第七章
關燈
小
中
大
的果樹,而那個黃銅的鳥嘴,那把渴血的彎刀,他的父親,那個自私的男人,撲過去拼命地吮吸、砍伐,要求得到她的同情。
聽夠了她安慰的話語,像一個心滿意足地入睡的孩子,他恢複了元氣,獲得了新生,他用謙卑的、充滿感激的眼光瞧着她,最後終于同意去打一盤球;他要去看看孩子們玩闆球。
他走了。
頃刻之間,拉姆齊夫人好像一朵盛開之後的殘花一般,一瓣緊貼着一瓣地皺縮了,整個軀體筋疲力盡地癱軟了,(在極度疲憊的狀态之中)她隻剩下一點兒力氣,還能動一動指頭來翻閱格林童話,她感到一陣悸動,就像脈搏的一次跳動,已經達到它的頂點,現在又緩緩地靜止下來,她感到了那種成功地創造的狂喜悸動。
當他走開去的時候,這脈搏的每一次跳動,似乎都把她和她的丈夫結合在一起,而且給他們雙方都帶來一種安慰,就像同時奏出一高一低兩個音符,讓它們和諧地共鳴所産生的互相襯托的效果一樣。
盡管如此,當琴瑟和諧的樂聲消散之際,拉姆齊夫人重新回過頭來閱讀格林童話,她不僅覺得肉體上的疲勞(不僅是此刻,從此以後,她常常有這種疲勞的感覺),她的疲勞之中,還帶有某種出于其他原因的令人不快的感覺。
當她在大聲朗讀漁夫老婆的故事之時,她并不确切地知道這種感覺從何而來,在翻轉書頁之時,她停了下來,聽見一股海浪沉悶地濺落,帶有一種不祥的預感,這時她理解到了她産生不滿之感的原因,但她也決不會允許自己用語言把它表達出來:她不喜歡感到她自己比她的丈夫優越,即使是在一刹那間也不行;不僅如此,當她和他說話之時,她不能完全肯定她所說的都是事實,這可叫她受不了。
大學需要他,人們需要他,他的講座和著作極其重要——對于這一切,她從未有過片刻的懷疑;但是,他們兩人之間的關系,他那樣公開地在衆目睽睽之下來求助于她,這使她感到不安;因為,這樣人們就會說他依賴于她,而實際上他們應該懂得:在他們兩人之中,他是無可比拟地更為重要的一個;她對于世界的貢獻,和他的貢獻相比,是微不足道的。
而且,還有另外一點——她往往不敢告訴他事實的真相,例如,她不敢告訴他:溫室屋頂的修理費用也許會達到五十英鎊;關于他的著作的實際情況,她也不敢提起,恐怕他會猜測到他的新著并不是他最好的作品,她本來就有點兒懷疑那本書并非傑作(那是她從威廉·班克斯那兒聽來的);此外還有一些日常生活中的小事,也得躲躲閃閃地隐藏起來,孩子們都看到了這種情況,并且成為他們精神上的負擔——所有這一切,都削弱了琴瑟和諧的完整、純潔的樂趣,使這協調共鳴的樂聲在她的耳際陰郁、單調地消散。
一個人影投射到書頁上;她擡頭一看,是奧古斯都·卡邁克爾先生,恰恰在這個節骨眼兒上,拖着腳步懶洋洋地走過;正當她想起人與人之間的關系是多麼不恰當,想起最完美的事情也白璧有瑕,想起她不能忍受這個考驗:她有實事求是的天性,為了愛她的丈夫,她卻不得不違背事實;正當她痛苦地感覺到自己幹了可憐的蠢事,感到誇張和謊言阻礙了她去發揮真正的作用——正當她如此不體面地因為覺察到自己的優越地位而感到煩惱之時,卡邁克爾先生穿着他的黃拖鞋沒精打采地走過,而她身上的某種精靈卻使她認為,她必須向他打個招呼: “進屋去嗎,卡邁克爾先生?”
聽夠了她安慰的話語,像一個心滿意足地入睡的孩子,他恢複了元氣,獲得了新生,他用謙卑的、充滿感激的眼光瞧着她,最後終于同意去打一盤球;他要去看看孩子們玩闆球。
他走了。
頃刻之間,拉姆齊夫人好像一朵盛開之後的殘花一般,一瓣緊貼着一瓣地皺縮了,整個軀體筋疲力盡地癱軟了,(在極度疲憊的狀态之中)她隻剩下一點兒力氣,還能動一動指頭來翻閱格林童話,她感到一陣悸動,就像脈搏的一次跳動,已經達到它的頂點,現在又緩緩地靜止下來,她感到了那種成功地創造的狂喜悸動。
當他走開去的時候,這脈搏的每一次跳動,似乎都把她和她的丈夫結合在一起,而且給他們雙方都帶來一種安慰,就像同時奏出一高一低兩個音符,讓它們和諧地共鳴所産生的互相襯托的效果一樣。
盡管如此,當琴瑟和諧的樂聲消散之際,拉姆齊夫人重新回過頭來閱讀格林童話,她不僅覺得肉體上的疲勞(不僅是此刻,從此以後,她常常有這種疲勞的感覺),她的疲勞之中,還帶有某種出于其他原因的令人不快的感覺。
當她在大聲朗讀漁夫老婆的故事之時,她并不确切地知道這種感覺從何而來,在翻轉書頁之時,她停了下來,聽見一股海浪沉悶地濺落,帶有一種不祥的預感,這時她理解到了她産生不滿之感的原因,但她也決不會允許自己用語言把它表達出來:她不喜歡感到她自己比她的丈夫優越,即使是在一刹那間也不行;不僅如此,當她和他說話之時,她不能完全肯定她所說的都是事實,這可叫她受不了。
大學需要他,人們需要他,他的講座和著作極其重要——對于這一切,她從未有過片刻的懷疑;但是,他們兩人之間的關系,他那樣公開地在衆目睽睽之下來求助于她,這使她感到不安;因為,這樣人們就會說他依賴于她,而實際上他們應該懂得:在他們兩人之中,他是無可比拟地更為重要的一個;她對于世界的貢獻,和他的貢獻相比,是微不足道的。
而且,還有另外一點——她往往不敢告訴他事實的真相,例如,她不敢告訴他:溫室屋頂的修理費用也許會達到五十英鎊;關于他的著作的實際情況,她也不敢提起,恐怕他會猜測到他的新著并不是他最好的作品,她本來就有點兒懷疑那本書并非傑作(那是她從威廉·班克斯那兒聽來的);此外還有一些日常生活中的小事,也得躲躲閃閃地隐藏起來,孩子們都看到了這種情況,并且成為他們精神上的負擔——所有這一切,都削弱了琴瑟和諧的完整、純潔的樂趣,使這協調共鳴的樂聲在她的耳際陰郁、單調地消散。
一個人影投射到書頁上;她擡頭一看,是奧古斯都·卡邁克爾先生,恰恰在這個節骨眼兒上,拖着腳步懶洋洋地走過;正當她想起人與人之間的關系是多麼不恰當,想起最完美的事情也白璧有瑕,想起她不能忍受這個考驗:她有實事求是的天性,為了愛她的丈夫,她卻不得不違背事實;正當她痛苦地感覺到自己幹了可憐的蠢事,感到誇張和謊言阻礙了她去發揮真正的作用——正當她如此不體面地因為覺察到自己的優越地位而感到煩惱之時,卡邁克爾先生穿着他的黃拖鞋沒精打采地走過,而她身上的某種精靈卻使她認為,她必須向他打個招呼: “進屋去嗎,卡邁克爾先生?”