第二章 醒覺 12 喘息之舞 · 2
關燈
小
中
大
月牙仍很纖細,因此要穿過沼澤去往定居地的路十分難找。
有好幾次,我或者吉普,或者我們倆同時踏進齊膝深的水中前行。
從歐米茄人那裡偷竊食物的良心不安完全讓位于饑餓感,但當我們走到近前,看到搖搖欲墜的房屋,還有周圍散發着腐臭的潮濕農田,才意識到這裡根本沒什麼可偷的。
但我更關注的是音樂。
我們蹑手蹑腳穿過貧瘠的田地,來到房屋近前。
聲音從山丘南面的谷倉傳來,上面挂着燈籠,照得四周燈火通明。
透過敞開的門往裡望去,我們看到人影晃動,有的坐在幹草垛上,剩下的在随着樂聲起舞。
既然這是一個歐米茄定居地,至少我們在悄悄潛到谷倉後面時,不用擔心會有狗發現我們。
在這個位置音樂聲聽起來很響,草草搭成的牆上到處都是裂縫,我們能透過縫隙看到裡面的情景。
燈籠似乎在随着音樂起伏而不斷閃爍。
在谷倉正中,人們用幹草堆成一個臨時舞台,兩個男人在上面吹風笛,一個女人在彈吉他。
通過外表來看,他們都是吟遊詩人,衣衫華麗但風塵仆仆。
他們的到訪很可能是這場褴褛聚會的借口,當地人圍在他們周圍,雖然個個瘦弱不堪,但都十分開心,其中一些人已經喝醉了,随着音樂踉跄起舞。
“你過來。
”吉普扯着我的胳膊說。
“谷倉裡亮成這樣,他們不可能發現我們在外面。
”我輕聲說道,臉仍貼在粗糙的木牆上。
在裡面,一個男人挽着一個女孩的胳膊在轉圈,女孩的單足離開地面,繞着男人旋轉不休,歡笑聲十分響亮。
“我不是說那個。
” 我轉過身。
他往後退了幾步,半鞠一躬,再次伸出手來。
“要跳舞嗎?” 這太荒唐了,我強忍着才沒笑出聲來,但他咧嘴笑了。
“就那麼幾分鐘,讓我們假裝自己不是逃亡中的人,就像兩個普通人在跳舞。
” 他一定和我一樣清楚,這有多麼冒險。
任何一刻我們都可能暴露人前。
就算在這裡,身處我們的同類中間,我們也不敢現身。
就算沒有從我們偷馬的村子傳來任何消息,也可能從溫德姆傳出不少命令。
士兵正在追捕我們,很可能還會有賞金,數額大到谷倉裡這些瘦骨嶙峋的人很難拒絕。
神甫也在某個地方搜尋我們,她的意念像刀鋒一樣劃過夜空。
然而在黑暗中,音樂從谷倉的牆縫裡不斷傳出,空氣中混合着煙草和麥芽酒的味道,我很難不牽他的手。
谷倉裡的燈光透過縫隙一道一道照在他臉上,我挽着他的胳膊,将另一隻手放在他身上,我們随着音樂搖擺起來。
有那麼一刻,我就像看到了另一種生活,我們兩個都在谷倉裡和朋友一起跳舞,而不是躲在外面的黑暗之中;我們的憂慮變成了莊稼收成不好,或者屋頂漏雨,而不是一個裝滿水缸的密室,還有身後追逐的軍隊;我會因為夢到在集市上看到的帥小夥而突然驚醒,而不是持續夢到大爆炸的幻象。
我們跳了幾首曲子。
吉格舞曲傳來,我們互相繞着旋轉,做出誇張的動作。
我們不敢笑出聲或者說話,但牆另一邊的舞者們代替我們做了,他們的呼喊聲和歡笑聲随着音樂越來越響。
這時天空落下一陣小雨。
天氣十分溫暖,因此沒什麼大不了的,而且我們在穿過沼澤時早已半身濕透,但這場雨讓我們意識到,我們是在牆的外面。
我們假裝在跳舞,但這并不是我們的生活。
或許這就是我這麼多年來一直在做的,當紮克和我還是住在村裡的小孩子時,我就在盜取别人的生活方式。
我們沒有作聲,一起悄悄沒入黑暗中,音樂仍從身後傳來,伴着我們一路走回沼澤地的草叢中。
随着時間流逝,我們越發羨慕馬兒,它們可以一直以綠草為食,但在沼澤之中,卻沒有什麼東西能讓我們果腹。
渾濁的水塘裡隻有一些小蝦,身上沒有肉隻有殼。
不過,至少水源是從來不缺的,而且,這片不宜居住的潮濕土地意味着,我們行走數日都不會遇到一個定居地。
這雖讓我們安心不少,但同時也意味着沒辦法偷到吃的。
吉普講的笑話越來越少。
到了晚上,我們坐在一起看着馬兒吃草,我忽然發現自己雖然嘴裡空無一物,卻在模仿它們的咀嚼動作。
“你有沒有想過,馬為什麼沒有雙胞胎?”我看着它們在附近
有好幾次,我或者吉普,或者我們倆同時踏進齊膝深的水中前行。
從歐米茄人那裡偷竊食物的良心不安完全讓位于饑餓感,但當我們走到近前,看到搖搖欲墜的房屋,還有周圍散發着腐臭的潮濕農田,才意識到這裡根本沒什麼可偷的。
但我更關注的是音樂。
我們蹑手蹑腳穿過貧瘠的田地,來到房屋近前。
聲音從山丘南面的谷倉傳來,上面挂着燈籠,照得四周燈火通明。
透過敞開的門往裡望去,我們看到人影晃動,有的坐在幹草垛上,剩下的在随着樂聲起舞。
既然這是一個歐米茄定居地,至少我們在悄悄潛到谷倉後面時,不用擔心會有狗發現我們。
在這個位置音樂聲聽起來很響,草草搭成的牆上到處都是裂縫,我們能透過縫隙看到裡面的情景。
燈籠似乎在随着音樂起伏而不斷閃爍。
在谷倉正中,人們用幹草堆成一個臨時舞台,兩個男人在上面吹風笛,一個女人在彈吉他。
通過外表來看,他們都是吟遊詩人,衣衫華麗但風塵仆仆。
他們的到訪很可能是這場褴褛聚會的借口,當地人圍在他們周圍,雖然個個瘦弱不堪,但都十分開心,其中一些人已經喝醉了,随着音樂踉跄起舞。
“你過來。
”吉普扯着我的胳膊說。
“谷倉裡亮成這樣,他們不可能發現我們在外面。
”我輕聲說道,臉仍貼在粗糙的木牆上。
在裡面,一個男人挽着一個女孩的胳膊在轉圈,女孩的單足離開地面,繞着男人旋轉不休,歡笑聲十分響亮。
“我不是說那個。
” 我轉過身。
他往後退了幾步,半鞠一躬,再次伸出手來。
“要跳舞嗎?” 這太荒唐了,我強忍着才沒笑出聲來,但他咧嘴笑了。
“就那麼幾分鐘,讓我們假裝自己不是逃亡中的人,就像兩個普通人在跳舞。
” 他一定和我一樣清楚,這有多麼冒險。
任何一刻我們都可能暴露人前。
就算在這裡,身處我們的同類中間,我們也不敢現身。
就算沒有從我們偷馬的村子傳來任何消息,也可能從溫德姆傳出不少命令。
士兵正在追捕我們,很可能還會有賞金,數額大到谷倉裡這些瘦骨嶙峋的人很難拒絕。
神甫也在某個地方搜尋我們,她的意念像刀鋒一樣劃過夜空。
然而在黑暗中,音樂從谷倉的牆縫裡不斷傳出,空氣中混合着煙草和麥芽酒的味道,我很難不牽他的手。
谷倉裡的燈光透過縫隙一道一道照在他臉上,我挽着他的胳膊,将另一隻手放在他身上,我們随着音樂搖擺起來。
有那麼一刻,我就像看到了另一種生活,我們兩個都在谷倉裡和朋友一起跳舞,而不是躲在外面的黑暗之中;我們的憂慮變成了莊稼收成不好,或者屋頂漏雨,而不是一個裝滿水缸的密室,還有身後追逐的軍隊;我會因為夢到在集市上看到的帥小夥而突然驚醒,而不是持續夢到大爆炸的幻象。
我們跳了幾首曲子。
吉格舞曲傳來,我們互相繞着旋轉,做出誇張的動作。
我們不敢笑出聲或者說話,但牆另一邊的舞者們代替我們做了,他們的呼喊聲和歡笑聲随着音樂越來越響。
這時天空落下一陣小雨。
天氣十分溫暖,因此沒什麼大不了的,而且我們在穿過沼澤時早已半身濕透,但這場雨讓我們意識到,我們是在牆的外面。
我們假裝在跳舞,但這并不是我們的生活。
或許這就是我這麼多年來一直在做的,當紮克和我還是住在村裡的小孩子時,我就在盜取别人的生活方式。
我們沒有作聲,一起悄悄沒入黑暗中,音樂仍從身後傳來,伴着我們一路走回沼澤地的草叢中。
随着時間流逝,我們越發羨慕馬兒,它們可以一直以綠草為食,但在沼澤之中,卻沒有什麼東西能讓我們果腹。
渾濁的水塘裡隻有一些小蝦,身上沒有肉隻有殼。
不過,至少水源是從來不缺的,而且,這片不宜居住的潮濕土地意味着,我們行走數日都不會遇到一個定居地。
這雖讓我們安心不少,但同時也意味着沒辦法偷到吃的。
吉普講的笑話越來越少。
到了晚上,我們坐在一起看着馬兒吃草,我忽然發現自己雖然嘴裡空無一物,卻在模仿它們的咀嚼動作。
“你有沒有想過,馬為什麼沒有雙胞胎?”我看着它們在附近