展品

關燈
“你的西裝樣式真怪。

    ”機器人公交司機①評論說。

    它滑開車門,停在路邊,“那些小小圓圓的東西是什麼?” “是紐扣。

    ”喬治·米勒解釋道,“它們既實用,也具裝飾性。

    這是二十世紀款式的古董套裝。

    我是出于工作需要,才穿這個的。

    ” 他給機器人付過錢,抓起公文包,沿着坡道電梯快速走向曆史研究所。

    主樓當天的展覽已經開始了,到處有穿長袍的男女來來去去。

    米勒搭上專用電梯,擠在兩個來自公元前部門的大塊頭控制員之間。

    不一會兒,他就已經到了自己的樓層,20世紀中期館。

     “早好②。

    ”他輕聲問候弗萊明控制員,兩人在原子能發動機展區碰上了。

     “早好。

    ”弗萊明粗聲粗氣地回應了他,“聽着,米勒,讓我們一勞永逸地談妥這件事吧。

    要是每個人都像你這樣穿衣服怎麼辦?政府對我們的着裝有嚴格的要求。

    你能不能偶爾收斂一下自己不合時宜的做派?你手上那破爛到底是什麼東西?它看上去像是一隻被踩扁的侏羅紀四腳蜥。

    ” “這個是鳄魚皮公文包。

    ”米勒解釋說,“我把研究資料磁帶卷裝在裡面。

    二十世紀末,這種公文包是管理階層權威地位的象征。

    ”他拉開公文包,“試着理解下,弗萊明。

    通過熟悉我研究的那個時代的日常物品,我和研究對象的關系深化了。

    從單純的學術興趣,轉化成了真正的感同身受。

    你經常說,我有些單詞發音的方式怪怪的。

    其實那就是艾森豪威爾當政時期美國商人的口音。

    了然?” “呃?”弗萊明有些懵。

     “‘了然’是二十世紀的表達方式。

    ”米勒把他的研究資料磁帶卷擺在桌子上,“你還有什麼事嗎?沒有的話,我要開始今天的工作了。

    我已經發現了有力證據,表明二十世紀的美國人盡管會自己鋪磚,卻并不自己織造衣物。

    我想就此修改下我那部分的展示細節。

    ” “再沒有比你們這些學者更極端的家夥了。

    ”弗萊明咬牙切齒地說,“你已經落後時代二百年了。

    整天活在你的遺迹和文物裡,還有那些該死的古老廢棄物的高仿品中。

    ” “我愛自己的工作。

    ”米勒淡淡地回答道。

     “沒人反對你好好工作,但世上還有工作之外的事情。

    你身處這個社會,就是一個政治-社會體。

    你小心點兒,米勒!董事會已經不止一次收到關于你怪癖行為的投訴。

    他們欣賞敬業精神……”他的眼睛眯成一道縫,“但你太過了。

    ” “藝業高于生活。

    ”米勒說。

     “你說……什麼?剛剛這又是什麼意思?” “二十世紀的觀念而已。

    ”米勒臉上浮現出不加掩飾的優越感,“你不過就是個巨大機構裡的小官僚,是無人性的文化專制系統的爪牙。

    你沒有自己的判斷标準。

    在二十世紀,人們還有對藝術的獨立判斷力。

    ‘藝術品位’‘成就感’,這些詞對你都毫無意義。

    你沒有靈魂——這也是來自二十世紀黃金時代的概念。

    那時的人享有自由,可以說出他們的真實想法。

    ” “小心點兒,米勒!”弗萊明緊張得臉都白了,壓低了聲音,“你這該死的書呆子。

    從你的磁帶卷裡出來,面對現實。

    你這樣亂說話,會給我們所有人都惹來麻煩的。

    你要是願意,盡可以繼續崇拜過去。

    但記住——它已經消失,被埋葬了。

    時代變化,社會進步。

    ”他不耐煩地指着占據整層樓的展區,“那些,隻是不完美的複制品而已。

    ” “你懷疑我的研究成果?”米勒火了,“這裡的展覽絕對真實!我已經根據最新的研究成果修正過它。

    關于二十世紀,就沒有我不了解的事情。

    ” 弗萊明搖頭,“跟你講不通。

    ”他受夠了,轉身大步走向下行電梯,離開了這一樓層。

     米勒整理了一下衣領和鮮豔的手染領結,理平細條紋的藍色外套,接着熟練地點燃一根二百年前的古董香煙。

    他把注意力轉回資料卷。

     弗萊明這個家夥,為什麼不能讓他清靜一下?弗萊明是龐大的等級體系中的一個非官方代表。

    等級體系就如同一張黏糊糊的灰色巨網,覆蓋着整個星球。

    此等風氣深入了每一個工業、職業和居住區。

    啊,要是能像二十世紀的人那樣自由該多好!他暫時放緩了磁帶的播放速度,做夢一樣的表情掠過他的面龐。

    那是激動人心的年代,充滿雄心,尊重個性,那時的人是真正的人…… 就在這時,正當他沉浸在研究的美好中時,聽到了奇怪的聲音。

    它們來自他負責的展區深處,來自那經過了仔細調試的精細的核心地帶。

     他的展區裡面有人。

     他能聽到那些躲藏其中的人,就在展區深處。

    某個人或者某種東西越過了阻擋觀衆的安全屏障。

    米勒關掉磁帶播放器,慢慢站起來。

    他謹慎地向展區靠近,渾身都在發抖。

    他關掉安全屏障,跨越欄杆,踏上一片水泥人行道。

    有幾名好奇的遊客眨着眼睛,觀看這位個子矮小、穿着奇裝異服的人蹑手蹑腳地走在二十世紀展區的複制品之間。

    他漸漸消失在了展區深處。

     米勒沉重地呼吸着,沿人行道走到了一片細心維護的礫石小路上。

    也許是另一名理論專家,某個董事會的走狗,正在四處窺探,尋找能讓他丢臉的破綻。

    這裡不夠準确,那裡有個無關緊要的小錯之類的。

    汗水從他的前額上流下來,之前的氣憤變成了當下的恐慌。

    他的右手邊有一片花圃,生長着保羅紅玫瑰和低矮的三色堇。

    後面是濕潤的綠草坪,草坪後是閃亮的白色車庫,庫門升起到一半,現出1954年款别克修長的車尾——然後就是房子的主體了。

     他必須小心行事。

    如果這人真是董事會派來的,他将面對的是官方體系。

    也許對方會是個大人物,甚至有可能是埃德溫·卡爾納普,董事會主席,全球董事會紐約分部的最高級别官員。

    米勒忐忑不安地爬上那三級水泥台階。

    現在,他站在一座二十世紀風格的房屋的門廊上,這裡是他展區的中心。

     這是座漂亮的小房子。

    要是他生活在那個年代,也會想要擁有一座這樣的房子。

    這裡共有三間卧室,是加州牧場式的
0.064606s