第二封信 01
關燈
小
中
大
夫人:
如果我沒有馬上把這個故事講下去,那是因為我希望獲得一點喘息的時間。
請不要催促,也請您遷就我如此直白的描述。
在回憶的過程中,我的自尊心已經飽受傷害。
的确,您或許已經聽膩了各種各樣的放蕩行為,然而要描述情色之事隻能這麼做。
無論是什麼樣的場景和花樣,歡愛的本質誠然就是這麼回事,少不了重複相似的場景、相似的主人公、相似的寫法。
這本來已讓人不快了,然而讓人更厭煩的是那些詞語——歡愉、激情、沉醉、狂喜及諸如此類的乏味表達。
這些詞語原本和歡愛本身是如此相稱,然而對風月之事花太多筆墨,也減弱了它們的魅力。
考慮到上述原因,我須得指望您是公正的,指望您能體諒我的難處;至于我筆力所不及的,您可以用想象力和悟性來補充——一來能讓您身臨其境;二來如果我乏味的詞句讓您生厭,或不能盡述其迷人之處,适度的想象也會為之增色不少。
此外,我要感謝您如此通情達理,心地善良,您理解我長篇贅述的不易——粗野、醜惡、下流的描述固然讓人不快,然而自始至終都以一種高雅的方式講述極其困難,且裝腔作勢的比喻和矯揉造作的遁詞也會讓人取笑。
我行事皆由着性子,讓天生的好奇心得到了極大的滿足,也為此付出了代價,您對此中肯的評價讓我心存感激。
接下來要從上次停筆的地方講下去。
我們到住所的時候已經很晚了,科爾太太幫我安置好以後,在新公寓裡陪我度過了一晚。
我們一起吃了點東西,對于這個我将要踏入的新行業,她給了我最好的建議和指導——教我從私底下享樂轉為公開地尋歡作樂,充分地利用自己的長處,在風月場上一試身手,無論是為了謀生還是尋求個人的享樂,或者二者兼具。
不過,她說道,這個行當有個神秘的成規——鑒于我在城裡算是一張新面孔,我須得佯裝處女,這才能頭一遭就找到大生意——這也算是讓我對即将進入的這行當有個了解,不至于有什麼偏見。
她最痛恨的就是浪費時間,如果我能接受她好心的幫助和建議,她會即刻就替我找個合适的人,再找個好時機;我隻要假裝失身,就能得到跟真正的處女一樣的好處。
我承認,在那個時候,我還不太懂人情世故;我直率而聰明,本應當拒絕令自己有些反感的提議,但因為不願違拗已決定死心塌地追随的人,終究是輕率地依從了她。
我不知道自己是怎麼被我倆的親密感情,尤其是女人間的那種情誼所俘虜的——這情誼說不清道不明,卻讓人難以抗拒。
她哄我說,我和她夭折的獨生女長得很像,她女兒芳魂逝去的時候就像我這麼大,因此她很喜歡我。
或許是這樣的,人與人之間的惺惺相惜源自一些微妙的動機,與性情和喜好有關,然而比起其它更說得通的理由,它卻讓人們的感情更親密持久。
盡管我和她的接觸僅限于和H先生同居的時候,她借機賣給我一些女帽;不過我知道,她已經巧妙地一步步取得了我的信任,讓我盲目地落入了她的掌控之中,最終尊敬她、熱愛她并遵從她。
公正地說,她待我親切誠摯,事事為我着想,這在她這個行當中是難得一見的。
那個晚上,在達成了一個開誠布公的協議之後,我們就分别了。
第二天早上,科爾太太來了,頭一回把我領到她家裡。
第一眼看來,這裡布置得體面而質樸,一切都井然有序。
在外面的客廳,或者說是商店裡,坐着三個年輕的女人,看似在認真地做着女帽,實際上這隻是個幌子,而她們本身才是更珍貴的商品。
三位都差不多年紀且都是難得一見的美人,其中兩位極為白皙,大的不到19歲,還有一位是性格活潑的黑裡俏,漆黑的眼睛閃閃發亮,身材和容貌都很完美,完全不亞于那兩位更白皙的女伴。
她們的服裝設計精妙卻不顯繁瑣,利落、高雅又簡潔。
這些就是科爾夫人手下的姑娘,她們被女主人調教得很好——要知道,年輕的姑娘一旦放縱起來很容易變得輕浮狂野。
如果她發現哪個姑娘過了調教期還不馴服,決計不會留下她。
就這樣,她一點點地建立起了一個充滿愛的小家庭,成員們各得其所,人人都很快樂,人人都有好處,這和諧實屬罕見。
她們對外的舉止是端莊的,而私底下又有不受限制的自由——科爾太太選擇她們的标準是美貌與脾性并重,這樣管教起來雙方都很輕松。
科爾太太把我作為新的寄宿者介紹給她調教有方的學生,說我很快就會融入這房子裡的親密氛圍;這些魅力十足的女孩熱情地接待了我,她們非常滿意我的相貌,這一點我心裡也有數。
她們實際上很清楚,大家好才是真的好,因此必須摒棄所有的嫉妒,不互相攀比魅力,且要把我當作同伴,因為我的加入對于這裡的生意絕對有益無害。
她們放下了手中的活計,圍在我身邊,前前後後地打量着我,對這個快樂的群體來說,我的加入就是一個小小的節日。
科爾太太特别囑咐她們友善地招待我,她自己則去料理其他家務事了。
我們都是幹這行的女孩,年紀相仿,觀點近似,于是很快就熟悉了起來,仿佛已相識多年。
女孩們帶我參觀了房子,她們各自的卧室既舒适又豪華,除此之外還有一間沙龍,常有一群人聚在這裡尋歡作樂。
女孩們熱情似火,嬉鬧中帶着無拘無束的放蕩。
她們的行規就是藐視敬畏、矜持或嫉妒。
在這個圈子裡,不管是何種情感空洞,都可以被花樣繁多的刺激、安逸享樂的生活充分彌補。
這個秘密場所的創立者和擁趸,幽默地稱自己為黃金年代的重建者,在那個年代,享樂還是自然純潔的,而後來,它們的純真卻被如此不公平地冠以罪名和恥辱。
一入夜,商店就露出了真面目,好戲就要上演。
卸下矜持的面具之後,姑娘們受歡愉或利益所誘,一一跟從男人而去。
這些主顧都是科爾太太嚴格挑選出的,品行端正且為人謹慎。
簡而言之,這是城裡最安全、最優雅,同時也是最頂級的會所——這裡處處都彰顯着體面,卻又不會妨礙到最放蕩的享樂;連這棟房子的熟客也不明白,這番風雅是如何與最粗野徹底的感官享受結合起來的。
上午,幾位剛認識的女孩親切地給了我一些指導,然後我們去用餐。
科爾太太在最前面帶隊,我首次領略到她的管教和言辭,她通情達理,受到女孩們由衷的喜愛和尊重——沒有人冥頑不化,也沒人嘔氣和嫉妒,大家都坦誠相待,氣氛自然而然地歡樂、輕松而愉悅。
用餐過後,科爾太太告訴我,當天晚上她們要為我辦一次歡迎晚宴,姑娘們也附和這個提議。
其間我們要裝做不經意地為我僞裝的童貞找第一個合适的買主。
我将會經曆一個啟蒙的儀式,她們說我一定會喜歡這個安排。
我就此入了行,還被新夥伴的魅力所折服,對她們言聽計從,毫不猶豫地贊成了這個提議。
就此,我很樂意地将自己全權委托給她們。
她們贊許般親吻着我,誇我馴順又純良。
我成了她們口中“甜美的女孩……”、“優雅地跨入了這個行當……”據說我并沒有“矯揉造作的羞怯”……我應當“成為這棟房子的驕傲”等等。
事情定下來後,年輕的女士們都出去了,留下科爾太太來跟我談話,安排各項事宜。
她對我解釋,當晚她就要把我介紹給她最好的四個朋友,根據這棟房子的習俗,她會選中一個人,優先與我在第一個宴會中共享歡樂,同時向我保證,他們都是讨人喜歡的年輕紳士,在各方面都無懈可擊;追求享樂的共同愛好使他們聚在了一起,于是他們成了她這棟房子最重要的主顧。
他們慷慨打賞取悅自己的姑娘,因此确切說來,他們是這個小小後宮的創始者和贊助人。
這裡也有其他客人光顧,但她伺候這四位紳士可謂格外稱心。
比如說,她不打算讓我在這四位紳士面前裝處女,他們太老練,太見多識廣,不會輕易上當,而且對慷慨的施主們做這種事實在不可原諒。
我有些心潮起伏,把這歸因于即将到來的歡樂時光。
然而我還有女人的矜持,于是裝作還有些扭捏,全因女主人的緣故才放下了身段。
此外我還提出,或許自己該回去換換裝,以給人留下良好的第一印象。
但是科爾太太卻表示反對,她安撫我說,我要見的紳士出身高貴,品味不凡,才不會為華麗的衣飾動容,也并不喜愛裝扮過度的女人;這些老練的酒色之徒最鄙視的就是矯飾,他們
請不要催促,也請您遷就我如此直白的描述。
在回憶的過程中,我的自尊心已經飽受傷害。
的确,您或許已經聽膩了各種各樣的放蕩行為,然而要描述情色之事隻能這麼做。
無論是什麼樣的場景和花樣,歡愛的本質誠然就是這麼回事,少不了重複相似的場景、相似的主人公、相似的寫法。
這本來已讓人不快了,然而讓人更厭煩的是那些詞語——歡愉、激情、沉醉、狂喜及諸如此類的乏味表達。
這些詞語原本和歡愛本身是如此相稱,然而對風月之事花太多筆墨,也減弱了它們的魅力。
考慮到上述原因,我須得指望您是公正的,指望您能體諒我的難處;至于我筆力所不及的,您可以用想象力和悟性來補充——一來能讓您身臨其境;二來如果我乏味的詞句讓您生厭,或不能盡述其迷人之處,适度的想象也會為之增色不少。
此外,我要感謝您如此通情達理,心地善良,您理解我長篇贅述的不易——粗野、醜惡、下流的描述固然讓人不快,然而自始至終都以一種高雅的方式講述極其困難,且裝腔作勢的比喻和矯揉造作的遁詞也會讓人取笑。
我行事皆由着性子,讓天生的好奇心得到了極大的滿足,也為此付出了代價,您對此中肯的評價讓我心存感激。
接下來要從上次停筆的地方講下去。
我們到住所的時候已經很晚了,科爾太太幫我安置好以後,在新公寓裡陪我度過了一晚。
我們一起吃了點東西,對于這個我将要踏入的新行業,她給了我最好的建議和指導——教我從私底下享樂轉為公開地尋歡作樂,充分地利用自己的長處,在風月場上一試身手,無論是為了謀生還是尋求個人的享樂,或者二者兼具。
不過,她說道,這個行當有個神秘的成規——鑒于我在城裡算是一張新面孔,我須得佯裝處女,這才能頭一遭就找到大生意——這也算是讓我對即将進入的這行當有個了解,不至于有什麼偏見。
她最痛恨的就是浪費時間,如果我能接受她好心的幫助和建議,她會即刻就替我找個合适的人,再找個好時機;我隻要假裝失身,就能得到跟真正的處女一樣的好處。
我承認,在那個時候,我還不太懂人情世故;我直率而聰明,本應當拒絕令自己有些反感的提議,但因為不願違拗已決定死心塌地追随的人,終究是輕率地依從了她。
我不知道自己是怎麼被我倆的親密感情,尤其是女人間的那種情誼所俘虜的——這情誼說不清道不明,卻讓人難以抗拒。
她哄我說,我和她夭折的獨生女長得很像,她女兒芳魂逝去的時候就像我這麼大,因此她很喜歡我。
或許是這樣的,人與人之間的惺惺相惜源自一些微妙的動機,與性情和喜好有關,然而比起其它更說得通的理由,它卻讓人們的感情更親密持久。
盡管我和她的接觸僅限于和H先生同居的時候,她借機賣給我一些女帽;不過我知道,她已經巧妙地一步步取得了我的信任,讓我盲目地落入了她的掌控之中,最終尊敬她、熱愛她并遵從她。
公正地說,她待我親切誠摯,事事為我着想,這在她這個行當中是難得一見的。
那個晚上,在達成了一個開誠布公的協議之後,我們就分别了。
第二天早上,科爾太太來了,頭一回把我領到她家裡。
第一眼看來,這裡布置得體面而質樸,一切都井然有序。
在外面的客廳,或者說是商店裡,坐着三個年輕的女人,看似在認真地做着女帽,實際上這隻是個幌子,而她們本身才是更珍貴的商品。
三位都差不多年紀且都是難得一見的美人,其中兩位極為白皙,大的不到19歲,還有一位是性格活潑的黑裡俏,漆黑的眼睛閃閃發亮,身材和容貌都很完美,完全不亞于那兩位更白皙的女伴。
她們的服裝設計精妙卻不顯繁瑣,利落、高雅又簡潔。
這些就是科爾夫人手下的姑娘,她們被女主人調教得很好——要知道,年輕的姑娘一旦放縱起來很容易變得輕浮狂野。
如果她發現哪個姑娘過了調教期還不馴服,決計不會留下她。
就這樣,她一點點地建立起了一個充滿愛的小家庭,成員們各得其所,人人都很快樂,人人都有好處,這和諧實屬罕見。
她們對外的舉止是端莊的,而私底下又有不受限制的自由——科爾太太選擇她們的标準是美貌與脾性并重,這樣管教起來雙方都很輕松。
科爾太太把我作為新的寄宿者介紹給她調教有方的學生,說我很快就會融入這房子裡的親密氛圍;這些魅力十足的女孩熱情地接待了我,她們非常滿意我的相貌,這一點我心裡也有數。
她們實際上很清楚,大家好才是真的好,因此必須摒棄所有的嫉妒,不互相攀比魅力,且要把我當作同伴,因為我的加入對于這裡的生意絕對有益無害。
她們放下了手中的活計,圍在我身邊,前前後後地打量着我,對這個快樂的群體來說,我的加入就是一個小小的節日。
科爾太太特别囑咐她們友善地招待我,她自己則去料理其他家務事了。
我們都是幹這行的女孩,年紀相仿,觀點近似,于是很快就熟悉了起來,仿佛已相識多年。
女孩們帶我參觀了房子,她們各自的卧室既舒适又豪華,除此之外還有一間沙龍,常有一群人聚在這裡尋歡作樂。
女孩們熱情似火,嬉鬧中帶着無拘無束的放蕩。
她們的行規就是藐視敬畏、矜持或嫉妒。
在這個圈子裡,不管是何種情感空洞,都可以被花樣繁多的刺激、安逸享樂的生活充分彌補。
這個秘密場所的創立者和擁趸,幽默地稱自己為黃金年代的重建者,在那個年代,享樂還是自然純潔的,而後來,它們的純真卻被如此不公平地冠以罪名和恥辱。
一入夜,商店就露出了真面目,好戲就要上演。
卸下矜持的面具之後,姑娘們受歡愉或利益所誘,一一跟從男人而去。
這些主顧都是科爾太太嚴格挑選出的,品行端正且為人謹慎。
簡而言之,這是城裡最安全、最優雅,同時也是最頂級的會所——這裡處處都彰顯着體面,卻又不會妨礙到最放蕩的享樂;連這棟房子的熟客也不明白,這番風雅是如何與最粗野徹底的感官享受結合起來的。
上午,幾位剛認識的女孩親切地給了我一些指導,然後我們去用餐。
科爾太太在最前面帶隊,我首次領略到她的管教和言辭,她通情達理,受到女孩們由衷的喜愛和尊重——沒有人冥頑不化,也沒人嘔氣和嫉妒,大家都坦誠相待,氣氛自然而然地歡樂、輕松而愉悅。
用餐過後,科爾太太告訴我,當天晚上她們要為我辦一次歡迎晚宴,姑娘們也附和這個提議。
其間我們要裝做不經意地為我僞裝的童貞找第一個合适的買主。
我将會經曆一個啟蒙的儀式,她們說我一定會喜歡這個安排。
我就此入了行,還被新夥伴的魅力所折服,對她們言聽計從,毫不猶豫地贊成了這個提議。
就此,我很樂意地将自己全權委托給她們。
她們贊許般親吻着我,誇我馴順又純良。
我成了她們口中“甜美的女孩……”、“優雅地跨入了這個行當……”據說我并沒有“矯揉造作的羞怯”……我應當“成為這棟房子的驕傲”等等。
事情定下來後,年輕的女士們都出去了,留下科爾太太來跟我談話,安排各項事宜。
她對我解釋,當晚她就要把我介紹給她最好的四個朋友,根據這棟房子的習俗,她會選中一個人,優先與我在第一個宴會中共享歡樂,同時向我保證,他們都是讨人喜歡的年輕紳士,在各方面都無懈可擊;追求享樂的共同愛好使他們聚在了一起,于是他們成了她這棟房子最重要的主顧。
他們慷慨打賞取悅自己的姑娘,因此确切說來,他們是這個小小後宮的創始者和贊助人。
這裡也有其他客人光顧,但她伺候這四位紳士可謂格外稱心。
比如說,她不打算讓我在這四位紳士面前裝處女,他們太老練,太見多識廣,不會輕易上當,而且對慷慨的施主們做這種事實在不可原諒。
我有些心潮起伏,把這歸因于即将到來的歡樂時光。
然而我還有女人的矜持,于是裝作還有些扭捏,全因女主人的緣故才放下了身段。
此外我還提出,或許自己該回去換換裝,以給人留下良好的第一印象。
但是科爾太太卻表示反對,她安撫我說,我要見的紳士出身高貴,品味不凡,才不會為華麗的衣飾動容,也并不喜愛裝扮過度的女人;這些老練的酒色之徒最鄙視的就是矯飾,他們