23 招供
關燈
小
中
大
“好吧,卡爾頓。
”他臉色蒼白,表情嚴峻。
他仰着頭,臉向一邊微微歪斜着,像是在傾聽遠方傳來的聲音。
他紋絲不動,這并不是因為他屈服了,而是由于他極力克制着自己。
他的整個身軀仿佛被鋼鐵般的意志所控制着。
“好了,卡爾頓,讓她走吧。
” 麗茲看着他,她的臉滿是淚痕而變得難看,黑色的眼睛裡飽含着淚水。
“不,阿曆克……不要。
”她說。
房間裡仿佛再沒有别的人,隻有利瑪斯挺直身體像個軍人似的站着。
“别告訴他們,”她提高嗓音說,“什麼都不要告訴他們。
你不要管我……我已經什麼都不在乎了,阿曆克,我真的無所謂了。
” “閉嘴,麗茲。
”利瑪斯笨拙地說,“已經來不及了。
”說着他轉向主席台。
“她什麼都不知道,一點都不知情。
放她走,送她回家。
我就告訴你們一切。
” 主持人快速地看了看她邊上的兩個人,考慮了一下才說: “她現在可以離開法庭,但在這裡的事情結束之前,我們不能送她回家。
我們要再看看怎麼安排。
” “她根本就不知情,我告訴你們。
”利瑪斯大聲說,“卡爾頓說對了,你們不明白嗎?這是我們的一次行動,有計劃的行動。
這種事情怎麼會讓她知道!她隻是一家破圖書館裡受氣的小姑娘—她對你們一點用都沒有!” “她是證人,”主持人不客氣地回答說,“費德勒可能也要問她問題。
”這次不稱費德勒為同志了。
費德勒聽到有人提他的名字,仿佛如夢初醒。
麗茲也第一次認真地看了看他。
費德勒用他那深邃的棕色眼睛也看了她一會兒,接着露出淺淺的微笑,像是認出了她的種族。
他個頭不高,一副愁眉苦臉的樣子,但不緊張,這是麗茲對他的印象。
“她确實什麼都不知道。
”費德勒說,“利瑪斯說得對,讓她走吧。
”他說話的聲音很疲倦。
“你知道你在說什麼嗎?”主持人問,“你知道那意味着什麼嗎?你真沒有問題問她了?” “她能說的都已經說了。
”費德勒低頭看着自己放在膝上的雙手,好像研究雙手比關注法庭進程更重要似的。
“事情基本清楚了。
”他點點頭,“放她走。
她不能告訴我們她不知道的東西。
”他又帶着嘲弄的口吻說:“我沒有問題問這名證人。
” 一名衛兵打開了門,向外面叫了一聲。
法庭裡很靜,大家聽到一個女人的應答聲傳來,接着是那人走近的腳步聲。
費德勒突然站起身來,挽着麗茲的手臂,領着她走到門口。
她到門口時,回頭朝利瑪斯那邊看去。
利瑪斯像個怕見血的人似的,躲避了她的目光。
“回英國去吧。
”費德勒對她說,“你回英國去吧。
”麗茲突然忍不住哭了起來。
女衛兵摟着她的肩膀,不是安慰而是怕她站不穩,把她領出了房間。
衛兵關上了門。
她的哭聲逐漸消失在門外。
“我沒什麼多說的。
”利瑪斯開始說,“卡爾頓說得沒錯。
這是一個圈套。
我們失去了卡爾·雷邁克,也就失去了東德地區唯一管用的情報員。
在那之前,我們已經遭受了太多的損失。
我們不能理解—蒙特為什麼能有那種先知先覺的本事。
于是我回到倫敦去見頭兒,還見了彼得·吉勒姆和喬治·史邁利。
喬治其實已經退休了,在研究什麼學問,研究哲學之類的問題吧。
“總之,他們一起策劃了這次行動。
就是派一個人去陷害他,這是頭兒的原話。
讓對方自相殘殺。
為此我們設計了一套計劃,史邁利稱之為‘推理’。
假使蒙特是我們的間諜,我們會怎樣給他送錢呢,文件會是怎麼樣的呢,把那些細節都考慮到了。
彼得想起一兩年前曾經有個阿拉伯人要把你們‘部門’的組織機構圖賣給我們,那件事情也是他經手的,在那次交易中,我們把事情搞壞了。
于是彼得就想将錯就錯,就裝着我們是因為已經掌握了那些情報所以才拒絕那次交易的。
這是個高明的計策。
“其他的情況你們都能想象出來了。
我假裝酗酒、出經濟方面的問題,散布挪用公款的謠言等等。
那都是些有計劃的安排,我們讓會計科一個女人還有其他幾個人幫着散布那些謠言。
他們把事情弄得像真的一樣。
”接着他有些自豪地說:“後來我選了一個星期六的早上,那時候人最多,演了那場打人的戲。
使得當地的報紙—包括《工人報》—都報道了,以便引起你們的注意。
事情就這樣繼續了下去。
”他又輕蔑地說了一句,“這一切都是你們自掘墳墓。
” “掘你的墳墓。
”蒙特平靜地說。
他慘白的雙眼若有所思地盯着利瑪斯,接着說道:“也許還有費德勒同志的墳墓。
” “你根本不應該怪費德勒。
”利瑪斯冷冷地說,“他正好被我們利用,你們‘部門’裡也不是隻有他一個人想讓你完蛋,蒙特。
” “我們要讓
”他臉色蒼白,表情嚴峻。
他仰着頭,臉向一邊微微歪斜着,像是在傾聽遠方傳來的聲音。
他紋絲不動,這并不是因為他屈服了,而是由于他極力克制着自己。
他的整個身軀仿佛被鋼鐵般的意志所控制着。
“好了,卡爾頓,讓她走吧。
” 麗茲看着他,她的臉滿是淚痕而變得難看,黑色的眼睛裡飽含着淚水。
“不,阿曆克……不要。
”她說。
房間裡仿佛再沒有别的人,隻有利瑪斯挺直身體像個軍人似的站着。
“别告訴他們,”她提高嗓音說,“什麼都不要告訴他們。
你不要管我……我已經什麼都不在乎了,阿曆克,我真的無所謂了。
” “閉嘴,麗茲。
”利瑪斯笨拙地說,“已經來不及了。
”說着他轉向主席台。
“她什麼都不知道,一點都不知情。
放她走,送她回家。
我就告訴你們一切。
” 主持人快速地看了看她邊上的兩個人,考慮了一下才說: “她現在可以離開法庭,但在這裡的事情結束之前,我們不能送她回家。
我們要再看看怎麼安排。
” “她根本就不知情,我告訴你們。
”利瑪斯大聲說,“卡爾頓說對了,你們不明白嗎?這是我們的一次行動,有計劃的行動。
這種事情怎麼會讓她知道!她隻是一家破圖書館裡受氣的小姑娘—她對你們一點用都沒有!” “她是證人,”主持人不客氣地回答說,“費德勒可能也要問她問題。
”這次不稱費德勒為同志了。
費德勒聽到有人提他的名字,仿佛如夢初醒。
麗茲也第一次認真地看了看他。
費德勒用他那深邃的棕色眼睛也看了她一會兒,接着露出淺淺的微笑,像是認出了她的種族。
他個頭不高,一副愁眉苦臉的樣子,但不緊張,這是麗茲對他的印象。
“她确實什麼都不知道。
”費德勒說,“利瑪斯說得對,讓她走吧。
”他說話的聲音很疲倦。
“你知道你在說什麼嗎?”主持人問,“你知道那意味着什麼嗎?你真沒有問題問她了?” “她能說的都已經說了。
”費德勒低頭看着自己放在膝上的雙手,好像研究雙手比關注法庭進程更重要似的。
“事情基本清楚了。
”他點點頭,“放她走。
她不能告訴我們她不知道的東西。
”他又帶着嘲弄的口吻說:“我沒有問題問這名證人。
” 一名衛兵打開了門,向外面叫了一聲。
法庭裡很靜,大家聽到一個女人的應答聲傳來,接着是那人走近的腳步聲。
費德勒突然站起身來,挽着麗茲的手臂,領着她走到門口。
她到門口時,回頭朝利瑪斯那邊看去。
利瑪斯像個怕見血的人似的,躲避了她的目光。
“回英國去吧。
”費德勒對她說,“你回英國去吧。
”麗茲突然忍不住哭了起來。
女衛兵摟着她的肩膀,不是安慰而是怕她站不穩,把她領出了房間。
衛兵關上了門。
她的哭聲逐漸消失在門外。
“我沒什麼多說的。
”利瑪斯開始說,“卡爾頓說得沒錯。
這是一個圈套。
我們失去了卡爾·雷邁克,也就失去了東德地區唯一管用的情報員。
在那之前,我們已經遭受了太多的損失。
我們不能理解—蒙特為什麼能有那種先知先覺的本事。
于是我回到倫敦去見頭兒,還見了彼得·吉勒姆和喬治·史邁利。
喬治其實已經退休了,在研究什麼學問,研究哲學之類的問題吧。
“總之,他們一起策劃了這次行動。
就是派一個人去陷害他,這是頭兒的原話。
讓對方自相殘殺。
為此我們設計了一套計劃,史邁利稱之為‘推理’。
假使蒙特是我們的間諜,我們會怎樣給他送錢呢,文件會是怎麼樣的呢,把那些細節都考慮到了。
彼得想起一兩年前曾經有個阿拉伯人要把你們‘部門’的組織機構圖賣給我們,那件事情也是他經手的,在那次交易中,我們把事情搞壞了。
于是彼得就想将錯就錯,就裝着我們是因為已經掌握了那些情報所以才拒絕那次交易的。
這是個高明的計策。
“其他的情況你們都能想象出來了。
我假裝酗酒、出經濟方面的問題,散布挪用公款的謠言等等。
那都是些有計劃的安排,我們讓會計科一個女人還有其他幾個人幫着散布那些謠言。
他們把事情弄得像真的一樣。
”接着他有些自豪地說:“後來我選了一個星期六的早上,那時候人最多,演了那場打人的戲。
使得當地的報紙—包括《工人報》—都報道了,以便引起你們的注意。
事情就這樣繼續了下去。
”他又輕蔑地說了一句,“這一切都是你們自掘墳墓。
” “掘你的墳墓。
”蒙特平靜地說。
他慘白的雙眼若有所思地盯着利瑪斯,接着說道:“也許還有費德勒同志的墳墓。
” “你根本不應該怪費德勒。
”利瑪斯冷冷地說,“他正好被我們利用,你們‘部門’裡也不是隻有他一個人想讓你完蛋,蒙特。
” “我們要讓