葬後宴
關燈
小
中
大
那年夏天,阿基姆在下通古斯卡河的支流耶拉契莫河岸邊的一個地質勘探隊裡工作。
在編制上他是個越野汽車司機,但總是幹幹鉗工的活,開開抽水站的馬達,當當搬運車司機、絞盤工、鑽頭修理工,總之,他幹過了哪些行當,做過了哪些活計,都沒法一一說全了。
他自己卻謙虛地說:“老哥,我就差飛機還沒開了。
應當試一試。
據說沒有什麼了不起的,隻消把操縱杆向前一推,往後一拉,就跟使橫切鋸一樣……” 在勘探工作的各種必不可少的活動中協助阿基姆的,是一個小夥子不像小夥子,壯年漢又不像壯年漢的名叫彼得魯尼亞的人,雖說他已經三十開外,而且把整個北方都跑遍了。
阿基姆跟彼得魯尼亞有福同享,此外,還輪番地破口大罵那輛殘破不堪、東歪西扭、隻靠難以入耳的謾罵和強有力的鐵棍才勉強開動的越野汽車。
阿基姆和彼得魯尼亞就是用這匹人工的“鐵馬”在森林裡開辟道路,打掃“工地前沿”,拖出陷入泥濘地的車子,有一次還把一架直升飛機從泥濘地裡拉了出來。
但是這輛在無底的泥濘地和原始森林裡受了内傷、無人照管、被開車的浪蕩鬼們弄得殘缺不全的車子,已處于這樣一種狀态:它越往森林深處開,它那強勁的吼聲和前進的運動就停歇得越頻繁、越長久。
司機和助手朝“馬”身上肮髒的履帶踢了一腳,說這不是機器,簡直是“氣死人的廢物”,便去要求結賬。
他們被唬了一頓:“合同簽訂過沒有?錢喝光了吧?是不是這樣呵?”于是什麼賬也沒有給他們結。
阿基姆聲音發顫地對領導嚷道:“哎喲喲,真不得了!真不得了!你怎麼能這樣想呢?”彼得魯尼亞一把扯開身上的襯衫,挺着刺有花紋的胸脯站在領導面前,想叫他相信自己什麼也不怕,誰也不怕,因為他整個北方外加科累馬河流域都見識過了,也沒有給吓破過膽。
一般地說來,用法庭審判是吓唬不了他的:審判過後仍舊是把他往勘探隊裡一塞,無非是換一個隊,那時領導倒不一定是這号傻瓜,并且還會分配他去開車,甚至開一輛新車;如果沒有汽車,他也準會當上個電影放映員,當不上電影放映員,也會當上鑽探工,當不上鑽探工,也會當上采集員,當不上采集員,也會當上懸索工,當不上懸索工,也會當上絞盤工,當不上絞盤工,也會…… 誰也嚷嚷不過彼得魯尼亞,這是所有的領導都清楚的,因此,人們主要向阿基姆施加壓力,他害怕法院審訊,因為他從來沒有為了任何事上過法庭,從來沒有坐過班房。
他對所有領導都恭恭敬敬,愛惜體諒。
事情往往這樣結束:阿基姆揪住自己的腦袋喊道:“我要上吊了!”便回到“馬”身邊,再耗盡力氣,絞幹腦汁,使這冰冷的鐵肚子裡萌發出生命來,然後載着一支勘探地下資源以及其他一切資源的地質隊沿着拼殺出來的新路線前進。
彼得魯尼亞罵街罵得整個埃文基耶都能聽見,他責怪阿基姆軟弱可欺,要他相信,他若是這樣處世行事,在這個風急浪高的世界上是活不長的。
但是彼得魯尼亞沒有抛棄自己的夥伴,因為他懂得,在耶拉契莫這塊地方,他們倆就好比戰場上的尖兵,是沒有權利互相出賣的。
……這位越野車司機和助手大喊大嚷、詛咒痛罵得累了之後,便在車子裡磨磨蹭蹭地幹活,平心靜氣地哼起一支當地的古老的歌來:“沿着圖魯漢斯克的大道,一隊馬車在飛快地奔跑。
”突然,他們聽見拍水聲、啪嗒啪嗒和呼哧呼哧的聲音,擡頭一望便愣住了:在離他們至多不過二百俄丈的地方,有一隻駝鹿站在河裡,咀嚼着水草根,吃剩的草從它松弛的嘴唇上七零八落地掉下來。
從那曆曆落落倒懸着的筆直的毛上,從整個彎曲的凸鼻子的嘴臉上淌下一滴滴的水。
咀嚼過的水草根渣子也邋裡邋遢地往下滴落。
阿基姆趴在地上,向營房爬去。
他有支獵槍放在那裡,雖然已經損壞,看來不太保險,但還能射擊。
礦藏勘探者們明白了原委後,本想全體出動跟阿基姆沖去,因為天天吃濃縮食品、罐頭紅甜菜湯和番茄醬鲳魚使他們又饞又餓,很想吃點鮮肉,更想見見打獵的誘人場面。
阿基姆卻命令這支主要是由不久前釋放的犯罪分子組成的戰鬥隊卧倒不許出聲,隻是不能不讓彼得魯尼亞一人飽嘗一下眼福,瞧瞧他這位頂頭上司,一輛戰車上的戰友和同志,是怎樣偷襲一隻野獸的。
得交代一下,野獸,特别是駝鹿,現時的生活習性,與一九一三年本地區野獸的習性相比,一點也沒有改變。
在卡盧加或梁贊的公路上,溫厚的大野獸還敢出來遊逛,淨想用角去頂撞“紮波羅什人”[1]或其他汽車,要不就到居民點去闖亂子,讓孩子們和當地記者們高興一陣,這些記者便把事件立刻報道出來,描寫一個叫波斯基姆娅·阿加芳諾芙娜的家庭主婦,怎樣用掃帚把一頭老想偷吃她的山羊飼料的林間巨獸趕出了院子。
在圖魯漢斯克或者埃文基民族區這類邊遠地區,常常有人不顧任何禁令,像追一隻野兔那樣追逐駝鹿,總想把它用作自己的口糧和狗的飼料,或者賣掉換酒喝。
因此,這裡原始森林中的駝鹿無一例外地都采取舊制度下所采取的态度——主要憑靠聽覺、嗅覺和飛毛腿,而不信賴保護動物的文件。
當然,近年來駝鹿的安甯之遭受破壞,并不限于我們邊境地區,也不限于無法穿越、無人監督的密林,而是到處如此,連首都附近的森林也這樣。
在這種情況下,一切都是合法的,組織得可謂首屈一指。
許可證是事先搞到手的,地區是事先确定好的,那裡不但有取名駝鹿的野獸,而且有貪圖喝酒不掏錢、想抽首都的名煙、愛打聽新鮮的轶聞趣事的獵場看守人。
大家知道對于這種奴才的面目和本質,涅克拉索夫早就有所描繪,他們在實質上沒有改變,隻是變得更加機靈,更為蠻橫罷了。
“我在德高望重的佩列麥季耶夫公爵的桌子旁站立過四十年,我把盛着上好的法國地菇的碟子舔了又舔,常常把那杯喝剩了的外國名酒喝幹……” 誠實、自愛的獵場看守人通常是不肯替人家去追捕禽獸的。
他會認為這是對他的羞辱,哪怕是再大的官,隻要他們是為了開心解悶前來屠殺生靈,即便是屠殺野獸,他也會把他們從林中趕跑的。
一批武裝到牙齒的追求刺激的人乘着三四輛“嘎斯”來了——不能把他們稱為獵人,免得玷污了這個美好的古俄羅斯詞語。
在林間空地上,他們把雪踩瓷實了,點起了篝火,摘到了好些有滋補功效的罕見藥草,用來煮茶(通常隻能用懸鈎子的嫩枝來煮茶)。
“茶呀,茶!”外來的人們咂吧着嘴說。
“空氣多好啊!雪多美啊!難道在城裡見得着這樣的白雪嗎?哎呀!呼吸着自然界的氣息,領受到撲面的寒氣,你不禁會驚歎起來,心兒多麼激動啊,多麼向往故鄉的農舍,多麼想再過上健康的勞動生活啊……”“是啊,那還用說!故鄉比任何磁鐵都更有吸引力!……”“還有什麼可說的!普希金是位天才,他對生活分析得頭頭是道,他非常貼切地表達說:‘雖然毀壞了的軀體在哪裡腐爛都一樣……’我記得不怎麼準了,忘了,大概意思就是這樣:在故鄉的土地上,就連長眠也分外香!……” 這樣的貧嘴薄舌是在毫不含糊的、危險的、驚心動魄的事開始之前的一種抒情性的準備活動和心靈休息。
他們為了提神取暖,每個人喝了一杯酒,把杯子遞給獵場看守人。
他一口就把酒喝下了,像狗似的舔舔嘴唇,睜大眼睛望着人們的眼睛,就差一條尾巴了,要不,準會搖晃起來的。
“待會兒再喝,待會兒再喝!”他們不客氣地向他揮動雙手說道。
“要不,你喝足了準會把事情弄糟的!” 獵場看守人故意露出委屈情緒,情不自禁地自吹自擂起來,他說他精通自己的業務,對任務了如指掌,一些更為重要的人物他都接待過,也沒有讓他受過這樣的委屈,沒有破壞過他的威信呀。
于是獵場看守人乘上雪橇一溜煙便滑到積雪未消的林中低地,在那裡,一頭嘴唇下垂的駝鹿随着鹿群正在打盹。
外來的射手們在茶足酒酣之後已經困倦不堪,他們有的爬上敞棚去休息,有的在帳篷裡歇夜。
靜悄悄的冬季森林呻吟起來了,仿佛喊着“捉住”似的。
一隻松雞像一顆紅色的火星,突然從雲杉林深處跳了出來,一隻兔子愣了一下,竄過林間空地跑了,喜鵲唧唧喳喳地叫着,毛茸茸的霜花從抖動的樹上紛紛落下。
狩獵者們把帶瞄準器的多發馬槍的扳機拉上,身子悄悄向前挪動,全神貫注地望着前方。
處女般純潔的冬季森林,受到了粗野的罵娘聲的玷辱,從裡面傳出一片喧嚷和叫喊的聲音。
一隻離群的駝鹿被獵犬追逐着,驚恐萬狀、懵頭轉向地馳過林間空地,吃力地在雪地裡竄上落下,隻看得見脊背起伏。
這隻本因幾十年來受到保護而對人滿懷信任,但如今已無人保護,重又不再信任人的笨拙的巨獸,抖了抖汗水淋淋的兩肋後站起來,不知該往哪兒跑,不知怎麼才好……駝鹿的兩個鼻孔像濕漉漉的活塞似的吸着氣——空氣裡彌漫着種種在天生好潔的野獸身上很少聞到的氣味:伏特加酒味、汽油味、狗膻味、煙葉味、大蔥味、陳腐的内髒味。
駝鹿呆然不動,聽天由命了——它認為散發如此臭不可聞的氣味的野獸是對什麼都不會顧惜的:無論是對森林、對别的野獸還是對自己。
如今躲也枉然,求饒也枉然,搏鬥也枉然——這種野獸早已不在林中進行公開戰鬥了,隻是打冷槍,在安全的距離内射擊。
在這種野獸身上,高尚的情操早已喪失殆盡,對大自然的友愛和正義感都消失了,由于深信自己在智力上勝過自然而變得腦滿腸肥。
槍響了!一發發子彈像打擺子似的劈裡啪啦、雜亂無章地響着,仿佛互相都在自我炫耀。
終于有一發并非最懦怯、最下流的子彈擊中了動物碩大的心髒,把它撕裂了。
野獸痛苦萬分地舒了一口氣,瘦骨嶙峋的雙膝撲通一聲跪倒在地,仿佛在向大地禱告或是詛咒,然後笨拙費力地半跪着側身倒下去了,它那像精塑細雕而成的蹄子扒松了一堆雪,蹄子的隙縫卡進了濕漉漉的黃色苔藓。
野獸噴出一口聲嘶力竭的氣,把潔白的林間空地濺得一片鮮紅,它痛苦掙紮,在雪地上扒出了一個坑,使樹根、殘留的秋葉和秋草都露了出來。
打野獸的人們趕緊從樹上的棚架滑下來,号叫着,上氣不接下氣地在雪地上奔跑,按照自己規定的某種儀式,或者是出于對鮮血的卑劣的嗜好,竟對着已經跪地不起的動物放空還剩在槍膛裡的子彈。
……不過我說得離題太遠了,而且還是在這麼關鍵的時刻。
還是回過頭來講那個年輕而狂熱的人吧,他顧不得膝蓋和臂肘在樹根和倒下的樹木上摩擦得生疼,朝着目标前進,就為逮一隻駝鹿給那些幹重活的人做一頓美餐。
這
在編制上他是個越野汽車司機,但總是幹幹鉗工的活,開開抽水站的馬達,當當搬運車司機、絞盤工、鑽頭修理工,總之,他幹過了哪些行當,做過了哪些活計,都沒法一一說全了。
他自己卻謙虛地說:“老哥,我就差飛機還沒開了。
應當試一試。
據說沒有什麼了不起的,隻消把操縱杆向前一推,往後一拉,就跟使橫切鋸一樣……” 在勘探工作的各種必不可少的活動中協助阿基姆的,是一個小夥子不像小夥子,壯年漢又不像壯年漢的名叫彼得魯尼亞的人,雖說他已經三十開外,而且把整個北方都跑遍了。
阿基姆跟彼得魯尼亞有福同享,此外,還輪番地破口大罵那輛殘破不堪、東歪西扭、隻靠難以入耳的謾罵和強有力的鐵棍才勉強開動的越野汽車。
阿基姆和彼得魯尼亞就是用這匹人工的“鐵馬”在森林裡開辟道路,打掃“工地前沿”,拖出陷入泥濘地的車子,有一次還把一架直升飛機從泥濘地裡拉了出來。
但是這輛在無底的泥濘地和原始森林裡受了内傷、無人照管、被開車的浪蕩鬼們弄得殘缺不全的車子,已處于這樣一種狀态:它越往森林深處開,它那強勁的吼聲和前進的運動就停歇得越頻繁、越長久。
司機和助手朝“馬”身上肮髒的履帶踢了一腳,說這不是機器,簡直是“氣死人的廢物”,便去要求結賬。
他們被唬了一頓:“合同簽訂過沒有?錢喝光了吧?是不是這樣呵?”于是什麼賬也沒有給他們結。
阿基姆聲音發顫地對領導嚷道:“哎喲喲,真不得了!真不得了!你怎麼能這樣想呢?”彼得魯尼亞一把扯開身上的襯衫,挺着刺有花紋的胸脯站在領導面前,想叫他相信自己什麼也不怕,誰也不怕,因為他整個北方外加科累馬河流域都見識過了,也沒有給吓破過膽。
一般地說來,用法庭審判是吓唬不了他的:審判過後仍舊是把他往勘探隊裡一塞,無非是換一個隊,那時領導倒不一定是這号傻瓜,并且還會分配他去開車,甚至開一輛新車;如果沒有汽車,他也準會當上個電影放映員,當不上電影放映員,也會當上鑽探工,當不上鑽探工,也會當上采集員,當不上采集員,也會當上懸索工,當不上懸索工,也會當上絞盤工,當不上絞盤工,也會…… 誰也嚷嚷不過彼得魯尼亞,這是所有的領導都清楚的,因此,人們主要向阿基姆施加壓力,他害怕法院審訊,因為他從來沒有為了任何事上過法庭,從來沒有坐過班房。
他對所有領導都恭恭敬敬,愛惜體諒。
事情往往這樣結束:阿基姆揪住自己的腦袋喊道:“我要上吊了!”便回到“馬”身邊,再耗盡力氣,絞幹腦汁,使這冰冷的鐵肚子裡萌發出生命來,然後載着一支勘探地下資源以及其他一切資源的地質隊沿着拼殺出來的新路線前進。
彼得魯尼亞罵街罵得整個埃文基耶都能聽見,他責怪阿基姆軟弱可欺,要他相信,他若是這樣處世行事,在這個風急浪高的世界上是活不長的。
但是彼得魯尼亞沒有抛棄自己的夥伴,因為他懂得,在耶拉契莫這塊地方,他們倆就好比戰場上的尖兵,是沒有權利互相出賣的。
……這位越野車司機和助手大喊大嚷、詛咒痛罵得累了之後,便在車子裡磨磨蹭蹭地幹活,平心靜氣地哼起一支當地的古老的歌來:“沿着圖魯漢斯克的大道,一隊馬車在飛快地奔跑。
”突然,他們聽見拍水聲、啪嗒啪嗒和呼哧呼哧的聲音,擡頭一望便愣住了:在離他們至多不過二百俄丈的地方,有一隻駝鹿站在河裡,咀嚼着水草根,吃剩的草從它松弛的嘴唇上七零八落地掉下來。
從那曆曆落落倒懸着的筆直的毛上,從整個彎曲的凸鼻子的嘴臉上淌下一滴滴的水。
咀嚼過的水草根渣子也邋裡邋遢地往下滴落。
阿基姆趴在地上,向營房爬去。
他有支獵槍放在那裡,雖然已經損壞,看來不太保險,但還能射擊。
礦藏勘探者們明白了原委後,本想全體出動跟阿基姆沖去,因為天天吃濃縮食品、罐頭紅甜菜湯和番茄醬鲳魚使他們又饞又餓,很想吃點鮮肉,更想見見打獵的誘人場面。
阿基姆卻命令這支主要是由不久前釋放的犯罪分子組成的戰鬥隊卧倒不許出聲,隻是不能不讓彼得魯尼亞一人飽嘗一下眼福,瞧瞧他這位頂頭上司,一輛戰車上的戰友和同志,是怎樣偷襲一隻野獸的。
得交代一下,野獸,特别是駝鹿,現時的生活習性,與一九一三年本地區野獸的習性相比,一點也沒有改變。
在卡盧加或梁贊的公路上,溫厚的大野獸還敢出來遊逛,淨想用角去頂撞“紮波羅什人”[1]或其他汽車,要不就到居民點去闖亂子,讓孩子們和當地記者們高興一陣,這些記者便把事件立刻報道出來,描寫一個叫波斯基姆娅·阿加芳諾芙娜的家庭主婦,怎樣用掃帚把一頭老想偷吃她的山羊飼料的林間巨獸趕出了院子。
在圖魯漢斯克或者埃文基民族區這類邊遠地區,常常有人不顧任何禁令,像追一隻野兔那樣追逐駝鹿,總想把它用作自己的口糧和狗的飼料,或者賣掉換酒喝。
因此,這裡原始森林中的駝鹿無一例外地都采取舊制度下所采取的态度——主要憑靠聽覺、嗅覺和飛毛腿,而不信賴保護動物的文件。
當然,近年來駝鹿的安甯之遭受破壞,并不限于我們邊境地區,也不限于無法穿越、無人監督的密林,而是到處如此,連首都附近的森林也這樣。
在這種情況下,一切都是合法的,組織得可謂首屈一指。
許可證是事先搞到手的,地區是事先确定好的,那裡不但有取名駝鹿的野獸,而且有貪圖喝酒不掏錢、想抽首都的名煙、愛打聽新鮮的轶聞趣事的獵場看守人。
大家知道對于這種奴才的面目和本質,涅克拉索夫早就有所描繪,他們在實質上沒有改變,隻是變得更加機靈,更為蠻橫罷了。
“我在德高望重的佩列麥季耶夫公爵的桌子旁站立過四十年,我把盛着上好的法國地菇的碟子舔了又舔,常常把那杯喝剩了的外國名酒喝幹……” 誠實、自愛的獵場看守人通常是不肯替人家去追捕禽獸的。
他會認為這是對他的羞辱,哪怕是再大的官,隻要他們是為了開心解悶前來屠殺生靈,即便是屠殺野獸,他也會把他們從林中趕跑的。
一批武裝到牙齒的追求刺激的人乘着三四輛“嘎斯”來了——不能把他們稱為獵人,免得玷污了這個美好的古俄羅斯詞語。
在林間空地上,他們把雪踩瓷實了,點起了篝火,摘到了好些有滋補功效的罕見藥草,用來煮茶(通常隻能用懸鈎子的嫩枝來煮茶)。
“茶呀,茶!”外來的人們咂吧着嘴說。
“空氣多好啊!雪多美啊!難道在城裡見得着這樣的白雪嗎?哎呀!呼吸着自然界的氣息,領受到撲面的寒氣,你不禁會驚歎起來,心兒多麼激動啊,多麼向往故鄉的農舍,多麼想再過上健康的勞動生活啊……”“是啊,那還用說!故鄉比任何磁鐵都更有吸引力!……”“還有什麼可說的!普希金是位天才,他對生活分析得頭頭是道,他非常貼切地表達說:‘雖然毀壞了的軀體在哪裡腐爛都一樣……’我記得不怎麼準了,忘了,大概意思就是這樣:在故鄉的土地上,就連長眠也分外香!……” 這樣的貧嘴薄舌是在毫不含糊的、危險的、驚心動魄的事開始之前的一種抒情性的準備活動和心靈休息。
他們為了提神取暖,每個人喝了一杯酒,把杯子遞給獵場看守人。
他一口就把酒喝下了,像狗似的舔舔嘴唇,睜大眼睛望着人們的眼睛,就差一條尾巴了,要不,準會搖晃起來的。
“待會兒再喝,待會兒再喝!”他們不客氣地向他揮動雙手說道。
“要不,你喝足了準會把事情弄糟的!” 獵場看守人故意露出委屈情緒,情不自禁地自吹自擂起來,他說他精通自己的業務,對任務了如指掌,一些更為重要的人物他都接待過,也沒有讓他受過這樣的委屈,沒有破壞過他的威信呀。
于是獵場看守人乘上雪橇一溜煙便滑到積雪未消的林中低地,在那裡,一頭嘴唇下垂的駝鹿随着鹿群正在打盹。
外來的射手們在茶足酒酣之後已經困倦不堪,他們有的爬上敞棚去休息,有的在帳篷裡歇夜。
靜悄悄的冬季森林呻吟起來了,仿佛喊着“捉住”似的。
一隻松雞像一顆紅色的火星,突然從雲杉林深處跳了出來,一隻兔子愣了一下,竄過林間空地跑了,喜鵲唧唧喳喳地叫着,毛茸茸的霜花從抖動的樹上紛紛落下。
狩獵者們把帶瞄準器的多發馬槍的扳機拉上,身子悄悄向前挪動,全神貫注地望着前方。
處女般純潔的冬季森林,受到了粗野的罵娘聲的玷辱,從裡面傳出一片喧嚷和叫喊的聲音。
一隻離群的駝鹿被獵犬追逐着,驚恐萬狀、懵頭轉向地馳過林間空地,吃力地在雪地裡竄上落下,隻看得見脊背起伏。
這隻本因幾十年來受到保護而對人滿懷信任,但如今已無人保護,重又不再信任人的笨拙的巨獸,抖了抖汗水淋淋的兩肋後站起來,不知該往哪兒跑,不知怎麼才好……駝鹿的兩個鼻孔像濕漉漉的活塞似的吸着氣——空氣裡彌漫着種種在天生好潔的野獸身上很少聞到的氣味:伏特加酒味、汽油味、狗膻味、煙葉味、大蔥味、陳腐的内髒味。
駝鹿呆然不動,聽天由命了——它認為散發如此臭不可聞的氣味的野獸是對什麼都不會顧惜的:無論是對森林、對别的野獸還是對自己。
如今躲也枉然,求饒也枉然,搏鬥也枉然——這種野獸早已不在林中進行公開戰鬥了,隻是打冷槍,在安全的距離内射擊。
在這種野獸身上,高尚的情操早已喪失殆盡,對大自然的友愛和正義感都消失了,由于深信自己在智力上勝過自然而變得腦滿腸肥。
槍響了!一發發子彈像打擺子似的劈裡啪啦、雜亂無章地響着,仿佛互相都在自我炫耀。
終于有一發并非最懦怯、最下流的子彈擊中了動物碩大的心髒,把它撕裂了。
野獸痛苦萬分地舒了一口氣,瘦骨嶙峋的雙膝撲通一聲跪倒在地,仿佛在向大地禱告或是詛咒,然後笨拙費力地半跪着側身倒下去了,它那像精塑細雕而成的蹄子扒松了一堆雪,蹄子的隙縫卡進了濕漉漉的黃色苔藓。
野獸噴出一口聲嘶力竭的氣,把潔白的林間空地濺得一片鮮紅,它痛苦掙紮,在雪地上扒出了一個坑,使樹根、殘留的秋葉和秋草都露了出來。
打野獸的人們趕緊從樹上的棚架滑下來,号叫着,上氣不接下氣地在雪地上奔跑,按照自己規定的某種儀式,或者是出于對鮮血的卑劣的嗜好,竟對着已經跪地不起的動物放空還剩在槍膛裡的子彈。
……不過我說得離題太遠了,而且還是在這麼關鍵的時刻。
還是回過頭來講那個年輕而狂熱的人吧,他顧不得膝蓋和臂肘在樹根和倒下的樹木上摩擦得生疼,朝着目标前進,就為逮一隻駝鹿給那些幹重活的人做一頓美餐。
這