第三章 使命 28 無路可退
關燈
小
中
大
于西蒙。
” “我很抱歉,”我說,“你在抵抗組織的生涯,就這樣結束了,是吧?” 他聳聳肩。
“我當領袖的日子結束了,但這沒什麼關系,我還會繼續為之工作,如果還有任何抵抗組織留下來的話。
” “但那個傷口,”我說着指了指他手臂上的傷口,“那個可不是你的議院造成的。
”我彎下腰湊近了仔細觀察,發現傷口曾被縫過,不過縫得很笨拙。
“沒錯,那是拜一名議會士兵所賜。
”他順着我的目光看去,“我知道這不太好看,但公平地說,這是在颠簸的船上由一個獨臂女人縫的。
” 我忍不住笑了。
他往旁邊挪了挪,在石頭平坦的頂部給我讓出一塊地方。
“對不起,我不應該笑。
”我說,“在所有人中偏偏是我。
” 他仔細端詳着我,他的臉離我如此之近,我都覺得尴尬了。
我能看到他的胡楂兒,再往下看去,他手臂傷口附近的皮膚在縫線處皺在一起。
“昨晚你沒怎麼睡?”他問。
我搖搖頭。
“不過,我在最好的時光也睡不了多久。
”一陣長時間的沉默。
“其他人……那些随你一起離開自由島的人,比如那個幫你縫傷口的女人……他們都去哪兒了?” “我們分頭行動,兩艘船甚至都沒在同一個地方靠岸。
我船上的其他人向東方去了,但加上早前就逃走的人,安全屋網絡必然會不堪重負。
如果他們安全登陸,找到潛進内地的路線,安全屋就會人口泛濫。
我敢保證,昨晚我絕不是唯一一個在外露宿的自由島人。
” “其他人……有多少?”我問了這個問題,卻害怕得到答案。
“被殺死的人?在島上可能有四百個,有些在戰鬥中遇害,但主要是在院子裡遭到屠殺。
更多的人當了俘虜,可能有一千,或者一千五。
對于剩下的人來說,取決于他們是否安全着陸。
在暗礁水域沉沒的船上,我們失去了三十個人,而且我們沒有統計數周以來其他船的動向。
” 我能感到他再次盯着我。
“那是我的決定,卡絲,跟你無關。
我沒必要讓你走。
” 我點點頭,卻仍不敢擡起頭來。
“你認為我不應該這麼做嗎?” 我沒辦法說話。
現在我唯一能控制的就是呼吸,語言能力似乎随着其他一起消失了。
“我認為自己做的決定是正确的,”他繼續說道,“不過起因可能是錯誤的。
我絕對相信,我們需要你,你可能成為抵抗組織的強大武器。
但事實并非如此,至少并非全部如此。
”他停頓了一下。
“你還記得嗎?在自由島的塔樓平台上,我曾對你說過,我不知道是否有個地方,我終于可以卸下在島上的角色,做回真正的自己?” 我點點頭。
“當議院決定把你交出去時,我發現了這個問題的答案。
我所做的是正确的事,但我不是為自由島而這麼做。
結果人們因為我的決定血流成河。
”當他說出這些時,我能看到他再次在腦海中回放的場景:鮮血在鵝卵石上慢慢凝固。
他徑直看着我,臉上沒有一絲尴尬。
他很清楚我正在目睹他所看到的,幻象向我展示神甫如何導演了這場大屠殺。
這讓我們更加親近,也讓我們離得更遠。
無論他在做這個決定時心裡在想什麼,或者在期待什麼,院子裡的鮮血從此永遠都不會褪去。
無論他的感受如何,鮮血都立刻使其更加沉重,也更微不足道。
“如今一切都結束了。
”他說。
在我們頭頂的樹枝上,小鳥們正在歌唱着呼喚朝陽。
我依釋想起在定居地時聽到的一個故事:當大爆炸發生時,所有在飛行中的鳥,除了當場死去的,其他的都瞎了。
我試着想象那些無法着陸的鳥,一直飛一直飛,最後掉落下來。
我的腦海中浮現出那些盲目而不可避免的跌落畫面。
“佐伊認為,你是因為恐懼而在不斷逃避。
”他說。
“是的,”我說,“我是說,我很恐懼。
” “但沒有逃避?” “沒有。
”不過這已毫無意義。
已經沒有什麼地方,可以讓我忘掉發生在島上的慘劇,而從此以後,再也不會有安全的所在。
” “我很抱歉,”我說,“你在抵抗組織的生涯,就這樣結束了,是吧?” 他聳聳肩。
“我當領袖的日子結束了,但這沒什麼關系,我還會繼續為之工作,如果還有任何抵抗組織留下來的話。
” “但那個傷口,”我說着指了指他手臂上的傷口,“那個可不是你的議院造成的。
”我彎下腰湊近了仔細觀察,發現傷口曾被縫過,不過縫得很笨拙。
“沒錯,那是拜一名議會士兵所賜。
”他順着我的目光看去,“我知道這不太好看,但公平地說,這是在颠簸的船上由一個獨臂女人縫的。
” 我忍不住笑了。
他往旁邊挪了挪,在石頭平坦的頂部給我讓出一塊地方。
“對不起,我不應該笑。
”我說,“在所有人中偏偏是我。
” 他仔細端詳着我,他的臉離我如此之近,我都覺得尴尬了。
我能看到他的胡楂兒,再往下看去,他手臂傷口附近的皮膚在縫線處皺在一起。
“昨晚你沒怎麼睡?”他問。
我搖搖頭。
“不過,我在最好的時光也睡不了多久。
”一陣長時間的沉默。
“其他人……那些随你一起離開自由島的人,比如那個幫你縫傷口的女人……他們都去哪兒了?” “我們分頭行動,兩艘船甚至都沒在同一個地方靠岸。
我船上的其他人向東方去了,但加上早前就逃走的人,安全屋網絡必然會不堪重負。
如果他們安全登陸,找到潛進内地的路線,安全屋就會人口泛濫。
我敢保證,昨晚我絕不是唯一一個在外露宿的自由島人。
” “其他人……有多少?”我問了這個問題,卻害怕得到答案。
“被殺死的人?在島上可能有四百個,有些在戰鬥中遇害,但主要是在院子裡遭到屠殺。
更多的人當了俘虜,可能有一千,或者一千五。
對于剩下的人來說,取決于他們是否安全着陸。
在暗礁水域沉沒的船上,我們失去了三十個人,而且我們沒有統計數周以來其他船的動向。
” 我能感到他再次盯着我。
“那是我的決定,卡絲,跟你無關。
我沒必要讓你走。
” 我點點頭,卻仍不敢擡起頭來。
“你認為我不應該這麼做嗎?” 我沒辦法說話。
現在我唯一能控制的就是呼吸,語言能力似乎随着其他一起消失了。
“我認為自己做的決定是正确的,”他繼續說道,“不過起因可能是錯誤的。
我絕對相信,我們需要你,你可能成為抵抗組織的強大武器。
但事實并非如此,至少并非全部如此。
”他停頓了一下。
“你還記得嗎?在自由島的塔樓平台上,我曾對你說過,我不知道是否有個地方,我終于可以卸下在島上的角色,做回真正的自己?” 我點點頭。
“當議院決定把你交出去時,我發現了這個問題的答案。
我所做的是正确的事,但我不是為自由島而這麼做。
結果人們因為我的決定血流成河。
”當他說出這些時,我能看到他再次在腦海中回放的場景:鮮血在鵝卵石上慢慢凝固。
他徑直看着我,臉上沒有一絲尴尬。
他很清楚我正在目睹他所看到的,幻象向我展示神甫如何導演了這場大屠殺。
這讓我們更加親近,也讓我們離得更遠。
無論他在做這個決定時心裡在想什麼,或者在期待什麼,院子裡的鮮血從此永遠都不會褪去。
無論他的感受如何,鮮血都立刻使其更加沉重,也更微不足道。
“如今一切都結束了。
”他說。
在我們頭頂的樹枝上,小鳥們正在歌唱着呼喚朝陽。
我依釋想起在定居地時聽到的一個故事:當大爆炸發生時,所有在飛行中的鳥,除了當場死去的,其他的都瞎了。
我試着想象那些無法着陸的鳥,一直飛一直飛,最後掉落下來。
我的腦海中浮現出那些盲目而不可避免的跌落畫面。
“佐伊認為,你是因為恐懼而在不斷逃避。
”他說。
“是的,”我說,“我是說,我很恐懼。
” “但沒有逃避?” “沒有。
”不過這已毫無意義。
已經沒有什麼地方,可以讓我忘掉發生在島上的慘劇,而從此以後,再也不會有安全的所在。