譯序
關燈
小
中
大
費爾南多·德爾帕索(FernandodelPaso,1935.4.1—2018.11.16)這位享譽當今拉丁美洲乃至整個西方文壇的墨西哥作家,對我國讀者來說,尚很陌生。
其實,這并不奇怪,因為他屬于新的一代。
當加西亞·馬爾克斯、巴爾加斯·略薩、胡利奧·科塔薩爾等一批拉丁美洲作家于60年代轟轟烈烈地掀起一股沖擊波震驚世界文壇的時候,德爾帕索還很年輕,隻出版過一本《關于日常瑣事的十四行詩集》和一部長篇小說《何塞·特裡戈》。
然而,二十年後,老一輩的作家中,有的已經作古,有的雖然健在,但卻再也拿不出像《百年孤獨》和《家長的沒落》、《城市與狗》和《綠房子》等那麼具有特色和震撼力的作品了。
各國的出版社雖然每年都在推出新的作家和新的作品,但是真正能夠走出國界的作家和作品卻寥若晨星。
曾經異彩紛呈的拉丁美洲文壇,一時間顯得多少有點兒冷清。
恰在這個時候,墨西哥、哥倫比亞、阿根廷和西班牙四個國家于1987年底同時出版了德爾帕索的《帝國轶聞》。
《帝國轶聞》的出版成了拉丁美洲文壇的一件盛事。
在相當長的一段時間裡,報刊争相發表各類評介文章,書店裡購書的讀者絡繹不絕。
到1988年中,僅墨西哥就印行了五次。
同年在歐洲的一些圖書博覽會上也引起了廣泛的注意,到年底,英文譯稿就已完成,與此同時,法國、德國、瑞典和葡萄牙等國家也着手準備譯介。
《帝國轶聞》的成功也給德爾帕索帶來了巨大的聲望,使他一下子就跻身加西亞·馬爾克斯、奧克塔維奧·帕斯、巴爾加斯·略薩、卡洛斯·富恩特斯等文學大師們的行列,并被公認是諾貝爾文學獎的有力競争者。
德爾帕索和《帝國轶聞》的轟動效應固然有着一個時期以來拉丁美洲沒有引人矚目的新人新作出現這一客觀因素,但更主要的還得歸功于他本人的造詣和這部作品本身的價值。
嚴格地講,德爾帕索并不是文壇上的新人。
他的
其實,這并不奇怪,因為他屬于新的一代。
當加西亞·馬爾克斯、巴爾加斯·略薩、胡利奧·科塔薩爾等一批拉丁美洲作家于60年代轟轟烈烈地掀起一股沖擊波震驚世界文壇的時候,德爾帕索還很年輕,隻出版過一本《關于日常瑣事的十四行詩集》和一部長篇小說《何塞·特裡戈》。
然而,二十年後,老一輩的作家中,有的已經作古,有的雖然健在,但卻再也拿不出像《百年孤獨》和《家長的沒落》、《城市與狗》和《綠房子》等那麼具有特色和震撼力的作品了。
各國的出版社雖然每年都在推出新的作家和新的作品,但是真正能夠走出國界的作家和作品卻寥若晨星。
曾經異彩紛呈的拉丁美洲文壇,一時間顯得多少有點兒冷清。
恰在這個時候,墨西哥、哥倫比亞、阿根廷和西班牙四個國家于1987年底同時出版了德爾帕索的《帝國轶聞》。
《帝國轶聞》的出版成了拉丁美洲文壇的一件盛事。
在相當長的一段時間裡,報刊争相發表各類評介文章,書店裡購書的讀者絡繹不絕。
到1988年中,僅墨西哥就印行了五次。
同年在歐洲的一些圖書博覽會上也引起了廣泛的注意,到年底,英文譯稿就已完成,與此同時,法國、德國、瑞典和葡萄牙等國家也着手準備譯介。
《帝國轶聞》的成功也給德爾帕索帶來了巨大的聲望,使他一下子就跻身加西亞·馬爾克斯、奧克塔維奧·帕斯、巴爾加斯·略薩、卡洛斯·富恩特斯等文學大師們的行列,并被公認是諾貝爾文學獎的有力競争者。
德爾帕索和《帝國轶聞》的轟動效應固然有着一個時期以來拉丁美洲沒有引人矚目的新人新作出現這一客觀因素,但更主要的還得歸功于他本人的造詣和這部作品本身的價值。
嚴格地講,德爾帕索并不是文壇上的新人。
他的