屋中畫
關燈
小
中
大
書,讓不安的感覺又重新襲來。
這個細節就是,這本書總是會固執地想要對我展開它的第十二張全頁插圖,圖上畫的是食人王國阿茲庫斯的一家肉鋪,整個畫面都陰森森的,十分恐怖。
這麼一個微小的細節就能把我給搞得心神不甯,真是讓我感到丢臉。
這一頁插畫的周邊幾頁都是描繪阿茲庫斯的美食的,但我還是不停地想起那幅插畫,恐懼和不安一直幹擾着我。
我轉而走向旁邊的一個書架,去翻看了上面僅有的幾本書籍。
其中有一本是十八世紀時的《聖經》,還有一本差不多同一時期的《天路曆程》,裡面的插畫是一些奇奇怪怪的木版畫,是由年鑒編寫者以賽亞·托馬斯印制。
還有一本科頓·馬瑟(1)寫的《基督徒在美洲的光輝事迹》,十分破舊不堪。
除此之外還有一些明顯是同一時期的書籍。
就在這時,我注意到一個明晰的聲音,來自我頭頂上的房間發出的走路聲。
我簡直驚呆了!剛才我不斷地敲門,并沒有人回應啊!但是很快我就反應過來,或許那個人之前一直在熟睡,隻是剛剛才醒過來。
這麼一想,我就不那麼震驚了,繼續聽着從樓梯傳來的吱吱呀呀的腳步聲,那個人走下樓來了。
他的腳步聲聽起來十分沉重,裡面也帶着一絲謹慎和好奇。
我很不喜歡這種感覺,尤其是他那沉重的腳步聲。
我記得在我進屋的時候,把房門關上了。
腳步聲停了一會兒,很顯然那個人是發現了我停在廳裡的自行車。
然後我就聽到那個人顫顫巍巍地摸索着門闩,把大門打開了。
我看到,門口站了一個外貌極其古怪的男人,我本想大聲驚呼出來,但是良好的教養克制住了這一想法。
他上了年紀,胡子花白,衣衫褴褛,外貌和體格讓我不由得心生敬意和好奇。
盡管從整體看上去會給人一種衰老又貧困的感覺,但他的身高超過六英尺,身體結實又強壯,身材比例也很好。
他那長長的胡須從臉頰上開始長,幾乎将他的整個臉都給遮住了。
我甚至沒有想到,他的面色非常紅潤,皮膚也沒有什麼皺紋。
高高的額頭上散落下幾縷花白的頭發,已經因年老而變得稀疏了。
他的雙眼是藍色的,雖然有一點充血,但是眼光裡充滿了難以言說的激情和熱烈的情緒。
這樣的外貌實在是太令人印象深刻了。
我猜想,他過去一定是一位高貴又帥氣的人,隻是現在變得邋遢不堪了。
他現在的邋遢模樣,讓我感到非常無禮又帶有攻擊性。
我沒法說清楚他身上到底穿了些什麼,給我的感覺就是一堆破布,堆在了一雙又高又沉的靴子上面,整個人的肮髒程度也是難以言表。
他的外表讓我本能地産生出了一種恐懼感,我已經準備好面對他的某種敵意。
因此,當他示意我坐到一把椅子上,并用一種微弱的聲音對我說話的時候,我還是忍不住哆嗦了一下。
他的話語中充滿了卑躬屈膝和假意迎合,讓我大為驚訝,因為這與我的想象極不協調。
他說的話聽上去很奇怪,帶有很濃郁的北方口音,我本以為這種口音已經消失很久了。
直到他坐下來,跟我面對面地談話,我才仔細地辨認出他在說什麼。
他向我傳達了問候:“你是被困在暴雨中了吧?幸虧你就在這房子附近,進來躲雨是對的。
我想我剛才是睡着了,要不然我一定會聽到你的敲門聲。
畢竟我已經不像從前那麼年輕了,最近,除非是很強烈的聲音,要不然我都聽不到。
你是不是旅行了很長的距離才走到這裡?自從他們把阿卡姆的驿站拆除,我已經很久很久沒有遇到過路人了。
” 我回應道我是打算去阿卡姆的,并且向他表達了自己的歉意,自己不應該這麼粗魯冒犯地進入他的房子。
聽完我的話,他便繼續說道:“很高興見到你,年輕人。
在這裡已經很難看到新的面孔出現了。
最近的日子裡,已經沒有什麼事情能讓我打起精神了。
我猜你是從波士頓過來的吧?我從來沒有去過波士頓,但是我能一眼認出從城裡來的人。
1984年的時候,我們這來過一個男教師,但他後來突然離開了,之後再也沒有人見過他。
”說到這裡,這位老人突然輕聲笑了起來,我問他為什麼笑,他沒有回答我。
他看上去心情非常好,然而從他的外表來看,他又有很多怪癖之處。
有那麼一
這個細節就是,這本書總是會固執地想要對我展開它的第十二張全頁插圖,圖上畫的是食人王國阿茲庫斯的一家肉鋪,整個畫面都陰森森的,十分恐怖。
這麼一個微小的細節就能把我給搞得心神不甯,真是讓我感到丢臉。
這一頁插畫的周邊幾頁都是描繪阿茲庫斯的美食的,但我還是不停地想起那幅插畫,恐懼和不安一直幹擾着我。
我轉而走向旁邊的一個書架,去翻看了上面僅有的幾本書籍。
其中有一本是十八世紀時的《聖經》,還有一本差不多同一時期的《天路曆程》,裡面的插畫是一些奇奇怪怪的木版畫,是由年鑒編寫者以賽亞·托馬斯印制。
還有一本科頓·馬瑟(1)寫的《基督徒在美洲的光輝事迹》,十分破舊不堪。
除此之外還有一些明顯是同一時期的書籍。
就在這時,我注意到一個明晰的聲音,來自我頭頂上的房間發出的走路聲。
我簡直驚呆了!剛才我不斷地敲門,并沒有人回應啊!但是很快我就反應過來,或許那個人之前一直在熟睡,隻是剛剛才醒過來。
這麼一想,我就不那麼震驚了,繼續聽着從樓梯傳來的吱吱呀呀的腳步聲,那個人走下樓來了。
他的腳步聲聽起來十分沉重,裡面也帶着一絲謹慎和好奇。
我很不喜歡這種感覺,尤其是他那沉重的腳步聲。
我記得在我進屋的時候,把房門關上了。
腳步聲停了一會兒,很顯然那個人是發現了我停在廳裡的自行車。
然後我就聽到那個人顫顫巍巍地摸索着門闩,把大門打開了。
我看到,門口站了一個外貌極其古怪的男人,我本想大聲驚呼出來,但是良好的教養克制住了這一想法。
他上了年紀,胡子花白,衣衫褴褛,外貌和體格讓我不由得心生敬意和好奇。
盡管從整體看上去會給人一種衰老又貧困的感覺,但他的身高超過六英尺,身體結實又強壯,身材比例也很好。
他那長長的胡須從臉頰上開始長,幾乎将他的整個臉都給遮住了。
我甚至沒有想到,他的面色非常紅潤,皮膚也沒有什麼皺紋。
高高的額頭上散落下幾縷花白的頭發,已經因年老而變得稀疏了。
他的雙眼是藍色的,雖然有一點充血,但是眼光裡充滿了難以言說的激情和熱烈的情緒。
這樣的外貌實在是太令人印象深刻了。
我猜想,他過去一定是一位高貴又帥氣的人,隻是現在變得邋遢不堪了。
他現在的邋遢模樣,讓我感到非常無禮又帶有攻擊性。
我沒法說清楚他身上到底穿了些什麼,給我的感覺就是一堆破布,堆在了一雙又高又沉的靴子上面,整個人的肮髒程度也是難以言表。
他的外表讓我本能地産生出了一種恐懼感,我已經準備好面對他的某種敵意。
因此,當他示意我坐到一把椅子上,并用一種微弱的聲音對我說話的時候,我還是忍不住哆嗦了一下。
他的話語中充滿了卑躬屈膝和假意迎合,讓我大為驚訝,因為這與我的想象極不協調。
他說的話聽上去很奇怪,帶有很濃郁的北方口音,我本以為這種口音已經消失很久了。
直到他坐下來,跟我面對面地談話,我才仔細地辨認出他在說什麼。
他向我傳達了問候:“你是被困在暴雨中了吧?幸虧你就在這房子附近,進來躲雨是對的。
我想我剛才是睡着了,要不然我一定會聽到你的敲門聲。
畢竟我已經不像從前那麼年輕了,最近,除非是很強烈的聲音,要不然我都聽不到。
你是不是旅行了很長的距離才走到這裡?自從他們把阿卡姆的驿站拆除,我已經很久很久沒有遇到過路人了。
” 我回應道我是打算去阿卡姆的,并且向他表達了自己的歉意,自己不應該這麼粗魯冒犯地進入他的房子。
聽完我的話,他便繼續說道:“很高興見到你,年輕人。
在這裡已經很難看到新的面孔出現了。
最近的日子裡,已經沒有什麼事情能讓我打起精神了。
我猜你是從波士頓過來的吧?我從來沒有去過波士頓,但是我能一眼認出從城裡來的人。
1984年的時候,我們這來過一個男教師,但他後來突然離開了,之後再也沒有人見過他。
”說到這裡,這位老人突然輕聲笑了起來,我問他為什麼笑,他沒有回答我。
他看上去心情非常好,然而從他的外表來看,他又有很多怪癖之處。
有那麼一