第四章 飓風街
關燈
小
中
大
我的目的地是一幢灰色的鄉村小屋。
按響門鈴後,一個瘦削的男子來開門。
他滿面倦容,除了兩頰各有一塊五美分大小的紅斑外,整張臉慘無血色。
我想這位應該是患有肺結核的丹·羅爾夫。
“我想見布蘭德小姐。
”我告訴他。
“通報什麼名字呢?”是一個受過教育的病人的聲音。
“我的名字對她沒有意義。
我是為了威爾森的死來找她的。
” 他用同樣疲憊的深色眼睛盯着我,說:“哦?” “我從大陸偵探社舊金山分社來,我們對這樁謀殺案感興趣。
” “真不錯!”他的語調帶着諷刺,“請進。
” 進屋後,我走進地下一層的一個房間,一個年輕女人坐在一張堆着很多紙的桌子旁。
那些紙包括提供金融服務的宣傳單、股票和債券市場預測,還有一張賭馬賽程圖。
房間裡亂糟糟的,毫無秩序。
放了太多家具,卻沒有一件放在恰當的地方。
“黛娜,”肺結核患者開始介紹我,“這位先生從舊金山來,代表大陸偵探社調查唐納·威爾森先生之死。
” 年輕女子站起來,踢開腳下的幾張報紙,走到我面前,伸出一隻手。
她比我還高一兩英寸,大概有五英尺八英寸〔1〕。
她肩膀寬闊、胸部豐滿、臀部渾圓,腿上有肌肉。
她伸向我的手柔軟、溫暖而強壯。
她有一張二十五歲少女的臉,卻已顯露出滄桑。
她的嘴顯得大而成熟,皺紋爬上嘴角,更淡的細紋也開始在她睫毛濃密的眼睛周圍織網。
她的眼睛很大,藍色的,有些血絲。
她亂糟糟的頭發——褐色的——需要修剪,有一部分卷成了古怪的樣子;上唇的口紅一邊塗得比另一邊高;裙子是最不合适她的酒紅色,一邊裙擺張開了一條縫,不知是她忘了扣紐扣還是紐扣被撐開了;左腿上的絲襪還脫了絲。
這就是他們告訴我,可以在毒鎮随便挑男人的那位黛娜·布蘭德。
“一定是他父親叫你來的吧。
”她一邊說着,一邊拿開椅子上的一雙蜥蜴皮拖鞋、茶杯和托碟,為我騰出地方。
她的聲音慵懶而輕柔。
我告訴她真相:“是唐納·威爾森叫我來的。
他被殺時,我正等着見他。
” “别走,丹。
”她叫住羅爾夫。
丹折回房間。
她坐回桌邊,他則坐在她對面,瘦削的手托着瘦削的臉龐,索然無味地望着我。
她皺起眉,眉毛之間現出兩條皺紋,問道:“你是說他知道有人想殺他? “我不知道。
他沒說找我來幹什麼,也許隻是幫忙推進改革運動吧!” “但你——” 我抗議道:“作為一名偵探,發現對方搶了你的活兒,向你問太多的問題,可不是件好玩的事。
” “我想知道到底是怎麼回事。
”她說,喉嚨深處發出咯咯的笑聲。
“彼此彼此。
比如,我想知道你為什
按響門鈴後,一個瘦削的男子來開門。
他滿面倦容,除了兩頰各有一塊五美分大小的紅斑外,整張臉慘無血色。
我想這位應該是患有肺結核的丹·羅爾夫。
“我想見布蘭德小姐。
”我告訴他。
“通報什麼名字呢?”是一個受過教育的病人的聲音。
“我的名字對她沒有意義。
我是為了威爾森的死來找她的。
” 他用同樣疲憊的深色眼睛盯着我,說:“哦?” “我從大陸偵探社舊金山分社來,我們對這樁謀殺案感興趣。
” “真不錯!”他的語調帶着諷刺,“請進。
” 進屋後,我走進地下一層的一個房間,一個年輕女人坐在一張堆着很多紙的桌子旁。
那些紙包括提供金融服務的宣傳單、股票和債券市場預測,還有一張賭馬賽程圖。
房間裡亂糟糟的,毫無秩序。
放了太多家具,卻沒有一件放在恰當的地方。
“黛娜,”肺結核患者開始介紹我,“這位先生從舊金山來,代表大陸偵探社調查唐納·威爾森先生之死。
” 年輕女子站起來,踢開腳下的幾張報紙,走到我面前,伸出一隻手。
她比我還高一兩英寸,大概有五英尺八英寸〔1〕。
她肩膀寬闊、胸部豐滿、臀部渾圓,腿上有肌肉。
她伸向我的手柔軟、溫暖而強壯。
她有一張二十五歲少女的臉,卻已顯露出滄桑。
她的嘴顯得大而成熟,皺紋爬上嘴角,更淡的細紋也開始在她睫毛濃密的眼睛周圍織網。
她的眼睛很大,藍色的,有些血絲。
她亂糟糟的頭發——褐色的——需要修剪,有一部分卷成了古怪的樣子;上唇的口紅一邊塗得比另一邊高;裙子是最不合适她的酒紅色,一邊裙擺張開了一條縫,不知是她忘了扣紐扣還是紐扣被撐開了;左腿上的絲襪還脫了絲。
這就是他們告訴我,可以在毒鎮随便挑男人的那位黛娜·布蘭德。
“一定是他父親叫你來的吧。
”她一邊說着,一邊拿開椅子上的一雙蜥蜴皮拖鞋、茶杯和托碟,為我騰出地方。
她的聲音慵懶而輕柔。
我告訴她真相:“是唐納·威爾森叫我來的。
他被殺時,我正等着見他。
” “别走,丹。
”她叫住羅爾夫。
丹折回房間。
她坐回桌邊,他則坐在她對面,瘦削的手托着瘦削的臉龐,索然無味地望着我。
她皺起眉,眉毛之間現出兩條皺紋,問道:“你是說他知道有人想殺他? “我不知道。
他沒說找我來幹什麼,也許隻是幫忙推進改革運動吧!” “但你——” 我抗議道:“作為一名偵探,發現對方搶了你的活兒,向你問太多的問題,可不是件好玩的事。
” “我想知道到底是怎麼回事。
”她說,喉嚨深處發出咯咯的笑聲。
“彼此彼此。
比如,我想知道你為什