第二章 醒覺 16 火 · 2
關燈
小
中
大
近這段時期,每一年生活都在變得更加艱苦。
我不清楚你在水缸裡待了多久。
從大幹旱那幾年開始,稅收日益變得高不可攀。
封禁河邊和海濱的歐米茄定居地,這是更近發生的事情,據妮娜說,是将軍加入議會之後的事。
還有登記制度,以及封鎖歐米茄城市,這些對我來說,跟你的感受一樣新鮮。
” 他把一塊鵝卵石拿在手中把玩,像要稱出它的重量似的。
“那麼在方外之地呢?”他問道。
“現如今到處都是一樣,很顯然遙遠的東方也是如此。
” “不是這裡的其他地方,我指的是傳說中的方外之地。
海洋對面的另一塊大陸。
你認為那是真的嗎?在某個地方,人們過着不同的生活?” 望着無邊無際的大海,很難想象在它的盡頭,還會有任何東西存在。
我聳聳肩。
“過去可能有過,但現在自由島看起來已經夠遠了。
我們必須趕去那裡,找到歐米茄抵抗力量,告訴他們我們所知的一切。
” “我們所知的一切?”他說道,“有時候我覺得,自從離開溫德姆以來,除了知道哪種蘑菇不能吃之外,我們還沒學到任何東西。
我們也不知道關于我的事,以及水缸的來龍去脈。
” 我理解他的挫敗感,但還是搖搖頭。
“我認為,我們知道的比我們以為的要多。
我一直在想我逃跑那天,紮克提到過的計劃。
所有針對歐米茄人的鎮壓,還有登記制度。
他們現在試圖給所有歐米茄人都打上标簽。
” “沒錯,這些我們都知道,但這沒什麼意義。
”他說道,“紮克可能很瘋狂,但他并不愚蠢。
把我們逼到餓死的邊緣,這從道理上講不通。
就算有收容所,這也是不可持續的。
”他用手背揉着疲倦的眼睛,“他們在一層一層地剝離歐米茄人的所有,現在他們又開始折磨鞭打歐米茄人,隻為傳遞一個消息。
”他不必将下面的話說出口,我們都對之害怕萬分。
我們自從看到籠子在絞刑架上搖晃以來,心中就一直藏着這樣的重擔:這則消息是給我們的。
他把手中的卵石扔進海裡。
“我再也搞不懂這個世界了。
” 我也跟着扔出一塊石頭,眼睛不敢直接看向他。
“對紮克的所作所為,你不責怪我嗎?” 這次輪到他聳肩了。
“他把我關進水缸裡,你把我救出來。
所以,你們兩個扯平了。
” “說真的。
” 他看着我說道:“我歸咎于紮克。
我知道你覺得這等同于一件事,但不是那樣的。
不管他的計劃是什麼,都是他的。
你和你的哥哥不一樣。
” “關于這一點,他一定會同意你的看法。
” 在我們下面,海浪來了又去,浪花打濕了我們的鞋子。
我想了關于紮克的很多事,想知道他身在何處,在做什麼。
然而,我更多地想到神甫。
即使在今晚皎潔的月光下,月亮剛由盈轉虧,我仍能強烈地感覺到,她的意念正在夜空中無止境地搜尋我的蹤迹。
當晚,我們上了那艘船。
我害怕在黑暗中出發,但圓月越升越高,光芒也越來越亮。
我們觀察了幾艘大點的船,捕魚用的卷軸和漁網堆積在甲闆上,但最後,我們偷了一艘小船。
我曾以為,大點的船在開闊的海面上會更安全些,但吉普說得對,我們兩個人隻有三隻胳膊,沒辦法應付大船上繩索和滑輪組成的複雜機關。
“這沒有激起你的航海知識嗎?”我半開玩笑地問道。
吉普承認他和我一樣,面對繩索和挂鈎組成的網絡感到困惑不已。
最終我們選定了最小的一隻,這是一艘紅色小船,兩根長槳擺得很整齊,舵柄旁有個水桶,一張白色小帆纏在桅杆上。
“我猜,你不會接受這個借口,讓我免于劃船吧?”吉普問道,目光掃向自己空蕩蕩的左袖。
他從碼頭的梯子上下到船裡,跟我會合。
“你猜得沒錯。
”我說着,在他上船時把船緊緊抵在碼頭上,然後接過他從碼頭解下的纜繩。
“按理說我應該讓你一個人幹這件事,因為我已經把導航的工作包了。
但既然我們不想隻在這裡繞圈子,我猜我也得劃船了。
”我把繩索扔到船底,環繞在吉普腳邊。
“總之,如果起風了,而我們又能弄懂該怎麼辦,就用上這條帆。
” “你可得小心許願,”他說道,“在這條小船裡,恐怕是風越小越好。
” “使勁劃上一個鐘頭,然後看看你是否還這麼覺得。
” 我從小在河邊長大,一直都喜歡水。
然而海裡的感覺不同,即便是風平浪靜如今夜,我們身下大海的漲落仍然明顯而有力,河水的暗流根本無法與之相比。
我們操控小船向海中駛去,途中與其他船隻不停剮蹭,發出的響聲對我來說非常刺耳,但在上方的道路上并沒有火光亮起。
我們僅僅劃了幾分鐘,就發現自己已經來到碼頭入海口,這裡海浪更加高漲。
我又一次想起紮克,還有故鄉的河流。
我們曾經玩過一個遊戲,把剝開的豆莢扔進河裡,然後趴在橋上看誰的豆莢順流而下跑得更遠。
如今,我感覺吉普和我就像被裝在一隻小豆莢裡出發了,迷失在茫茫的海面上。
我不清楚你在水缸裡待了多久。
從大幹旱那幾年開始,稅收日益變得高不可攀。
封禁河邊和海濱的歐米茄定居地,這是更近發生的事情,據妮娜說,是将軍加入議會之後的事。
還有登記制度,以及封鎖歐米茄城市,這些對我來說,跟你的感受一樣新鮮。
” 他把一塊鵝卵石拿在手中把玩,像要稱出它的重量似的。
“那麼在方外之地呢?”他問道。
“現如今到處都是一樣,很顯然遙遠的東方也是如此。
” “不是這裡的其他地方,我指的是傳說中的方外之地。
海洋對面的另一塊大陸。
你認為那是真的嗎?在某個地方,人們過着不同的生活?” 望着無邊無際的大海,很難想象在它的盡頭,還會有任何東西存在。
我聳聳肩。
“過去可能有過,但現在自由島看起來已經夠遠了。
我們必須趕去那裡,找到歐米茄抵抗力量,告訴他們我們所知的一切。
” “我們所知的一切?”他說道,“有時候我覺得,自從離開溫德姆以來,除了知道哪種蘑菇不能吃之外,我們還沒學到任何東西。
我們也不知道關于我的事,以及水缸的來龍去脈。
” 我理解他的挫敗感,但還是搖搖頭。
“我認為,我們知道的比我們以為的要多。
我一直在想我逃跑那天,紮克提到過的計劃。
所有針對歐米茄人的鎮壓,還有登記制度。
他們現在試圖給所有歐米茄人都打上标簽。
” “沒錯,這些我們都知道,但這沒什麼意義。
”他說道,“紮克可能很瘋狂,但他并不愚蠢。
把我們逼到餓死的邊緣,這從道理上講不通。
就算有收容所,這也是不可持續的。
”他用手背揉着疲倦的眼睛,“他們在一層一層地剝離歐米茄人的所有,現在他們又開始折磨鞭打歐米茄人,隻為傳遞一個消息。
”他不必将下面的話說出口,我們都對之害怕萬分。
我們自從看到籠子在絞刑架上搖晃以來,心中就一直藏着這樣的重擔:這則消息是給我們的。
他把手中的卵石扔進海裡。
“我再也搞不懂這個世界了。
” 我也跟着扔出一塊石頭,眼睛不敢直接看向他。
“對紮克的所作所為,你不責怪我嗎?” 這次輪到他聳肩了。
“他把我關進水缸裡,你把我救出來。
所以,你們兩個扯平了。
” “說真的。
” 他看着我說道:“我歸咎于紮克。
我知道你覺得這等同于一件事,但不是那樣的。
不管他的計劃是什麼,都是他的。
你和你的哥哥不一樣。
” “關于這一點,他一定會同意你的看法。
” 在我們下面,海浪來了又去,浪花打濕了我們的鞋子。
我想了關于紮克的很多事,想知道他身在何處,在做什麼。
然而,我更多地想到神甫。
即使在今晚皎潔的月光下,月亮剛由盈轉虧,我仍能強烈地感覺到,她的意念正在夜空中無止境地搜尋我的蹤迹。
當晚,我們上了那艘船。
我害怕在黑暗中出發,但圓月越升越高,光芒也越來越亮。
我們觀察了幾艘大點的船,捕魚用的卷軸和漁網堆積在甲闆上,但最後,我們偷了一艘小船。
我曾以為,大點的船在開闊的海面上會更安全些,但吉普說得對,我們兩個人隻有三隻胳膊,沒辦法應付大船上繩索和滑輪組成的複雜機關。
“這沒有激起你的航海知識嗎?”我半開玩笑地問道。
吉普承認他和我一樣,面對繩索和挂鈎組成的網絡感到困惑不已。
最終我們選定了最小的一隻,這是一艘紅色小船,兩根長槳擺得很整齊,舵柄旁有個水桶,一張白色小帆纏在桅杆上。
“我猜,你不會接受這個借口,讓我免于劃船吧?”吉普問道,目光掃向自己空蕩蕩的左袖。
他從碼頭的梯子上下到船裡,跟我會合。
“你猜得沒錯。
”我說着,在他上船時把船緊緊抵在碼頭上,然後接過他從碼頭解下的纜繩。
“按理說我應該讓你一個人幹這件事,因為我已經把導航的工作包了。
但既然我們不想隻在這裡繞圈子,我猜我也得劃船了。
”我把繩索扔到船底,環繞在吉普腳邊。
“總之,如果起風了,而我們又能弄懂該怎麼辦,就用上這條帆。
” “你可得小心許願,”他說道,“在這條小船裡,恐怕是風越小越好。
” “使勁劃上一個鐘頭,然後看看你是否還這麼覺得。
” 我從小在河邊長大,一直都喜歡水。
然而海裡的感覺不同,即便是風平浪靜如今夜,我們身下大海的漲落仍然明顯而有力,河水的暗流根本無法與之相比。
我們操控小船向海中駛去,途中與其他船隻不停剮蹭,發出的響聲對我來說非常刺耳,但在上方的道路上并沒有火光亮起。
我們僅僅劃了幾分鐘,就發現自己已經來到碼頭入海口,這裡海浪更加高漲。
我又一次想起紮克,還有故鄉的河流。
我們曾經玩過一個遊戲,把剝開的豆莢扔進河裡,然後趴在橋上看誰的豆莢順流而下跑得更遠。
如今,我感覺吉普和我就像被裝在一隻小豆莢裡出發了,迷失在茫茫的海面上。