襄公 襄公二十八年
關燈
小
中
大
陳氏、鮑氏之圉人為優。
慶氏之馬善驚,士皆釋甲束馬而飲酒,且觀優,至于魚裡。
栾、高、陳、鮑之徒介慶氏之甲。
子尾抽桷擊扉三,盧蒲癸自後刺子之,王何以戈擊之,解其左肩。
猶援廟桷,動于甍,以俎壺投,殺人而後死。
遂殺慶繩、麻嬰。
公懼,鮑國曰:“群臣為君故也。
”陳須無以公歸,稅服而如内宮。
慶封歸,遇告亂者,丁亥,伐西門,弗克。
還伐北門,克之。
入,伐内宮,弗克。
反,陳于嶽,請戰,弗許。
遂來奔。
獻車于季武子,美澤可以鑒。
展莊叔見之,曰:“車甚澤,人必瘁,宜其亡也。
”叔孫穆子食慶封,慶封汜祭。
穆子不說,使工為之誦《茅鸱》,亦不知。
既而齊人來讓,奔吳。
吳句餘予之朱方,聚其族焉而居之,富于其舊。
子服惠伯謂叔孫曰:“天殆富淫人,慶封又富矣。
”穆子曰:“善人富謂之賞,淫人富謂之殃。
天其殃之也,其将聚而殲旃?” 癸巳,天王崩。
未來赴,亦未書,禮也。
崔氏之亂,喪群公子。
故鉏在魯,叔孫還在燕,賈在句渎之丘。
及慶氏亡,皆召之,具其器用而反其邑焉。
與晏子邶殿,其鄙六十,弗受。
子尾曰:“富,人之所欲也,何獨弗欲?”對曰:“慶氏之邑足欲,故亡。
吾邑不足欲也。
益之以邶殿,乃足欲。
足欲,亡無日矣。
在外,不得宰吾一邑。
不受邶殿,非惡富也,恐失富也。
且夫富如布帛之有幅焉,為之制度,使無遷也。
夫民生厚而用利,于是乎正德以幅之,使無黜嫚,謂之幅利。
利過則為敗。
吾不敢貪多,所謂幅也。
”與北郭佐邑六十,受之。
與子雅邑,辭多受少。
與子尾邑,受而稍緻之。
公以為忠,故有寵。
釋盧蒲弊于北竟。
求崔杼之屍,将戮之,不得。
叔孫穆子曰:“必得之。
武王有亂臣十人,崔杼其有乎?不十人,不足以葬。
”既,崔氏之臣曰:“與我其拱璧,吾獻其柩。
”于是得之。
十二月乙亥朔,齊人遷莊公,殡于大寝。
以其棺屍崔杼于市,國人猶知之,皆曰:“崔子也。
” 為宋之盟故,公及宋公、陳侯、鄭伯、許男如楚。
公過鄭,鄭伯不在。
伯有廷勞于黃崖,不敬。
穆叔曰:“伯有無戾于鄭,鄭必有大咎。
敬,民之主也,而棄之,何以承守?鄭人不讨,必受其辜,濟澤之阿,行潦之蘋藻,置諸宗室,季蘭屍之,敬也。
敬可棄乎?” 及漢,楚康王卒。
公欲反,叔仲昭伯曰:“我楚國之為,豈為一人?行也!”子服惠伯曰:“君子有遠慮,小人從迩。
饑寒之不恤,誰遑其後?不如姑歸也。
”叔孫穆子曰:“叔仲子專之矣,子服子始學者也。
”榮成伯曰:“遠圖者,忠也。
”公遂行。
宋向戌曰:“我一人之為,非為楚也。
饑寒之不恤,誰能恤楚?姑歸而息民,待其立君而為之備。
”宋公遂反。
楚屈建卒。
趙文子喪之如同盟,禮也。
王人來告喪,問崩日,以甲寅告,故書之,以征過也。
譯文 二十八年春季,沒有冰。
梓慎說:“今年宋國和鄭國恐怕要發生饑荒了吧!歲星應當在星紀,但已經過頭到了玄枵。
這是因為要發生天時不正的災荒,陰不能戰勝陽。
蛇乘坐在龍的上邊,龍是宋國、鄭國的星宿,所以宋國、鄭國必然發生饑荒。
玄枵,虛宿在它的中間。
枵,是消耗的名稱。
土地虛而百姓耗,不發生饑荒才怪呢!” 夏季,齊景公、陳哀公、蔡景侯、北燕伯、杞文公、胡子、沈子、白狄到晉國朝見,這是由于在宋國那次結盟的緣故。
齊景公準備出行,慶封說:“我們沒有參加結盟,為什麼要向晉國朝見?”陳文子說:“先考慮事奉大國而後考慮财貨,這是合于禮的。
小國事奉大國,如果沒有得到事奉的機會,就要順從大國的意圖,這也是合于禮的。
我們雖然沒有參加結盟,豈敢背叛晉國呢?重丘的盟會,不可以忘記啊。
您還是勸國君出行!” 衛國人讨伐甯氏的親族,所以石惡逃亡到晉國。
衛國人立了他的侄兒石圃,以保存石氏的祭祀,這是合于禮的。
邾悼公前來朝見,這是按時令而來朝見。
秋季,八月,舉行大雩祭,這是由于發生了旱災。
蔡景侯從晉國回國,路過鄭國。
鄭簡公設享禮招待他,蔡景侯表現得不恭敬。
子産說:“蔡侯恐怕不能免于禍難吧!以前經過這裡的時候,國君派子展去到東門外邊慰勞,但是他很驕傲。
我認為他還是會改變的。
現在他回來,接受享禮而顯得怠惰,這就是他的本性了。
作為小國的國君,事奉大國,反而把怠惰驕傲作為本性,将來能有好死嗎?如果不免于禍難,一定由于他的兒子。
他做國君,淫亂而不像做父親的樣子。
僑聽說,像這樣的人,經常會遇到兒子來作亂。
” 孟孝伯去到晉國,這是由于報告為“宋之盟”的緣故而将到楚國去。
蔡景公去到晉國的時候,鄭簡公派遊吉去到楚國。
到達漢水,楚國人讓他回去,說:“在宋國的那次結盟,貴國君王親自參加
慶氏之馬善驚,士皆釋甲束馬而飲酒,且觀優,至于魚裡。
栾、高、陳、鮑之徒介慶氏之甲。
子尾抽桷擊扉三,盧蒲癸自後刺子之,王何以戈擊之,解其左肩。
猶援廟桷,動于甍,以俎壺投,殺人而後死。
遂殺慶繩、麻嬰。
公懼,鮑國曰:“群臣為君故也。
”陳須無以公歸,稅服而如内宮。
慶封歸,遇告亂者,丁亥,伐西門,弗克。
還伐北門,克之。
入,伐内宮,弗克。
反,陳于嶽,請戰,弗許。
遂來奔。
獻車于季武子,美澤可以鑒。
展莊叔見之,曰:“車甚澤,人必瘁,宜其亡也。
”叔孫穆子食慶封,慶封汜祭。
穆子不說,使工為之誦《茅鸱》,亦不知。
既而齊人來讓,奔吳。
吳句餘予之朱方,聚其族焉而居之,富于其舊。
子服惠伯謂叔孫曰:“天殆富淫人,慶封又富矣。
”穆子曰:“善人富謂之賞,淫人富謂之殃。
天其殃之也,其将聚而殲旃?” 癸巳,天王崩。
未來赴,亦未書,禮也。
崔氏之亂,喪群公子。
故鉏在魯,叔孫還在燕,賈在句渎之丘。
及慶氏亡,皆召之,具其器用而反其邑焉。
與晏子邶殿,其鄙六十,弗受。
子尾曰:“富,人之所欲也,何獨弗欲?”對曰:“慶氏之邑足欲,故亡。
吾邑不足欲也。
益之以邶殿,乃足欲。
足欲,亡無日矣。
在外,不得宰吾一邑。
不受邶殿,非惡富也,恐失富也。
且夫富如布帛之有幅焉,為之制度,使無遷也。
夫民生厚而用利,于是乎正德以幅之,使無黜嫚,謂之幅利。
利過則為敗。
吾不敢貪多,所謂幅也。
”與北郭佐邑六十,受之。
與子雅邑,辭多受少。
與子尾邑,受而稍緻之。
公以為忠,故有寵。
釋盧蒲弊于北竟。
求崔杼之屍,将戮之,不得。
叔孫穆子曰:“必得之。
武王有亂臣十人,崔杼其有乎?不十人,不足以葬。
”既,崔氏之臣曰:“與我其拱璧,吾獻其柩。
”于是得之。
十二月乙亥朔,齊人遷莊公,殡于大寝。
以其棺屍崔杼于市,國人猶知之,皆曰:“崔子也。
” 為宋之盟故,公及宋公、陳侯、鄭伯、許男如楚。
公過鄭,鄭伯不在。
伯有廷勞于黃崖,不敬。
穆叔曰:“伯有無戾于鄭,鄭必有大咎。
敬,民之主也,而棄之,何以承守?鄭人不讨,必受其辜,濟澤之阿,行潦之蘋藻,置諸宗室,季蘭屍之,敬也。
敬可棄乎?” 及漢,楚康王卒。
公欲反,叔仲昭伯曰:“我楚國之為,豈為一人?行也!”子服惠伯曰:“君子有遠慮,小人從迩。
饑寒之不恤,誰遑其後?不如姑歸也。
”叔孫穆子曰:“叔仲子專之矣,子服子始學者也。
”榮成伯曰:“遠圖者,忠也。
”公遂行。
宋向戌曰:“我一人之為,非為楚也。
饑寒之不恤,誰能恤楚?姑歸而息民,待其立君而為之備。
”宋公遂反。
楚屈建卒。
趙文子喪之如同盟,禮也。
王人來告喪,問崩日,以甲寅告,故書之,以征過也。
譯文 二十八年春季,沒有冰。
梓慎說:“今年宋國和鄭國恐怕要發生饑荒了吧!歲星應當在星紀,但已經過頭到了玄枵。
這是因為要發生天時不正的災荒,陰不能戰勝陽。
蛇乘坐在龍的上邊,龍是宋國、鄭國的星宿,所以宋國、鄭國必然發生饑荒。
玄枵,虛宿在它的中間。
枵,是消耗的名稱。
土地虛而百姓耗,不發生饑荒才怪呢!” 夏季,齊景公、陳哀公、蔡景侯、北燕伯、杞文公、胡子、沈子、白狄到晉國朝見,這是由于在宋國那次結盟的緣故。
齊景公準備出行,慶封說:“我們沒有參加結盟,為什麼要向晉國朝見?”陳文子說:“先考慮事奉大國而後考慮财貨,這是合于禮的。
小國事奉大國,如果沒有得到事奉的機會,就要順從大國的意圖,這也是合于禮的。
我們雖然沒有參加結盟,豈敢背叛晉國呢?重丘的盟會,不可以忘記啊。
您還是勸國君出行!” 衛國人讨伐甯氏的親族,所以石惡逃亡到晉國。
衛國人立了他的侄兒石圃,以保存石氏的祭祀,這是合于禮的。
邾悼公前來朝見,這是按時令而來朝見。
秋季,八月,舉行大雩祭,這是由于發生了旱災。
蔡景侯從晉國回國,路過鄭國。
鄭簡公設享禮招待他,蔡景侯表現得不恭敬。
子産說:“蔡侯恐怕不能免于禍難吧!以前經過這裡的時候,國君派子展去到東門外邊慰勞,但是他很驕傲。
我認為他還是會改變的。
現在他回來,接受享禮而顯得怠惰,這就是他的本性了。
作為小國的國君,事奉大國,反而把怠惰驕傲作為本性,将來能有好死嗎?如果不免于禍難,一定由于他的兒子。
他做國君,淫亂而不像做父親的樣子。
僑聽說,像這樣的人,經常會遇到兒子來作亂。
” 孟孝伯去到晉國,這是由于報告為“宋之盟”的緣故而将到楚國去。
蔡景公去到晉國的時候,鄭簡公派遊吉去到楚國。
到達漢水,楚國人讓他回去,說:“在宋國的那次結盟,貴國君王親自參加