第十一章
關燈
小
中
大
員,也是大家推選的後座防衛委員會主席,他的話分量很重。
“這樣的削減實在沒有必要,而且會造成很深的傷害,我尊敬的同僚們提出了這一點,請允許我再回到這一點上來。
領袖大人難道就不考慮考慮他自己的支持者,以及這件事情對他們造成了多麼大的感情創傷嗎?”他越說越氣憤,嘴角堆起了白白的泡沫,“他難道沒有想過,這一削減會在未來幾個月對政府造成什麼樣的損失嗎?他難道就不能給議會一點時間,就這件事情進行辯論,對決定進行一定程度的修改嗎?如果他連這都做不到,那麼他就無法招架對他不誠實的指控,灰溜溜地離開政府;就如同他無法招架那些燒殺搶掠之徒,總有一天将離家棄國。
” 兩邊都傳來喝彩與支持的喊叫,隻有政府前座的高層們沒有反應。
下議院領袖西蒙·羅伊德挺直了身闆,再一次做好走上講台的準備。
他覺得講台應該用沙袋穩紮穩打地壘起來。
他是個脾氣很好的人,很難觸到他的“底線”,但過去這二十分鐘實在太讓人難以忍受了。
他心裡的怒火也熊熊燃燒起來,他發現自己之前準備好的回答越來越無法保護他,因為自己人都開始肆無忌憚地朝他開火了。
他很高興首相先生、國務大臣就與他一起坐在前座。
他憑什麼要獨自承受這樣的痛苦?在回答問題時,他不斷交換着承重的腳,實在是太累人了。
“我尊敬的同僚沒有看到關鍵問題。
發表在報紙上的文件是偷竊的政府财物,是偷竊的!這件事情比文件本身更嚴重。
如果要就任何事情進行辯論,就應該辯論如此不道德和不誠實的惡劣行徑。
他是個榮譽等身,資曆很深的人。
坦白說,我本以為他會和我一起,全心全意地來指責對重要政府文件的偷盜行為。
他必須認識到,喋喋不休地重複文件中的細節,等于寬恕這重大的偷竊行為。
” 有那麼一瞬間這回答聽起來還挺有道理,但加斯帕爵士迅速站起來,請求繼續闡述。
一般情況下這請求是不會被允許的,但今天可不是一般情況,在整個議事廳不斷揮舞的議程表之中,議長同意了爵士的請求。
這位老兵盡最大努力挺直了身子,後背直直的,胡子直豎,因為純粹的憤怒而漲紅了臉。
“沒抓住重點的是我這位位高權重的尊敬同僚。
”他的聲音如雷神咆哮,“他難道沒弄明白,比起和俄國士兵同床共枕,我更願意和英國小偷做朋友。
這個政策對我們就是個威脅,我們很有可能會引狼入室,讓外敵有機可乘!” 歡呼與贊同之聲掀翻了屋頂,議長用了整整一分鐘才讓大家安靜下來。
在這段時間内,議員領袖轉過頭,向首相和國務大臣投去絕望的一瞥。
三人頭碰頭地商量了一會兒,之後科林格裡奇對下議院領袖略一點頭,再一次慢慢站起來。
“議長先生,”他開口道,接着停下來清了清已經幹燥無比的喉嚨,“議長先生,我的尊敬同僚和我都仔細地傾聽了議員們的心聲。
綜合各位議員提出的種種意見,首相先生和國務大臣先生允許我宣布以下決定,政府将重新審視這個重大事件,看看……” 其他人好像對他要“看看”什麼全然不感興趣。
他接下來的話被驚人的尖叫聲打破了。
他這是在舉白旗投降呢。
同僚們紛紛欣慰而敬佩地拍拍加斯帕爵士的後背,反對黨的嘲弄和揶揄此起彼伏。
議會記者們奮筆疾書。
在所有人的喧嘩與騷動,疑惑與不解中,亨利·科林格裡奇獨坐一隅,就像一個被遺忘的縮水玩偶,呆呆地盯着自己的襪子。
“我們這兒搞得跟烤人肉似的,簡直他媽的外焦裡嫩啊。
”聯合社的曼尼·古德柴爾德大聲地說。
此時瑪蒂正努力擠過議事廳門外大廳裡熙熙攘攘的人群走進來。
每個角落都有人在争論:反對黨成員洋洋得意,覺得自己赢了。
而政府支持者們明顯底氣不足,隻是虛弱地争辯說這是人情與道德的勝利。
但大家都認為自己剛剛目睹了一位首相最為痛苦和尴尬的時刻。
“這樣的削減實在沒有必要,而且會造成很深的傷害,我尊敬的同僚們提出了這一點,請允許我再回到這一點上來。
領袖大人難道就不考慮考慮他自己的支持者,以及這件事情對他們造成了多麼大的感情創傷嗎?”他越說越氣憤,嘴角堆起了白白的泡沫,“他難道沒有想過,這一削減會在未來幾個月對政府造成什麼樣的損失嗎?他難道就不能給議會一點時間,就這件事情進行辯論,對決定進行一定程度的修改嗎?如果他連這都做不到,那麼他就無法招架對他不誠實的指控,灰溜溜地離開政府;就如同他無法招架那些燒殺搶掠之徒,總有一天将離家棄國。
” 兩邊都傳來喝彩與支持的喊叫,隻有政府前座的高層們沒有反應。
下議院領袖西蒙·羅伊德挺直了身闆,再一次做好走上講台的準備。
他覺得講台應該用沙袋穩紮穩打地壘起來。
他是個脾氣很好的人,很難觸到他的“底線”,但過去這二十分鐘實在太讓人難以忍受了。
他心裡的怒火也熊熊燃燒起來,他發現自己之前準備好的回答越來越無法保護他,因為自己人都開始肆無忌憚地朝他開火了。
他很高興首相先生、國務大臣就與他一起坐在前座。
他憑什麼要獨自承受這樣的痛苦?在回答問題時,他不斷交換着承重的腳,實在是太累人了。
“我尊敬的同僚沒有看到關鍵問題。
發表在報紙上的文件是偷竊的政府财物,是偷竊的!這件事情比文件本身更嚴重。
如果要就任何事情進行辯論,就應該辯論如此不道德和不誠實的惡劣行徑。
他是個榮譽等身,資曆很深的人。
坦白說,我本以為他會和我一起,全心全意地來指責對重要政府文件的偷盜行為。
他必須認識到,喋喋不休地重複文件中的細節,等于寬恕這重大的偷竊行為。
” 有那麼一瞬間這回答聽起來還挺有道理,但加斯帕爵士迅速站起來,請求繼續闡述。
一般情況下這請求是不會被允許的,但今天可不是一般情況,在整個議事廳不斷揮舞的議程表之中,議長同意了爵士的請求。
這位老兵盡最大努力挺直了身子,後背直直的,胡子直豎,因為純粹的憤怒而漲紅了臉。
“沒抓住重點的是我這位位高權重的尊敬同僚。
”他的聲音如雷神咆哮,“他難道沒弄明白,比起和俄國士兵同床共枕,我更願意和英國小偷做朋友。
這個政策對我們就是個威脅,我們很有可能會引狼入室,讓外敵有機可乘!” 歡呼與贊同之聲掀翻了屋頂,議長用了整整一分鐘才讓大家安靜下來。
在這段時間内,議員領袖轉過頭,向首相和國務大臣投去絕望的一瞥。
三人頭碰頭地商量了一會兒,之後科林格裡奇對下議院領袖略一點頭,再一次慢慢站起來。
“議長先生,”他開口道,接着停下來清了清已經幹燥無比的喉嚨,“議長先生,我的尊敬同僚和我都仔細地傾聽了議員們的心聲。
綜合各位議員提出的種種意見,首相先生和國務大臣先生允許我宣布以下決定,政府将重新審視這個重大事件,看看……” 其他人好像對他要“看看”什麼全然不感興趣。
他接下來的話被驚人的尖叫聲打破了。
他這是在舉白旗投降呢。
同僚們紛紛欣慰而敬佩地拍拍加斯帕爵士的後背,反對黨的嘲弄和揶揄此起彼伏。
議會記者們奮筆疾書。
在所有人的喧嘩與騷動,疑惑與不解中,亨利·科林格裡奇獨坐一隅,就像一個被遺忘的縮水玩偶,呆呆地盯着自己的襪子。
“我們這兒搞得跟烤人肉似的,簡直他媽的外焦裡嫩啊。
”聯合社的曼尼·古德柴爾德大聲地說。
此時瑪蒂正努力擠過議事廳門外大廳裡熙熙攘攘的人群走進來。
每個角落都有人在争論:反對黨成員洋洋得意,覺得自己赢了。
而政府支持者們明顯底氣不足,隻是虛弱地争辯說這是人情與道德的勝利。
但大家都認為自己剛剛目睹了一位首相最為痛苦和尴尬的時刻。