第二部 比利時(14)

關燈
霧裡說。

     “我要永遠永遠愛你。

    愛你的真心,永遠永遠。

    ” “我有一次出了學校,天在下雨。

    我當然不想穿着罩裙回家,因為職業學校的男生們會看到我。

    而我的短裙,我就那麼一條,就都濕透了。

    我把它挂在壁爐旁邊烘幹,沒太注意。

    結果裙子都烤焦了。

    我們的爸爸打得我鼻青臉腫。

    我從我們爸爸那兒挨的打可真不少。

    ” “他是好意,康斯坦澤。

    他就是太生氣了。

    ”梅爾克說。

     “沒錯。

    ” “他不會處理錢。

    我總得留心看着,不然法警就會搬着椅子坐到我們家門口了。

    我總得存一點兒錢下來,每個星期。

    每個星期我去取支票的時候,都會存一點兒到儲蓄賬戶上。

    吃的,我買好了一個星期的。

    然後你父親就帶着一個哥們兒進了家門。

    他們唱着《采珠人》,放開了喝啤酒,三下兩下吃光了一個星期的飯菜。

    結果我們就吃了一個星期的鲱魚。

    他的哥們大部分都是漁夫。

    他特别愛聽他們講一個在大海中間爆炸的廢引擎,講俄羅斯人隻好拖走了那艘船,把船員嘲笑了個夠,因為他們漂洋過海地把愚蠢的比利時人直接送到了俄羅斯。

    ‘再給小子們一瓶裴樂傑啤酒。

    ’他喊道,我的巴希爾。

    ‘來啊,再來一瓶裴樂傑。

    ’而我就像在一家酒館那樣給他們斟啤酒。

    總是‘裴樂傑啤酒’這個牌子。

    他們又唱起了《采珠人》,還用兩聲部唱,唉,不對,是六聲部。

    菲利貝爾特也在,他是一個瞎子,一次又一次地說起他的狗弗洛裡斯,弗洛裡斯是被他餓死的。

    我說:‘菲利貝爾特,你為什麼不找我要點兒剩菜給弗洛裡斯呢?’‘哎喲,阿梅利亞!’他對我說,‘我已經找過你那麼多次要吃的了。

    ’我說:‘對啊,那又怎樣?’‘不行啊,’他說,‘人絕不能同時和兩個人上床的。

    ’我說:‘為什麼不行?隻要地方夠大!’這話兒一不小心就溜出了我的嘴。

    所有的人都笑了,但我挨了巴希爾狠狠一巴掌,搞得我第二天還眼冒金星。

    今天我也總看到星星,但是不一樣的,現在看到的都是黑星星。

     “其實也不是黑星星,而是黑蛾子。

    ” 路易斯說起了他在格拉斯碼頭和科倫碼頭散步的事兒,描寫了行會大樓、文藝複興風的牆面、巴洛克的富麗氣派、大門樓、山形牆和屋脊上的金帆船。

    “真是個夢!就是中世紀現身!” “小傻瓜!”拉夫說,“他們把所有的風格都瞎攪和到一起,就是為了本世紀初的世界博覽會,為了那些什麼都不懂的遊客。

    還有你這樣的小傻瓜!” 修道院學校屋頂上空的天空是海綠色,是一個屬于違禁藝術方向的畫家用粗糙的筆畫漫不經心地刷出來的。

    修道院的圍牆和天空一樣高,我太矮了,看不到天空。

    “那兒,一隻小羊,看啦,小路易!” 兩個人影,我的祖父和我祖父的兒子。

    一張抖動的黑白照片,這裡那裡被教父着了色(梨樹的輪廓,貝克朗随時會帶着他的鐮刀出現的籬笆),木犀草的綠色和舊粉紅,用真正的鼬毛做成的精緻畫筆畫的。

    畫完之後他就把它擺放在了墊了紫羅蘭色天鵝絨的小盒子——隆德澤爾牧師的禮物——裡,發臭的彩虹色長頸瓶旁邊。

     教父是兩人中比較矮的那個,這讓我感到驚訝。

    我總以為他比爸爸要高一個頭。

    “他身子縮小了。

    ”梅爾克得意洋洋地說。

    比利時人平均每年會縮小多少厘米?年紀大了就會縮得更快? 教父帶着探查和懲罰的目光走過緩緩轉動的旋轉木馬,雖然看不到任何使徒、霍屯督人或毛頭小子。

    他的格琳格紋呢西裝毫無瑕疵,褲子上的褶兒就像是拉了一條鐵絲。

    鴿灰色的領帶打了個寬結,嵌着珍珠,紮得太緊了些。

    喉結被壓了進去。

    教父咽口水動作那麼大,他幾乎都沒法呼吸!盡管如此他還是用一個地方總督的目光四下掃視,尋找躲在貝爾納德岩洞裡的孩子。

    他身邊的爸爸也在找,怎麼可能呢,他不是被綁着躺在稻草上,遠離了他的父親兼主人兼師父?我祖父,也是我的施洗教父,有黃金皺紋。

    他的太陽穴上的青筋:黃金蠕蟲。

    他腰闆筆直地邁着步子,這是他在14-18年之前學會的。

    冬日陽光。

     教父站住了。

    他在靜聽。

    他的兒子說話了:“我什麼勇氣都沒有了。

    ”“可是我的兒子在哪兒?”教父說,叫了我的三個别名,忘了最重要的第四個,不認基督的使徒佩特魯斯。

    爸爸低頭看着他父親的鞋帶,卑微地站在教父的影子裡,在淺灰色的、形狀相同的光裡。

    教父兩根手指插入馬甲口袋,抽出了一張證件照。

    “是他嗎?”爸爸擡頭看到了一個耳朵突出的少年的照片,點了點頭。

    教父用碎花白手帕輕輕擦了擦自己的耳朵,一個塞涅夫動作。

     “你想逃跑?”他問,“跑到愛爾蘭去?” “去阿根廷。

    ”父親說。

     “愛爾蘭吧。

    ”教父加重語氣說。

    他的定制西服來自愛爾蘭,一個主教與殉道者的國度。

    媽媽熨了這件西服,之前往料子上噴了水,在基督之國為基督的和平灑的聖水。

    修女們随着管風琴或風琴唱歌。

     “你為什麼要逃跑,斯塔夫?” “因為他們判了我死刑。

    ” “誰說的,我的兒?” “理發師菲利克斯。

    ” “誰宣布的審判?” “猶太人。

    ” “他們完全正确。

    ” “是的,父親。

    ” “猶太人回來了。

    這是件好事嗎?” “是好事,父親。

    财政部長顧特[571]收走了比利時人的錢。

    他做得對。

    顧特是公正的。

    ” “那我現在走了,斯塔夫。

    ” “别走!我會被判死刑的!” 冬日陽光裡兩個人在哈爾貝克一條街上的廢墟和爆炸坑之間閑聊;混凝土的殘體裡散落着小蛋糕、葡萄幹卷餅和積木玩具。

     “上面寫着,斯塔夫,隻有猶太公會[572]七十位長老都同意,才能判一個人死刑。

    ” “七十個!”回聲抵達了音樂廳,修女恩格爾在那裡掃除鋼琴上的灰塵。

    她的臉藏在面紗裡。

     “可是父親,七十個人肯定也都會反對我的!” 教父咧嘴一笑。

    “這你沒什麼好擔心的,斯塔夫。

    因為這樣的話判決無效。

    猶太人的書裡寫了:‘每個一緻意見都是可疑的。

    ’” “他們說得對。

    ”爸爸說。

    教父從馬甲口袋裡抽出黃金牙簽,那是教皇的教廷大使為了感謝他多年對梵蒂岡的忠誠而送他的禮物。

    他用這牙簽在城堡的磚牆裡掏,掏出了銀子彈,那是我朝着爸爸以前有過的轎車,朝着坐在方向盤前的霍爾斯特,從銀槍盒子裡射出去的。

    或者那隻是一塊小骨頭,一個指關節? 滿客車嗤嗤又哐當地響,沉悶單調的雷,這些讓路易斯迷迷糊糊睡着的聲響現在又喚醒了他。

    他覺得胃裡寡淡無味。

    他對面坐着兩個旅行的商人,兩人嘴裡都叼着一隻煙鬥,膝蓋上放着文件夾。

    平坦蔥綠的風景,一閃而過。

    他第一次注意到,一列火車,其實更多是一列火車的概念,若幹米高若幹米長若幹米寬的這樣一個長盒子,是輪子上一個脆弱、無意義,尤其是再簡單不過的玩意兒,就這麼一動不動地安放着。

    我都可以碰到火車的天花闆,這我從來沒想到過。

    我剛剛還站在修道院學校的院子裡,在我祖父的影子裡,而他現在卧倒在床奄奄一息。

     路易斯掙紮着爬了起來,攥住了可以把窗戶拉開的沾滿灰的寬皮帶。

    他在行李網兜裡找了找,但想不起來自己帶了什麼行李。

    他拉了拉皮帶,但是窗戶鏽死了,封住了,黏實了。

    他想起來了,他是想打開門的。

    他用盡力氣拉了拉門把手。

    (“不,小傻瓜,門是要從外面打開的。

    ”)他往門上壓過去。

     (“不,小傻瓜,首先要把門把手往下按。

    ”) 兩個旅行商人中年紀輕一點的那個把文件夾放到了身邊。

    路易斯以為他想幫他,但那男人隻是拉了拉他的袖子。

    “别費勁了,小夥兒。

    ”但是,拉夫命令說:“你這傻子,往下按。

    ”一陣穿堂風吹過了車廂。

    商人叫了句什麼,拽住了路易斯的衣袖和領子。

    電話線杆飛速掠過,後排房屋、小花園和兩個抽煙鬥的男人情急之下的祈禱就慢下來了。

     甜味出自鄉村。

    村/存、寸、蠢,他想不到怎麼押韻。

    押韻的詞兒都是自然天成的嗎,還是有人發明出來的?古日耳曼人隻押頭韻,而羅曼語言裡是押尾韻。

    我們都是親法分子,我們詩人。

     巴斯特赫姆這個名字,由詩人理應認識的花花草草之間的白色卵石組成。

    穿吊帶褲的車站站長巴克爾斯對一個農夫說,德國人又回來了。

    “黑衛隊”重新占領了整座阿登山脈,現在正往安特衛普進發。

    我保存了萊因哈德·特裡斯坦·奧伊根的照片。

    我應該把它重新貼到衣櫃旁邊的牆上去嗎?鋼鐵時代又回來了?鋼鐵時代就持續了半分鐘。

    天道如此,頭昏目眩的鋼鐵和皮革騎士都要被消滅。

    道德也會被消滅。

    路易斯·塞涅夫,或者叫洛德懷克,洛德,路,是目擊證人,會寫出頌歌、哀歌、新婚頌詩,隻是不知道他要些什麼。

    等我下一次去根特的時候,我一定要給自己買本韻律辭典。

     比如說,為教父寫一首哀歌。

     “直到最後一刻,到了更衣室裡,他的同志們都還……” “‘黑衛隊’就這麼互相稱呼的,莫娜。

    ” “……那就說他的朋友吧,讓我把話說完。

    他的朋友們都還在吵吵嚷嚷。

    因為他的朋友們想在他的棺材旁邊演唱《弗拉芒獅子》。

    ” “這些人到底怎麼想的?這也太不是時候了,這會兒馮·倫德施泰特[573]都已經到了阿登山了。

    ” “但主教大人不願意。

    他說:‘一大堆弗拉芒激進分子還沒有關進監獄。

    或者又被放出來了。

    他們有可能會混進教堂一起唱《弗拉芒獅子》。

    然後唱《肯彭蘭》。

    如果不留神的話,他們還會唱起《我們出發打英國》。

    ’” “主教說得對。

    很可能這真不是時候。

    ” “但他們并不想在教堂裡唱,而是在他的墳前唱。

    ” “那現在他們在他的墳前奏什麼曲子呢?不會是《布拉班人之歌》[574]吧?” “他們統一了意見。

    《走向未來》[575]。

    這首歌在戰争期間沒怎麼演唱過,而且也很弗拉芒。

    ” “雷克斯的人不是演唱過嗎?” “我覺得棺材太小了。

    還是說這是我的錯覺?” “他