第2章 在一切開始之前,以及之後
關燈
小
中
大
的死亡是一切的起源,它讓生命變得可能。
他們刺死了這個龐大無比的巨人。
從伊米爾的屍體流出的血多到難以想象:突然之間,血如噴泉一般湧出,它如海水一般鹹腥,如洪水一般灰暗。
這血的洪流是如此威力強勁、如此深不可測,它将所有巨人都淹死或者沖走了。
隻有伊米爾的孫子布裡梅爾和他的妻子活了下來。
他們抓住了一隻漂浮的木箱子,那箱子像船一樣載着他們。
所有我們今天看到的,以及我們萬分恐懼着的巨人,都是他倆的後代。
奧丁三兄弟用伊米爾的肉身造出了土地。
伊米爾的骨頭則被他們堆積成了山丘和懸崖。
我們今天所見的岩石、石頭和沙子,都是伊米爾的牙齒和骨頭的碎片——在與奧丁、威利和菲的戰鬥中被打碎的碎片。
環繞世界的海則是伊米爾的血和汗水。
擡頭看看天空,你看到的是伊米爾的頭蓋骨内壁。
晚上看到的恒星、行星、彗星和流星,都是從穆斯帕爾飛濺起的火花。
你白天看到的雲彩是什麼?它們曾是伊米爾的腦子,哪怕到了現在,誰又知道它們在想什麼呢? 3 世界是扁平碟狀的,四周環海。
巨人們住在世界的邊緣,臨海而居。
為了驅逐這些巨人,奧丁、威利和菲三兄弟用伊米爾的睫毛修了一道牆,将世界的中間部分圍起來。
他們将圍起來的部分叫作米德加德,意為“中界之園”。
米德加德起初是一片空地。
那是一片美麗的土地,但沒有人走過那草原,沒有人在清澈的河流裡釣魚,也沒有人去山中探索或仰望雲彩。
奧丁、威利和菲明白,有人居住的世界才是完整的。
他們四處尋找,卻沒有找到人。
最後,在海一邊的鵝卵石裡,他們找到了兩個樹樁。
這兩個樹樁在海浪裡漂浮了很久,最終被沖上岸來。
第一個樹樁是梣樹。
梣樹優美而有韌性,它的根系很深。
梣木不易斷裂,是上好的雕刻材料,可被制成工具的把手,或長矛的杆。
他們找到的第二根木樁是榆樹。
榆樹樁和那根梣樹樁靠得非常近,幾乎碰在了一起。
榆樹優雅,但又堅硬。
榆木可以被制成最硬的木闆和房屋的棟梁:你可以用榆木修起大半座,甚至一整座房子。
三兄弟拿走了這兩個樹樁。
他們把将近一人高的樹樁直立于沙上。
奧丁扶着樹樁,輕吹一口氣,将生命吹進了木樁。
現在它們不再是海灘上的死木頭,而是有生命的了。
威利給予了它們意志、智力和動機,于是它們會動了,也開始有欲望。
菲雕刻了木樁,給予了它們人的形狀。
他刻出了它們的耳朵,于是它們能聽見了;他刻出了它們的眼睛,于是它們能看見了;它刻出了它們的嘴唇,于是它們能說話了。
這兩個立于海灘上的樹樁,成了兩個赤裸的人。
菲給一個刻出了男性的性器,另一個刻出了女性的性器。
三兄弟為這女人和男人造出了衣服,用來遮蓋身體。
在這世界的邊緣、寒冷海水沖刷的沙灘上,衣服也能用來保暖。
他們給予這兩個人的最後一件東西是名字。
他們将男人命名為阿斯克,或者梣樹;将女人命名為埃姆布拉,或者榆樹。
阿斯克和埃姆布拉是我們所有人的父母:每一個人的生命都來自他的父母、他父母的父母、他父母的父母的父母。
如果往回追溯,我們所有人的祖先都是阿斯克和埃姆布拉。
埃姆布拉和阿斯克留在了米德加德,留在神用伊米爾的睫毛為他們建造的牆中間。
他們在米德加德建造家園,在那裡,他們受到庇護,不受外面的巨人和怪獸的侵擾。
在米德加德這個安全的家園,他們生兒育女。
正因如此,奧丁被稱作衆神之父。
因為他是所有神的父親,也因為他将生命之氣吹進了我們所有人的祖父母的祖父母的祖父母。
無論我們是神還是人,奧丁都是我們的父親。
他們刺死了這個龐大無比的巨人。
從伊米爾的屍體流出的血多到難以想象:突然之間,血如噴泉一般湧出,它如海水一般鹹腥,如洪水一般灰暗。
這血的洪流是如此威力強勁、如此深不可測,它将所有巨人都淹死或者沖走了。
隻有伊米爾的孫子布裡梅爾和他的妻子活了下來。
他們抓住了一隻漂浮的木箱子,那箱子像船一樣載着他們。
所有我們今天看到的,以及我們萬分恐懼着的巨人,都是他倆的後代。
奧丁三兄弟用伊米爾的肉身造出了土地。
伊米爾的骨頭則被他們堆積成了山丘和懸崖。
我們今天所見的岩石、石頭和沙子,都是伊米爾的牙齒和骨頭的碎片——在與奧丁、威利和菲的戰鬥中被打碎的碎片。
環繞世界的海則是伊米爾的血和汗水。
擡頭看看天空,你看到的是伊米爾的頭蓋骨内壁。
晚上看到的恒星、行星、彗星和流星,都是從穆斯帕爾飛濺起的火花。
你白天看到的雲彩是什麼?它們曾是伊米爾的腦子,哪怕到了現在,誰又知道它們在想什麼呢? 3 世界是扁平碟狀的,四周環海。
巨人們住在世界的邊緣,臨海而居。
為了驅逐這些巨人,奧丁、威利和菲三兄弟用伊米爾的睫毛修了一道牆,将世界的中間部分圍起來。
他們将圍起來的部分叫作米德加德,意為“中界之園”。
米德加德起初是一片空地。
那是一片美麗的土地,但沒有人走過那草原,沒有人在清澈的河流裡釣魚,也沒有人去山中探索或仰望雲彩。
奧丁、威利和菲明白,有人居住的世界才是完整的。
他們四處尋找,卻沒有找到人。
最後,在海一邊的鵝卵石裡,他們找到了兩個樹樁。
這兩個樹樁在海浪裡漂浮了很久,最終被沖上岸來。
第一個樹樁是梣樹。
梣樹優美而有韌性,它的根系很深。
梣木不易斷裂,是上好的雕刻材料,可被制成工具的把手,或長矛的杆。
他們找到的第二根木樁是榆樹。
榆樹樁和那根梣樹樁靠得非常近,幾乎碰在了一起。
榆樹優雅,但又堅硬。
榆木可以被制成最硬的木闆和房屋的棟梁:你可以用榆木修起大半座,甚至一整座房子。
三兄弟拿走了這兩個樹樁。
他們把将近一人高的樹樁直立于沙上。
奧丁扶着樹樁,輕吹一口氣,将生命吹進了木樁。
現在它們不再是海灘上的死木頭,而是有生命的了。
威利給予了它們意志、智力和動機,于是它們會動了,也開始有欲望。
菲雕刻了木樁,給予了它們人的形狀。
他刻出了它們的耳朵,于是它們能聽見了;他刻出了它們的眼睛,于是它們能看見了;它刻出了它們的嘴唇,于是它們能說話了。
這兩個立于海灘上的樹樁,成了兩個赤裸的人。
菲給一個刻出了男性的性器,另一個刻出了女性的性器。
三兄弟為這女人和男人造出了衣服,用來遮蓋身體。
在這世界的邊緣、寒冷海水沖刷的沙灘上,衣服也能用來保暖。
他們給予這兩個人的最後一件東西是名字。
他們将男人命名為阿斯克,或者梣樹;将女人命名為埃姆布拉,或者榆樹。
阿斯克和埃姆布拉是我們所有人的父母:每一個人的生命都來自他的父母、他父母的父母、他父母的父母的父母。
如果往回追溯,我們所有人的祖先都是阿斯克和埃姆布拉。
埃姆布拉和阿斯克留在了米德加德,留在神用伊米爾的睫毛為他們建造的牆中間。
他們在米德加德建造家園,在那裡,他們受到庇護,不受外面的巨人和怪獸的侵擾。
在米德加德這個安全的家園,他們生兒育女。
正因如此,奧丁被稱作衆神之父。
因為他是所有神的父親,也因為他将生命之氣吹進了我們所有人的祖父母的祖父母的祖父母。
無論我們是神還是人,奧丁都是我們的父親。