第一部分 07
關燈
小
中
大
時,服裝的線條很寬松,腰線靠下,日裝的長度比較短,晚裝則是保守的長裙,剪裁幹淨利落,簡潔精緻。
三十年代的潮流是長度變長了,腰線适中,斜線裁剪,突出肩部,更強調身體的曲線。
時間在變,時尚在變,顧客的要求和時裝師的工藝也都在變。
但是我知道如何去适應這種變化:我很高興已經在自己身上實現了這種變化,這樣就很容易緊跟巴黎時尚界統治下任何突發奇想的潮流。
頭幾天極為忙碌,我夜以繼日地工作,很少出門,隻是偶爾在傍晚來臨的時候出去散會兒步,也經常碰到一些鄰居。
比如對門的母子倆每天都手挽手一起散步,樓上的兩三個孩子飛奔着下樓,或者某位女士急匆匆地趕回家準備全家的晚飯。
在最開始的一周,隻有一件事一直困擾着我,就是那該死的網球服。
最後我決定讓哈米拉給坎德拉利亞送去一張便條:我需要有網球服模特的雜志,舊的也沒關系。
哈米拉回來說:“坎德拉利亞女士讓我明天再過去。
” 于是第二天哈米拉又回了一趟公寓,帶回來一大包雜志,幾乎都抱不下了。
“坎德拉利亞女士說讓希拉小姐看看這些。
”她用甜美的嗓音說着磕磕絆絆的西班牙語。
因為走得急,她臉上浮現出兩朵紅雲,充滿活力,洋溢着青春夢想。
從她身上我看到了曾經的我。
在祖爾巴諾街那個時裝店裡的頭幾年,我的任務就是簡單的跑腿,捎個口信、送點貨物,輕快地穿行于大街小巷,毫無心事,像一隻活潑的小貓,在回時裝店的途中總是東張西望,任何有趣的小東西都能讓我戀戀不舍地耽誤幾分鐘,盡可能地推遲禁閉在四面牆之内的生活。
思鄉之情像鞭子一樣抽打着我的心,但是我及時止住了洶湧而來的鄉愁,假裝盈盈一彎腰,控制住了自己的感情。
我已經學會了在每一次憂傷來襲的時候,巧妙地讓自己逃走。
我迫不及待地翻看起這些雜志來。
所有的都很舊,很多快被翻爛了,有些甚至連封面都掉了。
關于時尚的很少,大多數是綜合類雜志。
有一些是法國的,還有些是西班牙甚至西班牙保護區内部的,比如《視界》《黑與白》《新世界》《摩洛哥地理》《凱塔瑪》。
有的頁腳被折起來了,很可能是坎德拉利亞已經事先掃了一遍,給我做上了相關内容的記号。
我翻開這些記号頁,第一頁沒有我要找的東西,隻有一幅照片,上面兩個塗着發蠟、全身穿着白色衣服的男士越過一張球網握手,左手都握着球拍。
另一張照片上,一群美麗的女士正在為一名接受頒獎的男選手鼓掌歡呼。
我這才想起來,給坎德拉利亞的那個簡短口信裡沒有特别說明要找的是女式網球服。
我正要讓哈米拉再去一趟拉魯内塔,突然情不自禁地發出狂喜的驚呼。
第三張做記号的書頁上出現的正是我需要的東西。
這是篇報道,篇幅很長,配着一位網球女選手的插圖,上身一件淺色的球衣,下身一條很特别的裙褲:一半是普通的半裙,一半是闊腿短褲。
我這輩子從來沒見過這樣的衣服,而且我敢肯定,這本雜志的大多數讀者也都沒見過,要不雜志不會花那麼大的篇幅用照片如此詳盡地展示這位女選手的裝束。
報道是用法語寫的,我幾乎完全看不懂,但是有一些詞語在文中反複出現:女子網球選手利利德•阿爾瓦雷斯,設計師艾爾薩•夏帕瑞麗,有一個地方叫溫布爾登。
雖然找到這些能幫助開展工作的參考詞讓我又驚又喜,但很快另一種不安又襲上心頭。
我合上雜志,細細地審視。
這本雜志很舊了,有些發黃,襯頁缺失,書頁邊緣有很多受潮的污潰,有幾頁都已經撕壞了。
最後我找到了它的出版日期:一九三一年。
我又開始焦慮起來。
怎麼可能把這樣一本又老又破的雜志拿給那個德國女人看,并征求她對這套衣服的意見呢?她一定會當場拆穿我這個所謂最前沿最新潮的高級時裝師的謊言。
我緊張不安地在屋裡走來走去,試圖找到一個出口,一種解決辦法,或者任何可以幫助我解決這個意料之外的問題的東西。
在走廊的地磚上來回轉了好幾十圈,我唯一想出來的辦法是照着書上的模特畫一個,試着把它當做自己的創意。
可是我根本不會畫畫,畫出來的圖會大大降低這個高級定制服裝店的檔次。
我沒有辦法平靜下來,隻好再次求助坎德拉利亞。
哈米拉出去了。
這個家基本沒什麼家務活,所以她能經常出去轉轉,這在公寓生活時期簡直是不可想象的。
仿佛是為了追回那些失去的時間,這個年輕女孩抓住一切機會到街上去,随便找一個借口或事由,比如“小姐想讓哈米拉去買瓜子吧,對嗎?”我還沒來得及回答,她已經一路小跑着下樓去買瓜子了,或者面包,或者水果,或者純粹是為了呼吸新鮮空氣,享受一下自由。
我把雜志上的那幾頁撕下來裝進包裡,決定親自去一趟拉魯内塔。
不巧的是,坎德拉利亞沒在家,隻有新來的用人在廚房裡忙活,還有因為得了重感冒不得不呆坐在窗邊的退休教師。
看到我去了,他很和藹地跟我打招呼。
“啊呀,看上去搬家以後的小日子過得不錯嘛!”他拿我的新形象開着玩笑。
我心急如焚,幾乎沒有理會他的話。
“您不知道在哪兒能找到坎德拉利亞嗎,安塞爾莫先生?” “完全不知道,姑娘。
你也知道她整天到處跑,像蜥蜴尾巴一樣神 我緊張地擰着手指。
我需要找到她,需要一個解決的辦法。
安塞爾莫先生看出了我的不安。
“你有事兒嗎?姑娘?” 絕望中我不得不向他求助。
“您會畫畫嗎?” “我?我連個圓都畫不好。
我隻知道等邊三角形,除了教學我啥都不會。
” 我完全不知道等邊三角形是什麼東西,看起來公寓的老鄰居也幫不上忙。
我又開始擰手指,從陽台探出身去看看坎德拉利亞會不會正往回 走。
街上到處是人。
我不自覺地用鞋跟煩躁地敲擊着地闆。
安塞爾莫先生,這位老共和黨人在我身後說: “告訴我你在找什麼,也許我能幫你。
” 我轉過身去。
“我需要找個人照着雜志上的模特畫幾幅畫。
” “你去貝爾圖奇的學校。
” “誰的學校?” “貝爾圖奇,那個畫家。
”我臉上的表情讓他看出了我的無知。
“你來得土安三個月了,居然不知道誰是貝爾圖奇?馬裡亞諾•貝爾圖奇,摩洛哥的偉大畫家。
” 我不知道誰是貝爾圖奇,也完全沒有興趣知道。
我現在唯一關心的是眼前的難題能不能盡快找到解決的辦法。
“他可以幫我畫我需要的東西?”我焦急地問。
安塞爾莫先生哈哈大笑,引起了一陣劇烈的咳嗽。
每天三包托萊多香煙已經讓他的身體每況愈下。
“你在想什麼呢,小希拉,我的孩子?貝爾圖奇怎麼可能親自給你畫模特兒?馬裡亞諾先生是一個藝術家,一心撲在繪畫創作上,緻力于保護這片土地上的傳統藝術,對外宣傳摩洛哥形象,但他不是商業畫家。
不過你可以在他的學校裡找到很多能幫助你的人,整天無所事事的年輕畫家,或者來上美術課的男孩女孩們。
” “那個學校在哪兒?”我一邊問,一邊戴上帽子,匆匆地抓起手包。
“就在女王門那裡。
” 我的一臉茫然一定又讓他吃了一驚,他再次哈哈大笑,又再次引發了劇烈的咳嗽。
然後他費力地從椅子上站起來說: “來吧,我陪你去。
”
三十年代的潮流是長度變長了,腰線适中,斜線裁剪,突出肩部,更強調身體的曲線。
時間在變,時尚在變,顧客的要求和時裝師的工藝也都在變。
但是我知道如何去适應這種變化:我很高興已經在自己身上實現了這種變化,這樣就很容易緊跟巴黎時尚界統治下任何突發奇想的潮流。
頭幾天極為忙碌,我夜以繼日地工作,很少出門,隻是偶爾在傍晚來臨的時候出去散會兒步,也經常碰到一些鄰居。
比如對門的母子倆每天都手挽手一起散步,樓上的兩三個孩子飛奔着下樓,或者某位女士急匆匆地趕回家準備全家的晚飯。
在最開始的一周,隻有一件事一直困擾着我,就是那該死的網球服。
最後我決定讓哈米拉給坎德拉利亞送去一張便條:我需要有網球服模特的雜志,舊的也沒關系。
哈米拉回來說:“坎德拉利亞女士讓我明天再過去。
” 于是第二天哈米拉又回了一趟公寓,帶回來一大包雜志,幾乎都抱不下了。
“坎德拉利亞女士說讓希拉小姐看看這些。
”她用甜美的嗓音說着磕磕絆絆的西班牙語。
因為走得急,她臉上浮現出兩朵紅雲,充滿活力,洋溢着青春夢想。
從她身上我看到了曾經的我。
在祖爾巴諾街那個時裝店裡的頭幾年,我的任務就是簡單的跑腿,捎個口信、送點貨物,輕快地穿行于大街小巷,毫無心事,像一隻活潑的小貓,在回時裝店的途中總是東張西望,任何有趣的小東西都能讓我戀戀不舍地耽誤幾分鐘,盡可能地推遲禁閉在四面牆之内的生活。
思鄉之情像鞭子一樣抽打着我的心,但是我及時止住了洶湧而來的鄉愁,假裝盈盈一彎腰,控制住了自己的感情。
我已經學會了在每一次憂傷來襲的時候,巧妙地讓自己逃走。
我迫不及待地翻看起這些雜志來。
所有的都很舊,很多快被翻爛了,有些甚至連封面都掉了。
關于時尚的很少,大多數是綜合類雜志。
有一些是法國的,還有些是西班牙甚至西班牙保護區内部的,比如《視界》《黑與白》《新世界》《摩洛哥地理》《凱塔瑪》。
有的頁腳被折起來了,很可能是坎德拉利亞已經事先掃了一遍,給我做上了相關内容的記号。
我翻開這些記号頁,第一頁沒有我要找的東西,隻有一幅照片,上面兩個塗着發蠟、全身穿着白色衣服的男士越過一張球網握手,左手都握着球拍。
另一張照片上,一群美麗的女士正在為一名接受頒獎的男選手鼓掌歡呼。
我這才想起來,給坎德拉利亞的那個簡短口信裡沒有特别說明要找的是女式網球服。
我正要讓哈米拉再去一趟拉魯内塔,突然情不自禁地發出狂喜的驚呼。
第三張做記号的書頁上出現的正是我需要的東西。
這是篇報道,篇幅很長,配着一位網球女選手的插圖,上身一件淺色的球衣,下身一條很特别的裙褲:一半是普通的半裙,一半是闊腿短褲。
我這輩子從來沒見過這樣的衣服,而且我敢肯定,這本雜志的大多數讀者也都沒見過,要不雜志不會花那麼大的篇幅用照片如此詳盡地展示這位女選手的裝束。
報道是用法語寫的,我幾乎完全看不懂,但是有一些詞語在文中反複出現:女子網球選手利利德•阿爾瓦雷斯,設計師艾爾薩•夏帕瑞麗,有一個地方叫溫布爾登。
雖然找到這些能幫助開展工作的參考詞讓我又驚又喜,但很快另一種不安又襲上心頭。
我合上雜志,細細地審視。
這本雜志很舊了,有些發黃,襯頁缺失,書頁邊緣有很多受潮的污潰,有幾頁都已經撕壞了。
最後我找到了它的出版日期:一九三一年。
我又開始焦慮起來。
怎麼可能把這樣一本又老又破的雜志拿給那個德國女人看,并征求她對這套衣服的意見呢?她一定會當場拆穿我這個所謂最前沿最新潮的高級時裝師的謊言。
我緊張不安地在屋裡走來走去,試圖找到一個出口,一種解決辦法,或者任何可以幫助我解決這個意料之外的問題的東西。
在走廊的地磚上來回轉了好幾十圈,我唯一想出來的辦法是照着書上的模特畫一個,試着把它當做自己的創意。
可是我根本不會畫畫,畫出來的圖會大大降低這個高級定制服裝店的檔次。
我沒有辦法平靜下來,隻好再次求助坎德拉利亞。
哈米拉出去了。
這個家基本沒什麼家務活,所以她能經常出去轉轉,這在公寓生活時期簡直是不可想象的。
仿佛是為了追回那些失去的時間,這個年輕女孩抓住一切機會到街上去,随便找一個借口或事由,比如“小姐想讓哈米拉去買瓜子吧,對嗎?”我還沒來得及回答,她已經一路小跑着下樓去買瓜子了,或者面包,或者水果,或者純粹是為了呼吸新鮮空氣,享受一下自由。
我把雜志上的那幾頁撕下來裝進包裡,決定親自去一趟拉魯内塔。
不巧的是,坎德拉利亞沒在家,隻有新來的用人在廚房裡忙活,還有因為得了重感冒不得不呆坐在窗邊的退休教師。
看到我去了,他很和藹地跟我打招呼。
“啊呀,看上去搬家以後的小日子過得不錯嘛!”他拿我的新形象開着玩笑。
我心急如焚,幾乎沒有理會他的話。
“您不知道在哪兒能找到坎德拉利亞嗎,安塞爾莫先生?” “完全不知道,姑娘。
你也知道她整天到處跑,像蜥蜴尾巴一樣神 我緊張地擰着手指。
我需要找到她,需要一個解決的辦法。
安塞爾莫先生看出了我的不安。
“你有事兒嗎?姑娘?” 絕望中我不得不向他求助。
“您會畫畫嗎?” “我?我連個圓都畫不好。
我隻知道等邊三角形,除了教學我啥都不會。
” 我完全不知道等邊三角形是什麼東西,看起來公寓的老鄰居也幫不上忙。
我又開始擰手指,從陽台探出身去看看坎德拉利亞會不會正往回 走。
街上到處是人。
我不自覺地用鞋跟煩躁地敲擊着地闆。
安塞爾莫先生,這位老共和黨人在我身後說: “告訴我你在找什麼,也許我能幫你。
” 我轉過身去。
“我需要找個人照着雜志上的模特畫幾幅畫。
” “你去貝爾圖奇的學校。
” “誰的學校?” “貝爾圖奇,那個畫家。
”我臉上的表情讓他看出了我的無知。
“你來得土安三個月了,居然不知道誰是貝爾圖奇?馬裡亞諾•貝爾圖奇,摩洛哥的偉大畫家。
” 我不知道誰是貝爾圖奇,也完全沒有興趣知道。
我現在唯一關心的是眼前的難題能不能盡快找到解決的辦法。
“他可以幫我畫我需要的東西?”我焦急地問。
安塞爾莫先生哈哈大笑,引起了一陣劇烈的咳嗽。
每天三包托萊多香煙已經讓他的身體每況愈下。
“你在想什麼呢,小希拉,我的孩子?貝爾圖奇怎麼可能親自給你畫模特兒?馬裡亞諾先生是一個藝術家,一心撲在繪畫創作上,緻力于保護這片土地上的傳統藝術,對外宣傳摩洛哥形象,但他不是商業畫家。
不過你可以在他的學校裡找到很多能幫助你的人,整天無所事事的年輕畫家,或者來上美術課的男孩女孩們。
” “那個學校在哪兒?”我一邊問,一邊戴上帽子,匆匆地抓起手包。
“就在女王門那裡。
” 我的一臉茫然一定又讓他吃了一驚,他再次哈哈大笑,又再次引發了劇烈的咳嗽。
然後他費力地從椅子上站起來說: “來吧,我陪你去。
”