第9章 詩之蜜酒

關燈
人,缺乏智慧,于是他就被自己的知識給嗆死了。

    我們都還沒來得及問他任何問題。

    ” “你是說他死了?” “是的。

    ”法亞拉和戈拉說。

    他們将克瓦希爾漏幹了血的屍體還給這幾個神,讓他們帶回阿斯加德,好給克瓦希爾辦一個葬禮或者複生儀式(因為神和其他生靈不一樣,死亡對他們來說有時并非永恒,死而複生也不罕見)。

     所以從此,矮人們掌控了智慧和詩歌的蜜酒,希望嘗一口它滋味的人,則需要苦苦哀求于他們。

    但戈拉和法亞拉隻給他們喜歡的家夥喝蜜酒,而他們除了自己并不喜歡其他任何家夥。

     不過有時候他們還是得應酬一下的,比如巨人吉爾林和他的妻子:矮人們請他們夫妻來城堡裡拜訪,冬季的某一天,他們真的來了。

     “我們去劃船吧。

    ”矮人們對吉爾林說。

     巨人太重了,這讓船吃水非常深。

    平時矮人們都能安全劃過礁石遍布的海域,因為他們很輕。

    可這次船上載着吉爾林,就太沉了。

    船撞上礁石翻了,巨人落入了海中。

     “遊回船上來!”矮人兄弟朝吉爾林喊道。

     “我不會遊泳!”這是吉爾林留下的最後一句話。

    一個浪頭打過來,鹹腥的海水灌進他嘴裡,他的腦袋撞上了礁石,沒一會兒,他就消失在海面上不見蹤影了。

     法亞拉和戈拉把船翻過來,劃回了家。

     吉爾林的妻子在等待他們。

     “我的丈夫呢?”她問。

     “他?”戈拉說,“哦,他死了。

    ” “淹死了。

    ”法亞拉幫着補充了一句。

     聽聞噩耗,女巨人開始号啕大哭。

    她哭得好像每一聲都發自她被撕碎的靈魂。

    她呼喚着丈夫的名字,發誓将會永遠愛他。

    她一會兒放聲号哭,一會兒默默抽泣。

     “閉嘴!”戈拉說,“你的哭聲和号叫聲都弄疼我的耳朵了。

    噪音太大了。

    一定是因為你是個巨人。

    ” 聽到這話,巨人之妻隻是哭得更加嘹亮了。

     “這樣吧,”法亞拉說,“我帶你去看你丈夫死的地方,這樣能讓你好點兒嗎?” 她吸了吸鼻子,點了點頭,痛哭着追悼她那再也不會回來的丈夫。

     “你就站在那兒,我們會指給你看的。

    ”法亞拉說,并清楚地告訴她她應該站在哪裡:她應該走過大門,站在城堡的城牆下。

    然後他對着他的兄弟戈拉點了點頭。

    戈拉大步流星地跑到了城牆上。

     吉爾林的妻子聽話地走出門,就在此時,戈拉放開了拉着巨石的繩索。

    石頭落下來砸在她的腦袋上,她當即倒地斃命,頭破顱開。

     “幹得好!”法亞拉說,“那可怕的聲音真是煩死我了。

    ” 他們将女巨人毫無生氣的遺體從岩石邊拖到海裡。

    灰色的海浪伸出指尖,将她的身體帶走了。

    吉爾林和他的妻子終于在死亡中重聚了。

     矮人兄弟聳了聳肩,在海邊的城堡裡繼續生活,并自認是天下第一聰明之人。

     他們每晚都喝詩之蜜酒,彼此吟誦優美绮麗的詩歌。

    他們為吉爾林和他妻子的攜手歸西創作了崇高壯烈的頌歌。

    每天晚上,他們都站在城堡的頂台上朗誦這些詩歌。

    等他們都抒發完了詩性,筋疲力盡,才沉沉睡去,第二天早上,他們又在昨晚睡着的地方醒來。

     這一天就像以前的每一天一樣,隻不過他們醒來時,并沒有像往常一樣,睜眼看見自己的城堡。

     他們在船艙裡醒來,看見一個不認識的巨人正在波濤中劃槳。

    天灰沉沉的,眼看風暴将至,黑色的海水怒吼着。

    此時風高浪險,鹹腥的海水拍打着矮人的船舷,把他們弄得渾身透濕。

     “你是誰?”矮人們問。

     “我是蘇圖恩,”巨人說,“我聽說你們向風和海浪,還有整個世界,誇耀你們謀殺我父母的事情。

    ” “啊,”戈拉說,“你就是為了這個把我們綁起來?” “不假。

    ”蘇圖恩說。

     “也許你其實想帶我們去個好地方,”法亞拉滿懷希望地說,“到了那兒,你就會給我們松綁,讓我們享受盛宴和美酒,和我們一同歡笑,成為摯交好友。

    ” “我沒這麼想過。

    ”蘇圖恩說。

     正是落潮的時候,海中的礁石露出水面來。

    不久前也正是在這兒,在漲潮之時,礁石撞翻了矮人們的船,導緻吉爾林淹死。

    蘇圖恩把兩個矮人一個接一個提起來,綁在礁石上。

     “潮水漲起的時候,這些礁石就會被水淹沒,”法亞拉說,“可我們的手被綁在身後。

    我們又不會遊泳。

    如果你把我們丢在這裡,毫無疑問,我們就要被淹死了。

    ” “我正有此意。

    ”蘇圖恩說。

    他笑了,這是他第一次笑。

    “我就坐在你們的船裡靜靜等候,等着欣賞你們被淹死。

    等你們淹死了,我就回約頓海姆,去告訴我的兄弟巴烏吉和我的女兒格蘿德你們是怎麼死的。

    我們一家人将十分高興,因為大仇得報。

    ” 海面開始上升了。

    海水淹過了矮人們的腳,很快淹到了他們的肚臍。

    沒過多久,矮人們的胡子也都在海面的泡沫裡漂浮了,他們面露恐懼和慌張。

     “可憐可憐我們吧!”他們哀求。

     “就像你們之前可憐我父母那樣?” “我們會補償你!我們會為你父母之死賠償你!我們會給你錢。

    ” “你們的東西補償不了我父母的死,我是個身家豐厚的巨人。

    我在山中有巨大的城堡,裡面有很多的傭人。

    我有我這一生都享受不盡的财富。

    我有金子、寶石,還有足夠做一千把劍的材料。

    我是最強的魔法師。

    你們能給我什麼?我什麼都有,你們能給我什麼我還沒有的東西嗎?”蘇圖恩問道。

     矮人們沉默了。

     波濤湧動,海面依舊在上升。

     “我們有蜜酒,詩之蜜酒。

    ”戈拉掙紮着咕噜咕噜地說,水已經嗆進了他的嘴裡。

     “那是克瓦希爾的血釀成的蜜酒,他可是最聰明的神!”法亞拉喊道,“兩個罐子和一個壺,都裝滿了蜜酒!除了我們,沒有人有這蜜酒。

    全世界絕無僅有!” 蘇圖恩抓了抓頭頂。

    “我得想想。

    我得沉思。

    我得反省。

    ” “别停下來想!你再想我們就淹死了!”法亞拉在波浪中掙紮着吼叫着。

     潮水還在漲。

    波濤擊打着矮人們的頭,他們掙紮着吸氣,眼睛因為恐懼而瞪圓了。

    這時,巨人蘇圖恩伸手将法亞拉提了起來,然後是戈拉。

     “詩之蜜酒作為補償可以接受。

    如果你們再加一些别的東西,這也還算公道。

    我相信你們矮人