第十章 · 2
關燈
小
中
大
會自己來把控時間。
”首相急促地說。
反對黨就算氣急敗壞滿腹牢騷,也不用編造如此可悲的謊言吧?選民們自己已經做出了選擇,就在不久前堅定把選票投給了政府,表示和我們站在一起。
他們支持我們,我也再重複一遍,我們有堅定的決心,會保護他們和他們的醫療衛生服務。
反對黨議席那邊不同意的聲音越來越大,有的還十分粗魯。
大多數髒話都不會被議會議事錄記錄在冊。
負責記錄的人員有時候耳朵會巧妙地聾上一陣。
但首相可是連每一個音節都聽得清清楚楚。
他自己這派的後座議員們開始不安地騷動起來,不太明白為什麼科林格裡奇不直截了當地重申實施政策的确定性,直接将住肯德裡奇,讓他閉嘴。
盡管背景如此嘈雜,令人心煩意亂,科林格裡奇還是堅定地說了下去,“議會将會認識到……政府沒有這個傳統……不會提前讨論新支出計劃的具體事項……我們會選擇适當的時機,宣布我們的想法和決定。
” “你已經宣布了。
你他媽的已經放棄了這個計劃了吧,是不是?”紐卡索西部地區那個常常出言不遜的議員從下議院後座上激動地蹦了起來。
他聲音特别大,就連議會議事記錄都無法否認自己聽到了他的吼叫。
反對黨前座上那些面孔露出勝利的微笑,總算是旗鼓相當了。
他們的領袖就站在離科林格裡奇不到兩米的地方,轉向離他最近的同僚,用威爾士語大聲“耳語”道,“你懂的,我覺得他搞砸了。
他要逃跑啦!”他搖晃起手裡的議程表,所有的同僚也照着他做。
看上去好像古時候的西班牙大帆船揚帆起航,準備戰鬥。
科林格裡奇心中突然升騰起一種痛苦,這種痛苦是由成百上千次在議會的不幸遭遇累積而成的。
這讓他措手不及。
他現在還不能坦白事實,但也不能欺騙議會,而且他找不到任何措辭,能夠既不違背誠實原則,又能瞞天過海。
他看着眼前洋洋得意的一張張面孔,聽着此起彼伏的嘲弄,突然想起這麼多年來他們告訴他的那一系列謊言,想起他們表現出的殘酷無情,他們讓自己的夫人流的眼淚。
他緊盯着離自己不過兩米遠的那些扭曲的臉,耐心逐漸消失得無影無蹤。
他必須停止這一切,也不在乎什麼做事方法和藝術了。
他将雙手舉到空中。
“我不用聽一群瘋狗如此粗鄙的評論。
”他咆哮道,坐了下來,好像剛剛逃出獵人陷阱的黑熊。
肯德裡克抓緊時機,趁反對黨這邊勝利與狂怒的吼叫還沒達到最高潮,他冷靜地問道:“議長先生,我有一個關于議事程序的問題。
首相先生所說的話真是讓人感到羞恥。
我問的問題十分直接,就是想知道首相先生為何違反了競選時的諾言,而我得到了什麼呢,謾罵羞辱,躲躲閃閃。
我理解首相先生不願意承認他向所有的選區和人民撒下了一個讓人擡不起頭來的彌天大謊,但難道您就不應該做點什麼來保護在座議員們的權利,讓我們問一個直截了當的問題,就能得到直截了當的回答嗎?我知道自己是初來乍到,但《貿易解釋法》裡肯定有關于這個的規定吧?” 反對黨議席上贊同的聲浪此起彼伏,在這一片混亂之下,議長必須提高分貝才能讓大家聽到自己的講話:“這位尊敬的議員也許是新人,但他好像已經對議會議事程序了解得非常清楚了。
如此一來,他應該清楚,我對首相回答問題的内容和語氣,以及向他提的問題都不負責任。
讨論下一項!” 這邊廂議長努力想把會議往前推進。
那邊廂漲紅了臉的科林格裡奇站起來,怒氣沖沖地走出了會議廳,招手示意黨鞭長跟他一起走。
他身後響起一陣陣很不像議員的嘲笑和喊叫:“懦夫!膽小鬼!” 政府的席位上什麼反應都沒有,大家都不安地沉默着。
“我的天哪,他到底是怎麼知道的?那個狗娘養的到底是怎麼知道的?” 首相辦公室就在大樓的後面,門還沒關嚴,首相就開始言辭激烈地罵起人來。
女王陛下的這位首相通常顯得十分溫良恭儉讓,如今這層文雅的面具被生生剝去,露出沃裡克郡雪貂的本性。
“弗朗西斯,這樣真的不好,我告訴你這他媽真的太不好了。
我們昨天才在内閣會議上拿到大臣的報告。
整個内閣今天才第一次讨論這個問題,今天下午反對黨的每個卑鄙小人就他媽全
”首相急促地說。
反對黨就算氣急敗壞滿腹牢騷,也不用編造如此可悲的謊言吧?選民們自己已經做出了選擇,就在不久前堅定把選票投給了政府,表示和我們站在一起。
他們支持我們,我也再重複一遍,我們有堅定的決心,會保護他們和他們的醫療衛生服務。
反對黨議席那邊不同意的聲音越來越大,有的還十分粗魯。
大多數髒話都不會被議會議事錄記錄在冊。
負責記錄的人員有時候耳朵會巧妙地聾上一陣。
但首相可是連每一個音節都聽得清清楚楚。
他自己這派的後座議員們開始不安地騷動起來,不太明白為什麼科林格裡奇不直截了當地重申實施政策的确定性,直接将住肯德裡奇,讓他閉嘴。
盡管背景如此嘈雜,令人心煩意亂,科林格裡奇還是堅定地說了下去,“議會将會認識到……政府沒有這個傳統……不會提前讨論新支出計劃的具體事項……我們會選擇适當的時機,宣布我們的想法和決定。
” “你已經宣布了。
你他媽的已經放棄了這個計劃了吧,是不是?”紐卡索西部地區那個常常出言不遜的議員從下議院後座上激動地蹦了起來。
他聲音特别大,就連議會議事記錄都無法否認自己聽到了他的吼叫。
反對黨前座上那些面孔露出勝利的微笑,總算是旗鼓相當了。
他們的領袖就站在離科林格裡奇不到兩米的地方,轉向離他最近的同僚,用威爾士語大聲“耳語”道,“你懂的,我覺得他搞砸了。
他要逃跑啦!”他搖晃起手裡的議程表,所有的同僚也照着他做。
看上去好像古時候的西班牙大帆船揚帆起航,準備戰鬥。
科林格裡奇心中突然升騰起一種痛苦,這種痛苦是由成百上千次在議會的不幸遭遇累積而成的。
這讓他措手不及。
他現在還不能坦白事實,但也不能欺騙議會,而且他找不到任何措辭,能夠既不違背誠實原則,又能瞞天過海。
他看着眼前洋洋得意的一張張面孔,聽着此起彼伏的嘲弄,突然想起這麼多年來他們告訴他的那一系列謊言,想起他們表現出的殘酷無情,他們讓自己的夫人流的眼淚。
他緊盯着離自己不過兩米遠的那些扭曲的臉,耐心逐漸消失得無影無蹤。
他必須停止這一切,也不在乎什麼做事方法和藝術了。
他将雙手舉到空中。
“我不用聽一群瘋狗如此粗鄙的評論。
”他咆哮道,坐了下來,好像剛剛逃出獵人陷阱的黑熊。
肯德裡克抓緊時機,趁反對黨這邊勝利與狂怒的吼叫還沒達到最高潮,他冷靜地問道:“議長先生,我有一個關于議事程序的問題。
首相先生所說的話真是讓人感到羞恥。
我問的問題十分直接,就是想知道首相先生為何違反了競選時的諾言,而我得到了什麼呢,謾罵羞辱,躲躲閃閃。
我理解首相先生不願意承認他向所有的選區和人民撒下了一個讓人擡不起頭來的彌天大謊,但難道您就不應該做點什麼來保護在座議員們的權利,讓我們問一個直截了當的問題,就能得到直截了當的回答嗎?我知道自己是初來乍到,但《貿易解釋法》裡肯定有關于這個的規定吧?” 反對黨議席上贊同的聲浪此起彼伏,在這一片混亂之下,議長必須提高分貝才能讓大家聽到自己的講話:“這位尊敬的議員也許是新人,但他好像已經對議會議事程序了解得非常清楚了。
如此一來,他應該清楚,我對首相回答問題的内容和語氣,以及向他提的問題都不負責任。
讨論下一項!” 這邊廂議長努力想把會議往前推進。
那邊廂漲紅了臉的科林格裡奇站起來,怒氣沖沖地走出了會議廳,招手示意黨鞭長跟他一起走。
他身後響起一陣陣很不像議員的嘲笑和喊叫:“懦夫!膽小鬼!” 政府的席位上什麼反應都沒有,大家都不安地沉默着。
“我的天哪,他到底是怎麼知道的?那個狗娘養的到底是怎麼知道的?” 首相辦公室就在大樓的後面,門還沒關嚴,首相就開始言辭激烈地罵起人來。
女王陛下的這位首相通常顯得十分溫良恭儉讓,如今這層文雅的面具被生生剝去,露出沃裡克郡雪貂的本性。
“弗朗西斯,這樣真的不好,我告訴你這他媽真的太不好了。
我們昨天才在内閣會議上拿到大臣的報告。
整個内閣今天才第一次讨論這個問題,今天下午反對黨的每個卑鄙小人就他媽全