇器開膛破肚、剝皮剔骨的動物也都來了,從金山,從錫金的森林,從珠江上遊和浸滿雨水的低緯地帶,靜默地,漂淨仇恨地,到來,先抖出氣味,再現出身形,和我,和我們,在這永遠無法抵達的不存在的遠方,重逢。
另有一次,我在藍屋廊上聽見一陣怪叫,瞥見鳳凰般壯麗的一閃——我所以認得鳳凰,是因契家姐屋船内不朽貼有鳳凰紅紙畫,那紅紙仿佛貼落于開天辟地時刻,紙上鳳凰也具備遠古神采——四五個事仔推來攘去、發癫地跑,連連大喊“金雞’!一隻金雞!、 i[粵方言]紅腹錦雞。
三個月後,我在藍屋又碰見那金雞——死了,卻仍鼓着;眼被挖去,替入兩丸玻璃;拖着尺幾長豪華尾羽,立在一截同是死的樹杈上,歪歪斜斜,周身不對路,散發刺鼻的死味。
它火焰色腹下,台面好似迷你珠江,千百樣物件鋪出迷你船的浮城,有蝴蝶在玻璃壽材内,有粗大玻璃樽浸起發夢白皮蛇,有半圓的、榄形的、尖的頭骨不知曾屬于誰,有珊瑚、攝石、氣泵,有一千張紙,有花草幹屍,有令世界變形的圓口玻璃,有唱歌金盒。
其餘更多物件我叫不出名字。
我跳上大台面嬉遊,浏覽千百件不重樣的驚奇:金屬、鈣質、色素、纖維,一管火山的愠怒,一粒從尿中取出、已經幹透的碎石,幾枚天空般蔚藍鳥蛋,薄薄蚯蚓橫切片攜帶年輪,以及——我僵住隻成年田雞,釘在闆上。
. 有人逼她仰躺,成一個大字。
釘死她的手手腳腳,然後用兇器剪,從她喉嚨開始剪,一直剪到兩腿根處,令她噗一聲打開。
她的五髒六腑突然見光、受風,吓得陣陣收縮。
有人撕裂她肚皮,半邊向左撕,半邊向右撕,再取大頭針,仔仔細、一段段固定。
有人在她旁邊釘塊字牌,以科學的名義,使一切合法正當。
她變成一間屋,門是雙開,永恒大敞,擺出迎客姿态: 歡迎參觀我的屍體、我的髒器,和這一套加諸我身的酷刑。
密密麻麻的卵
我怕茫茫珠江,又愛又怕,我怕它太長缥缈不知所往,我怕它不夠長,所去天地不夠遠、不夠新。
我怕這人間。
我怕此處彼處、近處遠處其實一樣。
一套套植物棺材在貨架上排開、疊起。
台紙、夾闆由葆春記長期供應。
H說台紙夾闆乃瑞國人林奈氏之天才發明。
他接着講起林奈氏、“結滿白冰的世界盡頭”、瑞國東印度公司,以及老鮑的故事: 有過一個标本大師,名震海皮,人稱老鮑。
這個老鮑,鬼使神推,一頭撞入葆春記,監制了一批台紙夾闆,自此,葆春記開始行運發達。
有店家跟風,也做台紙夾闆生意,卻沒有做得過葆春記的。
老鮑的亡魂常在熄燈後闖進我的套間,吃了一驚似的懸在那裡。
午夜單人床像頭死犀牛,亡魂呼吹防腐劑之風:硫磺、烈酒、神。
每當那風息變得無法承受,我就會伸手向床頭櫃盲摸,櫃面上永遠泊着一杯(遠渡重洋的)威士忌。
——老鮑啊老鮑.你把一生賭在誰也講不清楚的東方,為帝國搞到近千件标本,還有上百件不走運的活體(包括那十六隻從美國人手上買得、星星般震顫的蜂鳥)死在海上,而你死在蘇門答臘。
屍體好歹弄回去了:用橡木桶裝着,用朗姆酒浸着。
你仍在六亶行徘徊,時常迷路,因為這小樓在你死後經曆大火和改造:中庭花園和前門廊柱是加蓋的,牆也重新隔過;埃德蒙賺得盆滿缽滿,把他的鄉巴佬旅館擴大了一倍,現在3至5号三樓樓面都歸他;樓梯發出新枝節;夜更長,夢更多。
老鮑,老友,那些标本沒能替你掙得一官半爵,因為它們隻是腐屍而你隻是礦工的兒子。
你不關心近在咫尺的礦脈卻向往未知遠方的寶藏,你的緻命失誤不在放縱野心,而在看輕海洋。
你也愛在靖速街徘徊。
你拒絕正視那些古老的東方符文,終生拒絕,因此街口牌坊上的“街"、“速”、"靖"在你看來不過是三團填充空間的花紋。
倘若靖速街是煉金術士的花園,那麼葆春記就是你一手培植的混血月季。
如今葆春記當家是細老昌。
你記得嗎,那日我們同時邁出右腿、踏上葆春記的陰涼磚地,有個小鬼頭立刻蹿出來,一聲不吭盯着你看,盯得你差點兒發瘋?那就是細老昌。
大老昌死啦。
肺葉出了毛病。
無論如何不肯用皮爾遜的藥方。
葆春記聞起來就像你的鬼魂。
時光之于葆春記猶如烈酒之于桶中屍體。
臨街展架仍然陳列标本,更多标本,幹制的,浸制的,剝制的,風塵仆仆的年輕人帶來新技術還有一隻品相極好的瓶中鼠負鼠——有位東邊來的先生手頭實在緊,不得不暫時典當那瓶心頭肉,計劃從帝汶返航後立刻贖回。
終究沒能返航。
瓶中鼠因主人厄運成了觸黴頭的東西,在葆春記紮下根——比起 «你在時,這些新聞轶事隻多不少。
如今葆春記已是不死之物的密林,埃及人見了也要驚歎。
每日都有新屍體抵達,換乘硫磺之舟渡向彼岸。
你示範制作的第一件剝制标本,那隻短耳鶴,是密林的古神、創世神,潛伏在一隻綠孔雀草草了事的尾羽底下,周圍擁着做壞了的田雞、苦惡鳥并積滿灰的笆殼蛇殼,從不對粗笨眼睛和愚鈍心靈現身。
也許因為常年與硫磺相伴,細老昌的面目與大多數本地人不同了。
他鼓着一雙眼鏡猴的大眼忽隐忽現,總會被誤認作某件大型标本。
與大老昌的溫良敦厚截然不同,這個繼承人鹵莽乖張、不學無術,企圖縫合大杜鵑、象龜和本地水蛇幸虧失敗了,但還是造了不少孽:給赤狐拼接八條貂尾、給朱鹘縫猴爪、給金魚黏」身猬鼠刺。
那些令人作嘔的喀邁拉污染了他父輩的基業,深得本地官員喜愛,遭水手(不得不說:長久的、不間斷的航海生涯使他們中的大部分遠離了文明和教養)哄搶,寰球流播或葬身洋底。
今時今日,縱貫俄刻阿諾斯的航道巳經咬合,你且看萬事萬物、好的壞的将如何暢通無阻。
昨天,讀罷倫敦來信突然感傷病發作,隻得遵醫囑,去廣場曬太陽。
我沿江獨行,恍恍惚惚,在靖速大牌坊斜影下又見到你,老鮑,我親愛的老友,我登時提神,夾緊手杖向你追去。
白天的靖速.街日影幽深,乞丐、蠡賊、鬼魂、細菌無憂地栖息。
你引着路,像一頭發光水母,終是又到了葆春記門前。
細老昌着人上茶。
葆春記的硫磺茶,我向來一口也喝不下去。
我見你被“新貨”(幾捆切割整齊的大型蕨葉,十幾隻已經斷氣的鳥,某種難得一見的左旋海螺)牢牢吸引,便向細老昌打聽剝皮刀的事。
眼鏡猴先生一分鐘也沒耽擱,掀簾鑽去後坊。
我望向堆滿櫃面的覆羽的兩足獸:斑魚狗、“雨鳥”、粉腿縫葉莺……像一堆精工小傘,已被死神合攏。
你的鷹鈎鼻俯向那些傘,湊得近極了,要吸走上頭殘留的靈魂水分。
細老昌走出來,捧一個卷簾皮袋,同樣也是收攏的。
接過皮袋,回到寓所,坐下,掰開上頭的面包扣。
扣面刻着你姓氏的首字母。
我推開那皮簾子。
剝皮刀、扁嘴鉗、側铳刀、扁铿、刮刀、鋼針,等等吧,那些我叫不出名字的,依次插在橫檔裡。
有人給上過油。
皮襯上燙了金字:鮑勃,伯德,愛丁堡,1802。
——然後,我聞見了老鮑,繼而看見了老鮑。
老鮑就坐我對面,一貫地陰沉,也在低頭凝視一簾油乎乎的利器、兇器。
被那些兇器開膛破肚、剝皮剔骨的動物也都來了,從金山,從錫金的森林,從珠江上遊和浸滿雨水的低緯地帶,靜默地,漂淨仇恨地,到來,先抖出氣味,再現出身形,和我,和我們,在這永遠無法抵達的不存在的遠方,重逢。
另有一次,我在藍屋廊上聽見一陣怪叫,瞥見鳳凰般壯麗的一閃——我所以認得鳳凰,是因契家姐屋船内不朽貼有鳳凰紅紙畫,那紅紙仿佛貼落于開天辟地時刻,紙上鳳凰也具備遠古神采——四五個事仔推來攘去、發癫地跑,連連大喊“金雞’!一隻金雞!、 i[粵方言]紅腹錦雞。
三個月後,我在藍屋又碰見那金雞——死了,卻仍鼓着;眼被挖去,替入兩丸玻璃;拖着尺幾長豪華尾羽,立在一截同是死的樹杈上,歪歪斜斜,周身不對路,散發刺鼻的死味。
它火焰色腹下,台面好似迷你珠江,千百樣物件鋪出迷你船的浮城,有蝴蝶在玻璃壽材内,有粗大玻璃樽浸起發夢白皮蛇,有半圓的、榄形的、尖的頭骨不知曾屬于誰,有珊瑚、攝石、氣泵,有一千張紙,有花草幹屍,有令世界變形的圓口玻璃,有唱歌金盒。
其餘更多物件我叫不出名字。
我跳上大台面嬉遊,浏覽千百件不重樣的驚奇:金屬、鈣質、色素、纖維,一管火山的愠怒,一粒從尿中取出、已經幹透的碎石,幾枚天空般蔚藍鳥蛋,薄薄蚯蚓橫切片攜帶年輪,以及——我僵住隻成年田雞,釘在闆上。
. 有人逼她仰躺,成一個大字。
釘死她的手手腳腳,然後用兇器剪,從她喉嚨開始剪,一直剪到兩腿根處,令她噗一聲打開。
她的五髒六腑突然見光、受風,吓得陣陣收縮。
有人撕裂她肚皮,半邊向左撕,半邊向右撕,再取大頭針,仔仔細、一段段固定。
有人在她旁邊釘塊字牌,以科學的名義,使一切合法正當。
她變成一間屋,門是雙開,永恒大敞,擺出迎客姿态: 歡迎參觀我的屍體、我的髒器,和這一套加諸我身的酷刑。
密密麻麻的卵