第三卷 先知(7)
關燈
小
中
大
貴無比,無可替代。
如今,背叛他的人就在我的刀下。
沒人能阻止我……” “你大錯特錯了,哥尼!”保羅說。
傑西卡想:原來是這麼回事!太可笑了! “我錯了?”哥尼問,“讓我們聽聽這個巫婆是怎麼說的。
最好讓她明白,我用盡了所有賄賂、打探和欺騙的手段才證實了這個指控。
為了弄清其中一部分真相,我甚至對一個哈克南衛隊長用了塞缪塔迷藥。
” 傑西卡感到扼住她喉頭的手稍稍松了一點。
但沒等她開口,保羅便說道:“叛徒是嶽醫生。
我告訴過你了,哥尼。
證據很充分,無可辯駁。
确實是嶽醫生。
我不管你的懷疑是打哪兒來的——追究這些毫無意義——但如果你傷害了我的母親……”保羅從刀鞘中抽出晶牙匕,置于胸前,“……我就要你血債血償。
” “嶽醫生受過預處理,以适合擔任禦醫之職,”哥尼怒喝道,“他不可能變成叛徒。
” “我知道有一種方法可以解除那種處理。
”保羅說。
“證據!”哥尼堅持道。
“證據不在這裡,”保羅說,“在泰布穴地,遠在南方。
但如果……” “别跟我玩把戲。
”哥尼吼道,他的手重新勒緊了傑西卡的脖子。
“不是把戲,哥尼。
”保羅說。
他的聲音無比悲恸,撕扯着傑西卡的心。
“我看了從哈克南間諜身上搜出的信件,”哥尼說,“那封信直接指向……” “我也看過那封信,”保羅說,“父親曾在一天晚上讓我看過,并向我解釋了這其實是哈克南人的陰謀,目的在于讓他懷疑心愛的女人。
” “啊!”哥尼說,“你沒……” “住口!”保羅說。
語氣平淡,卻比傑西卡聽過的任何聲音更具支配力。
他的控制力已臻化境,她想。
哥尼架在她脖子上的手臂開始發抖,抵在她背上的刀尖也遊移不定起來。
“你并不知道,”保羅說,“我母親在夜晚會為她逝去的公爵而哭泣。
你沒見過她眼中一說起天殺的哈克南人就會噴出的怒火。
” 這麼說,他都聽見了,她想,淚水頓時迷糊了她的雙眼。
“你也并不知道,”保羅繼續道,“該如何牢記你在哈克南奴隸營裡學到的教訓。
你說你為我父親的友誼感到驕傲!難道你還不了解哈克南人和厄崔迪人之間的區别?難道你還無法通過哈克南人留下的臭味嗅出他們的陰謀?難道你還不了解,厄崔迪人的忠誠是用愛換來的,而哈克南人用金錢買來的卻隻有恨?難道你還看不清這次叛變的真相嗎?” “但是,嶽醫生……”哥尼喃喃道。
“我們的證據,是嶽親自寫給我們的信。
他在信中承認了他的背叛,”保羅說,“我用我對你的愛發誓,我說的全是真的。
你自己也知道我對你的愛有多深,就算待會兒我把你殺死在地上,我也仍将保留對你的這份愛。
” 聽到兒子說出這番話,傑西卡大為驚訝,他對人性的了解和洞察一切的聰明才智,無不讓傑西卡震驚不已。
“我父親很有交友的天賦,”保羅說,“他從不肆意給出自己的愛,他的愛從不會給錯對象。
他的弱點在于他誤解了恨,他以為任何一個仇恨哈克南人的人都不會背叛他。
”他看了他母親一眼,“她清楚地知道這一點,我已經給她看了我父親的信,他從來沒有懷疑過她。
” 傑西卡感到自己快要失控,隻得咬緊下唇。
她注意到保羅生硬的語氣,意識到他說出這番話,需要付出多大的代價。
她想朝他奔過去,把他摟在胸前,她以前從沒這麼做過。
但扼住她咽喉的手臂已停止了顫抖,刀尖仍一動不動地抵着她的後背。
“一個孩子一生中最可怕的時刻,”保羅說,“就是發現他的父母隻是普通的人,分享着一種他永遠無從參與的愛。
它既是一種損失,也是一種領悟,明白世界分為彼此,而我們總是孤身一人。
這一頓悟自有其真實性,沒有人可以回避。
當我父親提到母親時,我聽出了他對她的愛。
我母親不是叛徒,哥尼。
” 傑西卡終于開口道:“哥尼,放開我。
”話中并沒帶任何特殊的命令語氣,也沒有針對他的弱點使什麼詭計的意思,然而哥尼的手臂卻松開了。
她跑向保羅,站在他面前,但沒有抱住他。
“保羅,”她說,“這世上還有其他領悟。
我突然意識到,過去我曾一直在利用你,扭曲你,操縱你,硬把你放在我選擇的道路上……或者說,這是一條我不得不選擇的道路,就當這是我的借口吧,我隻能說,我所受的訓練要求我那麼做。
”她的喉嚨哽住了,過了一會兒,她擡頭看看兒子的眼睛,“保羅……我要你為我做件事:去選擇一條幸福的道路。
你那位沙漠女子,如果你願意,就娶她吧。
别管别人怎麼說,想做就去做。
但要選擇一條你自己的路,我……” 她停了下來,身後傳來的喃喃低語打斷了她。
哥尼! 她看見保羅的眼睛直勾勾地盯着她的身後,便轉過身去。
哥尼站在原地,但刀已插回刀鞘。
他撕開胸前的衣袍,露出裡面灰色光滑的蒸餾服,是走私徒在各穴地間買賣的那種。
“将你的刀刺入我的胸膛吧,”哥尼說,“殺了我,結束這場争端。
我已經玷污了自己的名聲,我對不起公爵!最好的……” “别動!”保羅命令道。
哥尼看着他。
“扣上你的袍子,别像個傻瓜一樣,”保羅說,“這一天來,我已經看夠傻事了。
” “殺了我吧!”哥尼咆哮道。
“你應該更了解我才是,”保羅說,“你以為我有這麼白癡嗎?難道每個我需要的人都要和我玩這一手嗎?” 哥尼看着傑西卡,用一種絕望、乞求,可憐得完全不像他的語氣說道:“那麼,夫人,請你……殺了我。
” 傑西卡走到他面前,雙手按在他的肩上。
如今,背叛他的人就在我的刀下。
沒人能阻止我……” “你大錯特錯了,哥尼!”保羅說。
傑西卡想:原來是這麼回事!太可笑了! “我錯了?”哥尼問,“讓我們聽聽這個巫婆是怎麼說的。
最好讓她明白,我用盡了所有賄賂、打探和欺騙的手段才證實了這個指控。
為了弄清其中一部分真相,我甚至對一個哈克南衛隊長用了塞缪塔迷藥。
” 傑西卡感到扼住她喉頭的手稍稍松了一點。
但沒等她開口,保羅便說道:“叛徒是嶽醫生。
我告訴過你了,哥尼。
證據很充分,無可辯駁。
确實是嶽醫生。
我不管你的懷疑是打哪兒來的——追究這些毫無意義——但如果你傷害了我的母親……”保羅從刀鞘中抽出晶牙匕,置于胸前,“……我就要你血債血償。
” “嶽醫生受過預處理,以适合擔任禦醫之職,”哥尼怒喝道,“他不可能變成叛徒。
” “我知道有一種方法可以解除那種處理。
”保羅說。
“證據!”哥尼堅持道。
“證據不在這裡,”保羅說,“在泰布穴地,遠在南方。
但如果……” “别跟我玩把戲。
”哥尼吼道,他的手重新勒緊了傑西卡的脖子。
“不是把戲,哥尼。
”保羅說。
他的聲音無比悲恸,撕扯着傑西卡的心。
“我看了從哈克南間諜身上搜出的信件,”哥尼說,“那封信直接指向……” “我也看過那封信,”保羅說,“父親曾在一天晚上讓我看過,并向我解釋了這其實是哈克南人的陰謀,目的在于讓他懷疑心愛的女人。
” “啊!”哥尼說,“你沒……” “住口!”保羅說。
語氣平淡,卻比傑西卡聽過的任何聲音更具支配力。
他的控制力已臻化境,她想。
哥尼架在她脖子上的手臂開始發抖,抵在她背上的刀尖也遊移不定起來。
“你并不知道,”保羅說,“我母親在夜晚會為她逝去的公爵而哭泣。
你沒見過她眼中一說起天殺的哈克南人就會噴出的怒火。
” 這麼說,他都聽見了,她想,淚水頓時迷糊了她的雙眼。
“你也并不知道,”保羅繼續道,“該如何牢記你在哈克南奴隸營裡學到的教訓。
你說你為我父親的友誼感到驕傲!難道你還不了解哈克南人和厄崔迪人之間的區别?難道你還無法通過哈克南人留下的臭味嗅出他們的陰謀?難道你還不了解,厄崔迪人的忠誠是用愛換來的,而哈克南人用金錢買來的卻隻有恨?難道你還看不清這次叛變的真相嗎?” “但是,嶽醫生……”哥尼喃喃道。
“我們的證據,是嶽親自寫給我們的信。
他在信中承認了他的背叛,”保羅說,“我用我對你的愛發誓,我說的全是真的。
你自己也知道我對你的愛有多深,就算待會兒我把你殺死在地上,我也仍将保留對你的這份愛。
” 聽到兒子說出這番話,傑西卡大為驚訝,他對人性的了解和洞察一切的聰明才智,無不讓傑西卡震驚不已。
“我父親很有交友的天賦,”保羅說,“他從不肆意給出自己的愛,他的愛從不會給錯對象。
他的弱點在于他誤解了恨,他以為任何一個仇恨哈克南人的人都不會背叛他。
”他看了他母親一眼,“她清楚地知道這一點,我已經給她看了我父親的信,他從來沒有懷疑過她。
” 傑西卡感到自己快要失控,隻得咬緊下唇。
她注意到保羅生硬的語氣,意識到他說出這番話,需要付出多大的代價。
她想朝他奔過去,把他摟在胸前,她以前從沒這麼做過。
但扼住她咽喉的手臂已停止了顫抖,刀尖仍一動不動地抵着她的後背。
“一個孩子一生中最可怕的時刻,”保羅說,“就是發現他的父母隻是普通的人,分享着一種他永遠無從參與的愛。
它既是一種損失,也是一種領悟,明白世界分為彼此,而我們總是孤身一人。
這一頓悟自有其真實性,沒有人可以回避。
當我父親提到母親時,我聽出了他對她的愛。
我母親不是叛徒,哥尼。
” 傑西卡終于開口道:“哥尼,放開我。
”話中并沒帶任何特殊的命令語氣,也沒有針對他的弱點使什麼詭計的意思,然而哥尼的手臂卻松開了。
她跑向保羅,站在他面前,但沒有抱住他。
“保羅,”她說,“這世上還有其他領悟。
我突然意識到,過去我曾一直在利用你,扭曲你,操縱你,硬把你放在我選擇的道路上……或者說,這是一條我不得不選擇的道路,就當這是我的借口吧,我隻能說,我所受的訓練要求我那麼做。
”她的喉嚨哽住了,過了一會兒,她擡頭看看兒子的眼睛,“保羅……我要你為我做件事:去選擇一條幸福的道路。
你那位沙漠女子,如果你願意,就娶她吧。
别管别人怎麼說,想做就去做。
但要選擇一條你自己的路,我……” 她停了下來,身後傳來的喃喃低語打斷了她。
哥尼! 她看見保羅的眼睛直勾勾地盯着她的身後,便轉過身去。
哥尼站在原地,但刀已插回刀鞘。
他撕開胸前的衣袍,露出裡面灰色光滑的蒸餾服,是走私徒在各穴地間買賣的那種。
“将你的刀刺入我的胸膛吧,”哥尼說,“殺了我,結束這場争端。
我已經玷污了自己的名聲,我對不起公爵!最好的……” “别動!”保羅命令道。
哥尼看着他。
“扣上你的袍子,别像個傻瓜一樣,”保羅說,“這一天來,我已經看夠傻事了。
” “殺了我吧!”哥尼咆哮道。
“你應該更了解我才是,”保羅說,“你以為我有這麼白癡嗎?難道每個我需要的人都要和我玩這一手嗎?” 哥尼看着傑西卡,用一種絕望、乞求,可憐得完全不像他的語氣說道:“那麼,夫人,請你……殺了我。
” 傑西卡走到他面前,雙手按在他的肩上。