第一章 下潛
關燈
小
中
大
一眼,就能讓她跟你吵起來。
跟她在一起,我一向采取消極抵抗的态度,但是這也沒有用。
女孩子從來不搞公平競争。
她們拽你的頭發、摳你、掐你,明明是你挨了打,她們卻率先跑到媽媽面前告狀。
然後你被關了禁閉 ,憑什麼?不,我的朋友,訣竅在于千萬不能上當,不要跟她們正面交鋒。
你得不慌不忙地四處迂回,對她們的挑釁一笑置之。
過不了多久她們就會放棄了,把注意力轉移到别人身上。
起碼這套伎倆在利奈特面前行得通。
有這麼一個讓你如芒在背的姐姐,唯一的好處就是,在她身上試驗成功的方法,多半對于别人也适用。
比如老師、學校裡的怪胎,甚至是爸爸媽媽。
真的。
你永遠吵不赢父母,為什麼不能學着放松點呢?與其時不時被父母修理一通,不如下潛到自己的世界裡,别在他們眼前出現。
好笑的是,利奈特在對待父母的态度上依然很幼稚。
她總是直接進入戰鬥狀态,把精力全放在争執上,卻來不及深吸一口氣,潛入冷靜的水中。
而她還認為我是個傻瓜。
不管怎麼說,和往常一樣,起初利奈特想用朱莉引我上鈎。
有一次她甚至背着爸爸帶朱莉進入我家,到處搜捕我。
我蜷成一團躲在壁櫃最上面一層,幸好她們誰也沒想起往上看一眼。
沒過幾 分鐘,我就聽見爸爸大喊着讓朱莉離那些古董家具遠一點兒,她又一次被趕走了。
頭一個星期,我記得自己根本沒出過家門。
我幫忙拆箱,看電視,在爸爸媽媽擺放家具、争論着帝國風格的靠背椅和法式洛可可餐桌是否能放在一個房間裡的時候四處閑逛。
所以,請相信,我那時候瘋了似的想出去。
但每次把目光投向窗戶,我都看到朱莉出現在她家院子裡。
她要麼在練習頭球,要麼是在高擡腿跑,或是在車道上盤球。
假如她沒有在那裡賣弄, 就是坐在路邊,把足球夾在兩腳中間,望着我們家的房子。
媽媽完全不理解為什麼被“那個可愛的小姑娘”拉了手,是件糟透了的事。
她認為我應該跟朱莉交朋友。
“我以為你也喜歡足球呢,親愛的。
為什麼不出去在附近踢一會兒呢?” 因為我可不想被人當球踢。
在七歲半這個年紀,我也許嘴上說不出來,卻已經本能地意識到,朱莉•貝克是個危險的家夥。
而且她一旦出現,就是個躲不掉的危險。
當我走進葉爾遜夫人的二年級教室,我就開始任人宰割了。
“布萊斯!”朱莉尖叫着,“你也在這兒。
”接着,她沖過整間教室按住了我。
葉爾遜夫人想把這次襲擊解釋成“用擁抱歡迎你”,可是,那根本不是什麼擁抱,明明是個真刀真槍、硬碰硬的搶斷動作。
雖然我把她掙開,
跟她在一起,我一向采取消極抵抗的态度,但是這也沒有用。
女孩子從來不搞公平競争。
她們拽你的頭發、摳你、掐你,明明是你挨了打,她們卻率先跑到媽媽面前告狀。
然後你被關了禁閉 ,憑什麼?不,我的朋友,訣竅在于千萬不能上當,不要跟她們正面交鋒。
你得不慌不忙地四處迂回,對她們的挑釁一笑置之。
過不了多久她們就會放棄了,把注意力轉移到别人身上。
起碼這套伎倆在利奈特面前行得通。
有這麼一個讓你如芒在背的姐姐,唯一的好處就是,在她身上試驗成功的方法,多半對于别人也适用。
比如老師、學校裡的怪胎,甚至是爸爸媽媽。
真的。
你永遠吵不赢父母,為什麼不能學着放松點呢?與其時不時被父母修理一通,不如下潛到自己的世界裡,别在他們眼前出現。
好笑的是,利奈特在對待父母的态度上依然很幼稚。
她總是直接進入戰鬥狀态,把精力全放在争執上,卻來不及深吸一口氣,潛入冷靜的水中。
而她還認為我是個傻瓜。
不管怎麼說,和往常一樣,起初利奈特想用朱莉引我上鈎。
有一次她甚至背着爸爸帶朱莉進入我家,到處搜捕我。
我蜷成一團躲在壁櫃最上面一層,幸好她們誰也沒想起往上看一眼。
沒過幾 分鐘,我就聽見爸爸大喊着讓朱莉離那些古董家具遠一點兒,她又一次被趕走了。
頭一個星期,我記得自己根本沒出過家門。
我幫忙拆箱,看電視,在爸爸媽媽擺放家具、争論着帝國風格的靠背椅和法式洛可可餐桌是否能放在一個房間裡的時候四處閑逛。
所以,請相信,我那時候瘋了似的想出去。
但每次把目光投向窗戶,我都看到朱莉出現在她家院子裡。
她要麼在練習頭球,要麼是在高擡腿跑,或是在車道上盤球。
假如她沒有在那裡賣弄, 就是坐在路邊,把足球夾在兩腳中間,望着我們家的房子。
媽媽完全不理解為什麼被“那個可愛的小姑娘”拉了手,是件糟透了的事。
她認為我應該跟朱莉交朋友。
“我以為你也喜歡足球呢,親愛的。
為什麼不出去在附近踢一會兒呢?” 因為我可不想被人當球踢。
在七歲半這個年紀,我也許嘴上說不出來,卻已經本能地意識到,朱莉•貝克是個危險的家夥。
而且她一旦出現,就是個躲不掉的危險。
當我走進葉爾遜夫人的二年級教室,我就開始任人宰割了。
“布萊斯!”朱莉尖叫着,“你也在這兒。
”接着,她沖過整間教室按住了我。
葉爾遜夫人想把這次襲擊解釋成“用擁抱歡迎你”,可是,那根本不是什麼擁抱,明明是個真刀真槍、硬碰硬的搶斷動作。
雖然我把她掙開,