媽媽(佐藤春夫)
關燈
小
中
大
食上,孩子們從不缺少糕點和水果。
羅拉也總是從她們那裡分到一點。
有小狗、雞和鹦鹉消遣解悶的孩子們和夫人,總是在等着男主人歸來。
對了—— “我乖乖地等着哦。
” 這不就是孩子對父親說的話嗎?孩子們把鹦鹉當作朋友,于是就将時常對父親講的話教給了她。
很少回家的男主人忙着疼愛孩子和夫人都忙不過來,自然也就不會去逗引鹦鹉了。
或者應該說,男主人一回家,羅拉反倒遭受大家的冷落了吧。
這樣的話,羅拉自然不會親近男主人,也不會喜歡男人了。
與此同時,如果男主人是個外洋海員的話,那麼,這隻鹦鹉不僅有“歐塔蓋桑”這樣的通用名,還有着羅拉這麼洋裡洋氣的名字這事,也就合情合理了——是男主人坐着自己的船,從國外将有着“羅拉”這麼個名字的鹦鹉作為禮物帶回家的。
“這隻鹦鹉的名字叫羅拉哦。
” “哦,是嗎?真可愛呀。
羅拉呀。
” 我能夠想象出當時他們夫妻間有過這麼個對話場景。
不過“羅拉”應該是很小的時候就被帶到日本來的。
這也是她盡管有個外國式的名字,卻不會說一句外國話的原因。
并且連“羅拉呀”這樣的聲調也完全是日本式的。
即便如此,羅拉不說“媽咪”,而說“媽媽”,對此我感到十分欣慰。
老實說,對于近來出現的,在我國某些檔次稍高一點的家庭裡将父母稱作“爹地”和“媽咪”的現象,我是極其反對的。
到目前為止,我們這些搞文學的人當中,已經有人發表過與我相同的意見了,可我在反對的程度上要比他們任何人都更為強烈。
這可不僅僅是什麼裝腔作勢或令人不快的小問題。
到底有什麼理由要扔掉我們從小就喊慣的“爸爸”“媽媽”,而非得要讓孩子們喊“爹地”“媽咪”呢?對此,我絕不認可。
扔掉語言就等于扔掉良心。
我希望我的孩子對我們懷有自己小時候對父母所懷有的那種愛心。
雖說我沒有一個孩子,但如果有的話,與其聽“爹地”“媽咪”這種簡化的稱呼,還不如幹脆讓他們喊“爹”“娘”呢。
或許我就是個多愁善感之人吧。
可是,人有一點“多愁善感”之心,又有什麼不好呢?我甚至想說,讓孩子們用外國話來說充滿着人生最初的感動,并在其一生都留下最深印象的話語,是絕對難以容忍的。
據說在台灣[39],是禁止台灣籍的小孩子在學校裡用土話交談的。
有時,還會對犯禁的孩子施以鞭刑。
那麼,尊重國民與國語之權威的當政者,為什麼不對如今中流以上日本人的小孩子們喊“爹地”“媽咪”而處以嚴懲呢?我甚至都考慮到了這一步。
我為羅拉從好孩子那裡學到了好的語言,并且還能用包含不同感情的聲調來喊“媽媽”而感到由衷的高興。
一想到盡管那家的男主人是會自然而然地接觸到許多外國習俗的外洋海員,而他夫人卻堅持讓自己的孩子喊自己為“媽媽”,我就感到那位夫人和那個家庭是頗有些底蘊的。
每天聽着羅拉的“鹦鹉學舌”,就發現她最喜歡學嬰兒,也學得拿手。
無論是模仿其哭聲,還是模仿其支離破碎的唱歌聲。
比起其他的小孩來,羅拉肯定是與嬰兒待在一起的時間最多。
這也難怪,别的孩子都大了,如前所述,她們都要去上學,隻有一半時間待在家裡…… 就這麼着過了兩個星期之後,那個給小鳥店拉生意的“仙人”又上門來找我了。
這次向我推銷的是一隻幼小的“藍天鵝”。
我問他有着如此美麗名字的鳥到底是個什麼玩意兒,“仙人”卻說不出個子醜寅卯來。
雖說還是隻小鳥,看不出什麼名堂,可怎麼可能有藍色的天鵝呢?要說這Blue,也許就是灰色吧?那麼這BlueSwan或許就是一隻普普通通的天鵝吧。
就算是什麼稀罕的鳥兒吧,我也不會随随便便地買下的。
因此,我并沒怎麼搭理他。
“上次的那隻鳥兒,怎麼樣啊?” 或許“仙人”是覺得我對上次買的鳥——也就是羅拉不滿意,
羅拉也總是從她們那裡分到一點。
有小狗、雞和鹦鹉消遣解悶的孩子們和夫人,總是在等着男主人歸來。
對了—— “我乖乖地等着哦。
” 這不就是孩子對父親說的話嗎?孩子們把鹦鹉當作朋友,于是就将時常對父親講的話教給了她。
很少回家的男主人忙着疼愛孩子和夫人都忙不過來,自然也就不會去逗引鹦鹉了。
或者應該說,男主人一回家,羅拉反倒遭受大家的冷落了吧。
這樣的話,羅拉自然不會親近男主人,也不會喜歡男人了。
與此同時,如果男主人是個外洋海員的話,那麼,這隻鹦鹉不僅有“歐塔蓋桑”這樣的通用名,還有着羅拉這麼洋裡洋氣的名字這事,也就合情合理了——是男主人坐着自己的船,從國外将有着“羅拉”這麼個名字的鹦鹉作為禮物帶回家的。
“這隻鹦鹉的名字叫羅拉哦。
” “哦,是嗎?真可愛呀。
羅拉呀。
” 我能夠想象出當時他們夫妻間有過這麼個對話場景。
不過“羅拉”應該是很小的時候就被帶到日本來的。
這也是她盡管有個外國式的名字,卻不會說一句外國話的原因。
并且連“羅拉呀”這樣的聲調也完全是日本式的。
即便如此,羅拉不說“媽咪”,而說“媽媽”,對此我感到十分欣慰。
老實說,對于近來出現的,在我國某些檔次稍高一點的家庭裡将父母稱作“爹地”和“媽咪”的現象,我是極其反對的。
到目前為止,我們這些搞文學的人當中,已經有人發表過與我相同的意見了,可我在反對的程度上要比他們任何人都更為強烈。
這可不僅僅是什麼裝腔作勢或令人不快的小問題。
到底有什麼理由要扔掉我們從小就喊慣的“爸爸”“媽媽”,而非得要讓孩子們喊“爹地”“媽咪”呢?對此,我絕不認可。
扔掉語言就等于扔掉良心。
我希望我的孩子對我們懷有自己小時候對父母所懷有的那種愛心。
雖說我沒有一個孩子,但如果有的話,與其聽“爹地”“媽咪”這種簡化的稱呼,還不如幹脆讓他們喊“爹”“娘”呢。
或許我就是個多愁善感之人吧。
可是,人有一點“多愁善感”之心,又有什麼不好呢?我甚至想說,讓孩子們用外國話來說充滿着人生最初的感動,并在其一生都留下最深印象的話語,是絕對難以容忍的。
據說在台灣[39],是禁止台灣籍的小孩子在學校裡用土話交談的。
有時,還會對犯禁的孩子施以鞭刑。
那麼,尊重國民與國語之權威的當政者,為什麼不對如今中流以上日本人的小孩子們喊“爹地”“媽咪”而處以嚴懲呢?我甚至都考慮到了這一步。
我為羅拉從好孩子那裡學到了好的語言,并且還能用包含不同感情的聲調來喊“媽媽”而感到由衷的高興。
一想到盡管那家的男主人是會自然而然地接觸到許多外國習俗的外洋海員,而他夫人卻堅持讓自己的孩子喊自己為“媽媽”,我就感到那位夫人和那個家庭是頗有些底蘊的。
每天聽着羅拉的“鹦鹉學舌”,就發現她最喜歡學嬰兒,也學得拿手。
無論是模仿其哭聲,還是模仿其支離破碎的唱歌聲。
比起其他的小孩來,羅拉肯定是與嬰兒待在一起的時間最多。
這也難怪,别的孩子都大了,如前所述,她們都要去上學,隻有一半時間待在家裡…… 就這麼着過了兩個星期之後,那個給小鳥店拉生意的“仙人”又上門來找我了。
這次向我推銷的是一隻幼小的“藍天鵝”。
我問他有着如此美麗名字的鳥到底是個什麼玩意兒,“仙人”卻說不出個子醜寅卯來。
雖說還是隻小鳥,看不出什麼名堂,可怎麼可能有藍色的天鵝呢?要說這Blue,也許就是灰色吧?那麼這BlueSwan或許就是一隻普普通通的天鵝吧。
就算是什麼稀罕的鳥兒吧,我也不會随随便便地買下的。
因此,我并沒怎麼搭理他。
“上次的那隻鳥兒,怎麼樣啊?” 或許“仙人”是覺得我對上次買的鳥——也就是羅拉不滿意,