22 法庭主持
關燈
小
中
大
她慢慢地走進法庭,睜大眼睛四處張望,像剛睡醒的孩子突然被帶到了光線很強的地方一樣。
利瑪斯已經忘了她還那麼的年輕。
當看到他坐在兩名衛兵之間時,她停了下來。
“阿曆克。
” 她邊上的女衛兵抓着她的手,把她領到剛才利瑪斯站的地方。
法庭裡鴉雀無聲。
“你叫什麼名字?孩子。
”主持人突然問道。
麗茲兩隻長手臂放在身體兩邊,手指也都伸直着。
“你叫什麼名字?”女主持人提高聲調又問了一遍。
“麗茲·戈爾德。
” “你是英國共産黨黨員嗎?” “是的。
” “你是去萊比錫學習的嗎?” “是的。
” “你什麼時候入的黨?” “1955年。
不,我想是1954年……” 突然出現人體移動的聲音、凳子被撞開的聲響,還有利瑪斯的喊叫聲。
利瑪斯沙啞、高亢而刺耳的聲音充滿了全房間。
“你們這些渾蛋!快把她放了。
” 麗茲驚恐地回過頭來,看到站起來的他臉漲得通紅,衣服淩亂。
一名衛兵正用拳頭打他,兩個衛兵都在打他,幾乎把他打倒。
接着把他雙臂反剪得很高,迫使他低下頭,并且左右推搡他。
“如果他再動,就把他架出去。
”主持人命令道。
她對利瑪斯點了點,警告他說:“以後會給你說話機會的,等着。
”她轉向麗茲,尖銳地問:“你連入黨日期都說不清?” 麗茲沒有說話。
主持人等了一會兒,隻有聳聳肩膀。
接着她身體前傾,眼睛緊盯着麗茲問:“麗茲,黨的保密原則你應該知道吧?” 麗茲點點頭。
“也教育過你絕不要就黨對其他同志的處理意見提出質疑吧?” 麗茲又點了點頭。
“是的。
”她說,“當然。
” “今天就是黨對你的一場考驗。
這兒的事情你知道得越少越好,最好什麼都不知道。
”她突然加重語氣說,“你明白一點就可以了,我們台上坐的這三個人在黨裡的職務都很高。
我們是代表黨中央來的,是為了保衛黨的利益而來。
我們現在必須要問你一些問題,而你的回答異常重要。
隻要如實地、大膽地回答問題,就是為社會主義事業作出了貢獻。
” “誰?”她低聲問,“誰在受審?阿曆克出什麼事了?” 主持人看了一眼蒙特說:“也許沒人受審。
請注意這一點,也許隻有指控人,沒有受審者。
而且什麼人受審并不重要。
”她接着說:“不讓你了解更多情況,是為了保證你作證的公正性。
” 小房間裡一片寂靜。
可麗茲說話的聲音太輕了,主持人不禁本能地轉頭去聽她說話。
麗茲問:“是阿曆克嗎?是利瑪斯受審嗎?” “我告訴你,”主持人堅持說道,“不讓你知道是為你好,真的為你好。
你老實回答,然後離開。
這才是你最聰明的做法。
” 麗茲肯定是做了什麼動作或說了什麼别人無法聽清的話,因為主持人又把身體前傾了。
她這次很鄭重地說:“聽着,孩子。
你想不想回家?你隻要照我說的做就行了,你别……”她突然停下,用手指着卡爾頓,含糊地說:“這位同志要問你一些問題,問題不會多。
問完你就可以走了。
你要如實回答。
” 卡爾頓又站了起來,臉上挂着慈祥的笑容,像名教堂義工一樣。
“麗茲,”他問,“利瑪斯是你的情人,對吧?” 她點點頭。
“你們是在那家圖書館認識的,你在那裡工作,對嗎?” “對的。
” “在那之前你沒有見過他?” 她搖了搖頭說:“我們是在圖書館認識的。
” “你有很多情人嗎?麗茲。
” 不知道她如何回答的,這時利瑪斯又大罵起來:“卡爾頓,你不是人。
”麗茲聽到後,轉身大聲說:“阿曆克,不要這樣。
他們會把你帶走的。
” “是的,”主持人冷冷地說,“他們會的。
” “告訴我,”卡爾頓繼續平靜地問,“阿曆克是共産主義者嗎?” “不是。
” “他知道你是共産主義者嗎?” “知道,我告訴過他。
” “麗茲,你告訴他這個情況的時候,他說了些什麼?” 她不知道要不要撒謊,難就難在這裡。
對方提的問題一個接一個,讓她沒有時間思考。
這麼多人看着、聽着、打量着她,她稍有差錯,或許就會造
利瑪斯已經忘了她還那麼的年輕。
當看到他坐在兩名衛兵之間時,她停了下來。
“阿曆克。
” 她邊上的女衛兵抓着她的手,把她領到剛才利瑪斯站的地方。
法庭裡鴉雀無聲。
“你叫什麼名字?孩子。
”主持人突然問道。
麗茲兩隻長手臂放在身體兩邊,手指也都伸直着。
“你叫什麼名字?”女主持人提高聲調又問了一遍。
“麗茲·戈爾德。
” “你是英國共産黨黨員嗎?” “是的。
” “你是去萊比錫學習的嗎?” “是的。
” “你什麼時候入的黨?” “1955年。
不,我想是1954年……” 突然出現人體移動的聲音、凳子被撞開的聲響,還有利瑪斯的喊叫聲。
利瑪斯沙啞、高亢而刺耳的聲音充滿了全房間。
“你們這些渾蛋!快把她放了。
” 麗茲驚恐地回過頭來,看到站起來的他臉漲得通紅,衣服淩亂。
一名衛兵正用拳頭打他,兩個衛兵都在打他,幾乎把他打倒。
接着把他雙臂反剪得很高,迫使他低下頭,并且左右推搡他。
“如果他再動,就把他架出去。
”主持人命令道。
她對利瑪斯點了點,警告他說:“以後會給你說話機會的,等着。
”她轉向麗茲,尖銳地問:“你連入黨日期都說不清?” 麗茲沒有說話。
主持人等了一會兒,隻有聳聳肩膀。
接着她身體前傾,眼睛緊盯着麗茲問:“麗茲,黨的保密原則你應該知道吧?” 麗茲點點頭。
“也教育過你絕不要就黨對其他同志的處理意見提出質疑吧?” 麗茲又點了點頭。
“是的。
”她說,“當然。
” “今天就是黨對你的一場考驗。
這兒的事情你知道得越少越好,最好什麼都不知道。
”她突然加重語氣說,“你明白一點就可以了,我們台上坐的這三個人在黨裡的職務都很高。
我們是代表黨中央來的,是為了保衛黨的利益而來。
我們現在必須要問你一些問題,而你的回答異常重要。
隻要如實地、大膽地回答問題,就是為社會主義事業作出了貢獻。
” “誰?”她低聲問,“誰在受審?阿曆克出什麼事了?” 主持人看了一眼蒙特說:“也許沒人受審。
請注意這一點,也許隻有指控人,沒有受審者。
而且什麼人受審并不重要。
”她接着說:“不讓你了解更多情況,是為了保證你作證的公正性。
” 小房間裡一片寂靜。
可麗茲說話的聲音太輕了,主持人不禁本能地轉頭去聽她說話。
麗茲問:“是阿曆克嗎?是利瑪斯受審嗎?” “我告訴你,”主持人堅持說道,“不讓你知道是為你好,真的為你好。
你老實回答,然後離開。
這才是你最聰明的做法。
” 麗茲肯定是做了什麼動作或說了什麼别人無法聽清的話,因為主持人又把身體前傾了。
她這次很鄭重地說:“聽着,孩子。
你想不想回家?你隻要照我說的做就行了,你别……”她突然停下,用手指着卡爾頓,含糊地說:“這位同志要問你一些問題,問題不會多。
問完你就可以走了。
你要如實回答。
” 卡爾頓又站了起來,臉上挂着慈祥的笑容,像名教堂義工一樣。
“麗茲,”他問,“利瑪斯是你的情人,對吧?” 她點點頭。
“你們是在那家圖書館認識的,你在那裡工作,對嗎?” “對的。
” “在那之前你沒有見過他?” 她搖了搖頭說:“我們是在圖書館認識的。
” “你有很多情人嗎?麗茲。
” 不知道她如何回答的,這時利瑪斯又大罵起來:“卡爾頓,你不是人。
”麗茲聽到後,轉身大聲說:“阿曆克,不要這樣。
他們會把你帶走的。
” “是的,”主持人冷冷地說,“他們會的。
” “告訴我,”卡爾頓繼續平靜地問,“阿曆克是共産主義者嗎?” “不是。
” “他知道你是共産主義者嗎?” “知道,我告訴過他。
” “麗茲,你告訴他這個情況的時候,他說了些什麼?” 她不知道要不要撒謊,難就難在這裡。
對方提的問題一個接一個,讓她沒有時間思考。
這麼多人看着、聽着、打量着她,她稍有差錯,或許就會造