第二章 02
關燈
小
中
大
周日,真是辛苦。
” “嗯!” 香具矢帶着阿虎走進房間,對着馬締蹲了下來。
星期天是“梅實”的休息日,平常一大早就出門采購的香具矢,今天也是一副假日的休閑打扮。
廚師打扮自然是英姿飒爽,可牛仔褲配毛衣的休閑裝也賞心悅目。
馬締不禁心跳加速起來,這正是形容心情緊張的七“上”八下啊,他暗自思忖。
能和她獨處當然很開心,但心髒有些承受不了。
“這裡灰挺多的……” “打擾你了嗎?” 阿虎繞過資料靠近馬締,仿佛給他鼓勁似的用尾巴拍打他的大腿。
馬締慌忙回答: “不,我不是那個意思。
” “如果有烹饪方面的書,我想借來看看。
” 正如馬締隻考慮着辭典的事兒,香具矢休息時也滿腦子都想着工作。
話雖如此,香具矢卻從不在早雲莊下廚,說是至少在休息日裡不想碰廚具。
阿竹婆婆常常長籲短歎:“真拿這孩子沒轍,照這樣下去會嫁不出去的。
” 雖然想嘗嘗香具矢親手做的飯菜,卻不敢抱有這種不知天高地厚的野心,于是,馬締總是身先士卒,主動煮好三人份的“紮晃一番”。
香具矢似乎很中意“紮晃一番”那種垃圾食品的味道,吃得津津有味。
每每想到自己做的飯菜進入香具矢的體内,化作她的血肉,馬締就不由得正襟危坐,向前探出身子凝視她用餐。
希望她不要厭惡這樣的我。
馬締在心中祈求着,起身走到書架前。
不湊巧的是,沒找到烹饪的書。
“目前隻有這一本書看起來跟烹饪有關了。
” 香具矢略帶不滿地盯着馬締遞過來的書,書名是《菌類的世界》。
封面是一張照片,生在潮濕地面的鮮紅蘑菇。
怎麼看也不像可以食用的蘑菇。
“今後我會多收集一些烹饪的書。
” 馬締誠惶誠恐地補充。
“我暫且就借這本,”香具矢嘩啦嘩啦地粗略翻閱了一下《菌類的世界》,夾在腋下站了起來,“天氣真好。
嗯,要不要去哪兒玩?” “去哪兒呢?” “就近吧,後樂園?” 突然加劇的心跳,幾乎要把靈魂從身體裡撞擊出去。
馬締心想,這便是所謂“登”天般的激動心情吧。
刹那間,馬締茅塞頓開,“上”和“登”兩個詞的區别一下子了然于心。
原本飄浮在混沌中的詞彙迅速聚集、凝結,不斷地組合在一起,在馬締的腦中,“上”與“登”這兩座塔以完美無缺的平衡向着天空優美地矗立而起。
同處一室的香具矢也好,去後樂園的邀約也好,都忘得一幹二淨,馬締隻顧追随着飛速運轉的思維。
他抑制住内心的激動,自言自語着:“原來如此,原來如此!” “上”的重點在于向上移動後所達到的頂點,與此相對,“登”則着重強調向上移動的過程。
比如,我們常說“請上來喝杯茶吧”,卻不會說“請登來喝茶”。
因為在這句話中,重要的是“适宜喝茶的地點(即室内這一目的地)”,而非“從院子移動到家裡的過程”。
再如,我們一般說“登山”,是指以山頂為目标邁開雙足攀登的整個行動,而并非隻重視達到山頂的瞬間,所以用“登”而不用“上”。
那麼“登天般的激動心情”又如何解釋呢?馬締反刍着剛才感受到的心境變化。
如果形容為“上天般的激動心情”的确不夠恰當,因為,我的心情現在仍在攀登的途中,并未真正達到。
“可是,形容情緒激昂時,我們也會說心情‘飛上雲端’啊……” 為什麼說“飛上雲端”,而不用“飛登雲端”來表達呢?馬締在書庫的榻榻米上正襟危坐,雙手抱懷。
這種時候,我們想強調的并非心情飛上了雲端這個頂點,也非向高處攀升的過程,重點在于仿佛直沖雲霄的心情本身。
與平常相比,此刻的心情已經飄飄然升到了天上,所以,比起強調上升過程的“飛登雲端”,“飛上雲端”更為貼切。
馬締總算攻克了“上”和“登”的難題,一臉滿足地放下交叉的雙臂。
這時他才注意到書庫裡已不見香具矢和阿虎的蹤影,馬締急急忙忙地來到走廊,整個一樓鴉雀無聲。
話說到一半自己就突然陷入沉默,或許惹得香具矢不高興了。
同去後樂園的邀約是不是也一筆勾銷了呢?馬締趕緊爬樓梯上了二樓。
從阿竹婆婆的起居室傳來香具矢的笑聲,阿竹婆婆似乎在勸止哈哈大笑的香具矢。
如果她們是在取笑我的木讷,該怎麼辦啊?馬締一反常态地在意起了面子,不禁陷入了自卑。
對于墜入情網的馬締而言,被香具矢瞧不起乃是世上最悲慘的事。
暫且不說這些,“木讷”的詞源是什麼呢?這個詞用漢字表示為“樸念仁”,感覺像是大陸的人名,不過大概并非如此吧——馬締的腦海又閃過這樣的念頭。
” “嗯!” 香具矢帶着阿虎走進房間,對着馬締蹲了下來。
星期天是“梅實”的休息日,平常一大早就出門采購的香具矢,今天也是一副假日的休閑打扮。
廚師打扮自然是英姿飒爽,可牛仔褲配毛衣的休閑裝也賞心悅目。
馬締不禁心跳加速起來,這正是形容心情緊張的七“上”八下啊,他暗自思忖。
能和她獨處當然很開心,但心髒有些承受不了。
“這裡灰挺多的……” “打擾你了嗎?” 阿虎繞過資料靠近馬締,仿佛給他鼓勁似的用尾巴拍打他的大腿。
馬締慌忙回答: “不,我不是那個意思。
” “如果有烹饪方面的書,我想借來看看。
” 正如馬締隻考慮着辭典的事兒,香具矢休息時也滿腦子都想着工作。
話雖如此,香具矢卻從不在早雲莊下廚,說是至少在休息日裡不想碰廚具。
阿竹婆婆常常長籲短歎:“真拿這孩子沒轍,照這樣下去會嫁不出去的。
” 雖然想嘗嘗香具矢親手做的飯菜,卻不敢抱有這種不知天高地厚的野心,于是,馬締總是身先士卒,主動煮好三人份的“紮晃一番”。
香具矢似乎很中意“紮晃一番”那種垃圾食品的味道,吃得津津有味。
每每想到自己做的飯菜進入香具矢的體内,化作她的血肉,馬締就不由得正襟危坐,向前探出身子凝視她用餐。
希望她不要厭惡這樣的我。
馬締在心中祈求着,起身走到書架前。
不湊巧的是,沒找到烹饪的書。
“目前隻有這一本書看起來跟烹饪有關了。
” 香具矢略帶不滿地盯着馬締遞過來的書,書名是《菌類的世界》。
封面是一張照片,生在潮濕地面的鮮紅蘑菇。
怎麼看也不像可以食用的蘑菇。
“今後我會多收集一些烹饪的書。
” 馬締誠惶誠恐地補充。
“我暫且就借這本,”香具矢嘩啦嘩啦地粗略翻閱了一下《菌類的世界》,夾在腋下站了起來,“天氣真好。
嗯,要不要去哪兒玩?” “去哪兒呢?” “就近吧,後樂園?” 突然加劇的心跳,幾乎要把靈魂從身體裡撞擊出去。
馬締心想,這便是所謂“登”天般的激動心情吧。
刹那間,馬締茅塞頓開,“上”和“登”兩個詞的區别一下子了然于心。
原本飄浮在混沌中的詞彙迅速聚集、凝結,不斷地組合在一起,在馬締的腦中,“上”與“登”這兩座塔以完美無缺的平衡向着天空優美地矗立而起。
同處一室的香具矢也好,去後樂園的邀約也好,都忘得一幹二淨,馬締隻顧追随着飛速運轉的思維。
他抑制住内心的激動,自言自語着:“原來如此,原來如此!” “上”的重點在于向上移動後所達到的頂點,與此相對,“登”則着重強調向上移動的過程。
比如,我們常說“請上來喝杯茶吧”,卻不會說“請登來喝茶”。
因為在這句話中,重要的是“适宜喝茶的地點(即室内這一目的地)”,而非“從院子移動到家裡的過程”。
再如,我們一般說“登山”,是指以山頂為目标邁開雙足攀登的整個行動,而并非隻重視達到山頂的瞬間,所以用“登”而不用“上”。
那麼“登天般的激動心情”又如何解釋呢?馬締反刍着剛才感受到的心境變化。
如果形容為“上天般的激動心情”的确不夠恰當,因為,我的心情現在仍在攀登的途中,并未真正達到。
“可是,形容情緒激昂時,我們也會說心情‘飛上雲端’啊……” 為什麼說“飛上雲端”,而不用“飛登雲端”來表達呢?馬締在書庫的榻榻米上正襟危坐,雙手抱懷。
這種時候,我們想強調的并非心情飛上了雲端這個頂點,也非向高處攀升的過程,重點在于仿佛直沖雲霄的心情本身。
與平常相比,此刻的心情已經飄飄然升到了天上,所以,比起強調上升過程的“飛登雲端”,“飛上雲端”更為貼切。
馬締總算攻克了“上”和“登”的難題,一臉滿足地放下交叉的雙臂。
這時他才注意到書庫裡已不見香具矢和阿虎的蹤影,馬締急急忙忙地來到走廊,整個一樓鴉雀無聲。
話說到一半自己就突然陷入沉默,或許惹得香具矢不高興了。
同去後樂園的邀約是不是也一筆勾銷了呢?馬締趕緊爬樓梯上了二樓。
從阿竹婆婆的起居室傳來香具矢的笑聲,阿竹婆婆似乎在勸止哈哈大笑的香具矢。
如果她們是在取笑我的木讷,該怎麼辦啊?馬締一反常态地在意起了面子,不禁陷入了自卑。
對于墜入情網的馬締而言,被香具矢瞧不起乃是世上最悲慘的事。
暫且不說這些,“木讷”的詞源是什麼呢?這個詞用漢字表示為“樸念仁”,感覺像是大陸的人名,不過大概并非如此吧——馬締的腦海又閃過這樣的念頭。