達姆卡
關燈
小
中
大
在意,一陣接一陣地抽着香煙,用尖尖的指甲把香煙留在嘴裡的煙絲取出來,因為這時劃船的人已離船登岸,趕上前去幫助圖書館女管理員了。
柳陀契卡停下腳步,放下箱子和網袋,等到小夥子走到面前,便厲聲尖叫了起來,用盡全力扇了他一記耳光。
“啊——唷——嚯!” “夠勁兒!” “打得好,柳陀契卡!打得好!”在陡坡上的穿橙黃背心的姑娘拍起手來,男夥伴們用贊揚的歡呼聲和掌聲為女勇士鼓勁兒。
“畜生!憑什麼裝模作樣?”船裡的姑娘甩掉了香煙,雙手往腰裡一叉,扭歪着臉叫道:“你這種花瓶兒,我可沒把你放在眼裡!……” “滾你的吧!”小夥子喊了一聲,也不知是對她,還是對柳陀契卡。
他在埠頭旁躺下身子,把十字架甩到背上,開始用水漱口,船裡的姑娘随船順水漂走了,一面為自己被人抛棄而傷心,一面七手八腳胡亂地劃着槳往岸邊靠去。
小夥子沒有走過去幫她的忙,吐掉了嘴裡的血水,擦了擦嘴巴,斜着眼看着我和阿基姆幫助柳陀契卡把行李搬進碼頭。
柳陀契卡甚至都沒謝謝我們,把箱子砰的一聲丢到了磅秤上,圓睜着充滿狂怒和絕望的雙眼向岸上掃視一遍。
“見鬼去吧!這該死的北方,還有這該死的非把這北方塞給我的人!” “這磅秤有什麼錯呢?”碼頭管理員嘟哝着,一面去掉挂鈎,用手指撥動着磅秤上的平衡砝碼。
“你們這樣壞脾氣的人實在不少,我可得對國家财産負責。
”接着開導她說:“給這些男人們放上一瓶酒,他們就不會鬧了。
” “幹你自己的事兒吧!” “貝圖什卡”号鳴響了汽笛。
碼頭管理員雖然還在罵罵咧咧,但趕忙把船系住。
陡坡上的人們向浮碼頭湧來。
我坐在圓木上,把石子丢進水裡,突然聽見身後的卵石嚓嚓作響,接着是一個很熟的聲音: “能在您那裡找根煙抽嗎?” “我不抽煙。
” “您不抽煙?”達姆卡重問了一聲,毫不客氣地和我坐到同一根木頭上來。
“是為了保持健康,還是為了省錢?” 我不想和他說話。
還在葉尼塞伊斯克的時候我就讨厭他了。
柯利亞的音容始終萦回在我腦際。
現在他正躺在農舍裡,被安眠藥搞得昏昏沉沉,半是睡覺,半是受苦,但是麻醉針的作用很快就會消散,到那時候再用什麼來減輕他的痛苦呢?阿基姆走上前去幫助柳達把東西拎到船上,但是當她想把一個盧布塞到他手裡的時候,他感到受了侮辱:“一點兒也不懂人的心,别看我穿得破爛,我可是看她可憐……”阿基姆和達姆卡握手問好,給了他一支煙。
達姆卡沖着我搖了搖頭,阿基姆對他說了句什麼話,于是他們就天南地北地談了起來。
“貝圖什卡”号啟碇離開了碼頭,直向葉尼塞河上遊駛去。
由于天色通宵不暗,因此誰也不想睡覺,人們沒有從岸旁走開,東逛西蕩,總想娛樂消遣一番,有時候也竟然真會找得到。
達姆卡最大的樂趣是在茂密的楊樹林裡、柴垛背後、澡堂子以及灌木叢這類隐蔽的地方守候那一對對的情人,而且他對這類發現隐私的密探勾當真是經驗豐富,誰也沒法躲過他的眼睛。
小夥子們為了懲罰他這種讨人厭的好奇心曾經狠狠地揍過他一頓,他似乎收斂了一時,但對于這種密探的行當他到底也沒法舍棄掉,唯覺心癢難熬,簡直是一刻不得安甯,終于又到處刺探起來。
達姆卡對于楚什鎮也是逆來順受。
漁夫們很願意把他帶在身邊,為了逗笑取樂。
而他卻裝作傻瓜的樣子,為大家作種種“表演”不取分文,這期間他學會了擺弄捕魚鈎索,掌握了捕魚的奧妙,自己還置了一條裝着一隻破舊不堪的馬達的小木船,這是一個逃避當局追捕的大膽的偷漁人賣給他的。
達姆卡下了兩次網,使漁夫們驚訝的是,他捕的魚可真夠多的,而且他利市大吉,賣魚也得心應手。
會動腦筋的人們通過内燃機船、輪船、快艇、小汽車、飛機、直升飛機和其他種種水空運輸工具運來所謂的“專用燃料儲備”,夏天的時候用它們換取魚、野禽、肉類,冬天時候就換取胡桃和毛皮;處處都用自然方法結算,交換單位是一瓶酒。
從一艘航行于鄰近的鄂畢河的船上,曾經查抄到一噸多用酒換來的魚。
為了搜査這艘連年來從事非法營生的船,并對那個靠轉手販賣魚類而大發橫财的船長(他和他的子女們擁有的别墅和汽車多得不可勝數)追究責任,必須要得到檢察機關的同意,但是上帝離平坦的鄂畢河流域太高,檢察官則太遠。
于是像達姆卡這樣精明能幹的漢子,夏天就用捕魚鈎索,冬天用冰下釣繩,自由自在地捕魚,生活過得無憂無慮。
然而在戰前葉尼塞河上從來不曾有過這樣的幸運兒,那時候漁業工廠和當地的、外來的漁民們簽訂合同,發給他們預支款項和捕魚用具,勞動組合宿營地的工作人員還每周一次駕着捕魚裝備艇巡視各處,驗收捕獲物,供給漁民們食物、手套、圍裙、靴子和其他工作服裝。
而他們這些小型的,常常是總共才由兩個人組成的勞動組合就成了這條河上最嚴厲的監督者。
因為他們要盡量多捕魚,完成計劃,以便到秋天可以得到規定的獎金。
而且領導手工捕撈的單位付給勞動組合的魚價要比付給固定的集體漁業生産隊來得多。
我自己也曾經跟随父親和他的夥伴亞曆山大·維索津内依一起在這種訂立合同的勞動組合中捕過魚,盡管我看夠了這些橫行在河面上的強徒,盡管我發表過很多關于捕魚行業現行制度的議論,但我仍然堅信,隻要對這些人公平交易,而不是以一換十,他們肯定會如釋重負地詛咒抛棄這暧昧冒險的營生,誠心誠意地來從事合法的捕撈。
而眼下在各條河面上夜間的非法捕撈活動還十分猖獗。
達姆卡喝着酒,哼着小調。
有一次他搞到了三十條鲟魚,有兩條各重六公斤,真是吉星高照,好運氣啊!主要的是幾乎全是活魚,他扔到舷外去的死魚總共才隻有幾條。
他累極了,但心裡快活非凡,真想大叫幾聲。
這下可把婆娘的嘴堵住了,堵住了!她對他這樣捕魚簡直是恨之入骨。
一早,還沒有睜開眼睛,她就要破口大罵:“身上也沒個幹的時候,簡直像隻濕鞋墊,真是害人害己!……”總之,都是這一類的罵人話,一想起就心裡憋氣。
達姆卡抽着卷煙,乘着小船在河上飄蕩。
艙底的鲟魚劈劈啪啪用尾巴敲着木闆,有的用背鳍蹭擦着——這些魚活蹦亂跳,毫不安分,真想把它們趕快下鍋。
馬達沒有發動,小船随波逐流,船主人欣賞着大自然的景色,似乎也毫不擔心會有什麼船隻出現。
牛虻向達姆卡襲來,這個地區的牛虻幾乎有麻雀般大小,它們的青磷磷的頭部成直豎形狀,尾部下垂着,身上像斑馬般有一條條花紋,嘴上的尖針像鐵路上的道釘,你稍一走神,它就立刻會比汽錘還厲害地把針紮進你的背部或者其他什麼地方。
牛虻圍着小船打轉,像軍事殲擊機那樣轟鳴着。
額頭像出租汽車那樣發出磷磷的綠光。
“喏!喏!咬啊!咬啊!”達姆卡伸出他那扁平的、折斷了指甲的手,挑逗着這作惡多端的小動物。
牛虻受寵若驚,停到皮膚上,不知是由于汽油味兒呢,還是總有點不太放心,也可能是預感到即将飽吮一頓人血,牛虻用尾部打起轉來。
“這吸血鬼的抽血泵開始發動了。
”達姆卡看着它俯下頭來,翹起尾巴,貪婪地停住不動了。
達姆卡見機不可失,用足力氣,對準牛虻打下去,那小東西一心想飽吮一頓,失去了警惕,現在可自食其果了,它肚子朝天翻了過來,翅膀和腳顫動着,還想翻過身來。
一條什麼魚把牛虻咂巴一口——這寶貝兒也就無影無蹤了!“真是一物制一物啊,”達姆卡沉思起來,“自然界它自己會在善惡之間制造平衡。
” 地平線上升起一縷青煙,煙霧裡隐約可見一個黑影,大小和牛虻相仿。
漁夫的身體裡傳過一陣甜蜜的戰栗,胸口隐隐刺痛,一種灼人的迷醉傳遍全身,就像你第一次領略青春的過失之前的那種感覺一樣。
“聖母在上,還有其他聖靈!這就是生活中快樂的瞬間,為了這一刹那的歡樂弄得全身精濕,冒着生命危險,還得和老婆吵架!……”小船上的牛虻不是一隻,它們有一對,多半是夫妻倆,那雌的牛虻成了寡婦,就飛上岸去求援,達姆卡的腦袋上方來了将近十隻左右殲擊機一樣的東西,打着轉,吼叫着。
“喔唷,這些反革命!弄不好别給他們螫上一口!” 達姆卡扯了一下發火繩,馬達“不上火”,撲哧,撲哧,呼噜呼噜地響着,隻往外冒煙,拉到第三、第四下突然點着了,船猛地沖了出去。
達姆卡伸手去抓船幫,不料,翻了出去。
還好有一艘輪船經過,丢下一個救生圈,水手們把達姆卡從水裡救上來時,他滿面通紅,他們又把他灌得醉醺醺的。
那時,他可把船上的人逗得樂不可支!…… 使用過度的馬達嘶叫着,冒着煙,馬達裡的噴油嘴或是什麼螺帽當當響着。
眼看就要掉下來了!到那時怎麼辦呢?但是不能再愛惜馬達了,要盡快去洗個蒸氣澡。
漁夫的五髒六腑全都快凝結住了。
“唉,應該搞一台‘旋風’牌發動機!”達姆卡歎了一口氣。
“但哪兒去弄呢?‘旋風’牌隻有在大地方才有賣,好讓勞動者在星期日或者他的公休日子裡帶着他心愛的女人一下子鑽進大自然的懷抱,文明地休息休息。
” 達姆卡由于美好的預感而心裡覺得軟綿綿的,他想寬恕所有的人,愛所有的人,他覺得目标在望,而且距離實現夙願的日子愈來愈近了。
駛來的不是内燃機船,而是一艘擁有舒适的、漆得色彩鮮豔的艙房的單層甲闆小艇,艇上還響着廣播。
“是首長!”達姆卡肅然起敬地想道。
“乘船公出到某個地方去。
可以敲他們一記——反正他們也窮不了……”達姆卡精神振奮地想着,關閉了馬達,從艙底揀了一條比較大的鲟魚,站直了整個身子,但他是什麼樣的身材啊!他爬上了艙頂,這樣可以快點讓人發現,他攥住魚的尾巴,一面揮動、一面喊着: “喂,大船上的同志們!我的朋友們,幫個忙吧!是一個餓漢在喊叫!賣魚啰,半送半賣,喂……” 鲟魚活蹦亂跳,彎轉身子,伸出了圓圓的緊閉的嘴唇,豎起了堅硬的魚鳍,像是振翅欲飛的模樣。
對方看到了達姆卡,給他發來信号,那是任何一部航運規程裡不曾規定過的信号,但在我們所有的水域上仍然是都能懂得的——這是用一面小白旗搖來曳去,溫和地往自己身子底下摟過去的動作。
兩艘船接近了
柳陀契卡停下腳步,放下箱子和網袋,等到小夥子走到面前,便厲聲尖叫了起來,用盡全力扇了他一記耳光。
“啊——唷——嚯!” “夠勁兒!” “打得好,柳陀契卡!打得好!”在陡坡上的穿橙黃背心的姑娘拍起手來,男夥伴們用贊揚的歡呼聲和掌聲為女勇士鼓勁兒。
“畜生!憑什麼裝模作樣?”船裡的姑娘甩掉了香煙,雙手往腰裡一叉,扭歪着臉叫道:“你這種花瓶兒,我可沒把你放在眼裡!……” “滾你的吧!”小夥子喊了一聲,也不知是對她,還是對柳陀契卡。
他在埠頭旁躺下身子,把十字架甩到背上,開始用水漱口,船裡的姑娘随船順水漂走了,一面為自己被人抛棄而傷心,一面七手八腳胡亂地劃着槳往岸邊靠去。
小夥子沒有走過去幫她的忙,吐掉了嘴裡的血水,擦了擦嘴巴,斜着眼看着我和阿基姆幫助柳陀契卡把行李搬進碼頭。
柳陀契卡甚至都沒謝謝我們,把箱子砰的一聲丢到了磅秤上,圓睜着充滿狂怒和絕望的雙眼向岸上掃視一遍。
“見鬼去吧!這該死的北方,還有這該死的非把這北方塞給我的人!” “這磅秤有什麼錯呢?”碼頭管理員嘟哝着,一面去掉挂鈎,用手指撥動着磅秤上的平衡砝碼。
“你們這樣壞脾氣的人實在不少,我可得對國家财産負責。
”接着開導她說:“給這些男人們放上一瓶酒,他們就不會鬧了。
” “幹你自己的事兒吧!” “貝圖什卡”号鳴響了汽笛。
碼頭管理員雖然還在罵罵咧咧,但趕忙把船系住。
陡坡上的人們向浮碼頭湧來。
我坐在圓木上,把石子丢進水裡,突然聽見身後的卵石嚓嚓作響,接着是一個很熟的聲音: “能在您那裡找根煙抽嗎?” “我不抽煙。
” “您不抽煙?”達姆卡重問了一聲,毫不客氣地和我坐到同一根木頭上來。
“是為了保持健康,還是為了省錢?” 我不想和他說話。
還在葉尼塞伊斯克的時候我就讨厭他了。
柯利亞的音容始終萦回在我腦際。
現在他正躺在農舍裡,被安眠藥搞得昏昏沉沉,半是睡覺,半是受苦,但是麻醉針的作用很快就會消散,到那時候再用什麼來減輕他的痛苦呢?阿基姆走上前去幫助柳達把東西拎到船上,但是當她想把一個盧布塞到他手裡的時候,他感到受了侮辱:“一點兒也不懂人的心,别看我穿得破爛,我可是看她可憐……”阿基姆和達姆卡握手問好,給了他一支煙。
達姆卡沖着我搖了搖頭,阿基姆對他說了句什麼話,于是他們就天南地北地談了起來。
“貝圖什卡”号啟碇離開了碼頭,直向葉尼塞河上遊駛去。
由于天色通宵不暗,因此誰也不想睡覺,人們沒有從岸旁走開,東逛西蕩,總想娛樂消遣一番,有時候也竟然真會找得到。
達姆卡最大的樂趣是在茂密的楊樹林裡、柴垛背後、澡堂子以及灌木叢這類隐蔽的地方守候那一對對的情人,而且他對這類發現隐私的密探勾當真是經驗豐富,誰也沒法躲過他的眼睛。
小夥子們為了懲罰他這種讨人厭的好奇心曾經狠狠地揍過他一頓,他似乎收斂了一時,但對于這種密探的行當他到底也沒法舍棄掉,唯覺心癢難熬,簡直是一刻不得安甯,終于又到處刺探起來。
達姆卡對于楚什鎮也是逆來順受。
漁夫們很願意把他帶在身邊,為了逗笑取樂。
而他卻裝作傻瓜的樣子,為大家作種種“表演”不取分文,這期間他學會了擺弄捕魚鈎索,掌握了捕魚的奧妙,自己還置了一條裝着一隻破舊不堪的馬達的小木船,這是一個逃避當局追捕的大膽的偷漁人賣給他的。
達姆卡下了兩次網,使漁夫們驚訝的是,他捕的魚可真夠多的,而且他利市大吉,賣魚也得心應手。
會動腦筋的人們通過内燃機船、輪船、快艇、小汽車、飛機、直升飛機和其他種種水空運輸工具運來所謂的“專用燃料儲備”,夏天的時候用它們換取魚、野禽、肉類,冬天時候就換取胡桃和毛皮;處處都用自然方法結算,交換單位是一瓶酒。
從一艘航行于鄰近的鄂畢河的船上,曾經查抄到一噸多用酒換來的魚。
為了搜査這艘連年來從事非法營生的船,并對那個靠轉手販賣魚類而大發橫财的船長(他和他的子女們擁有的别墅和汽車多得不可勝數)追究責任,必須要得到檢察機關的同意,但是上帝離平坦的鄂畢河流域太高,檢察官則太遠。
于是像達姆卡這樣精明能幹的漢子,夏天就用捕魚鈎索,冬天用冰下釣繩,自由自在地捕魚,生活過得無憂無慮。
然而在戰前葉尼塞河上從來不曾有過這樣的幸運兒,那時候漁業工廠和當地的、外來的漁民們簽訂合同,發給他們預支款項和捕魚用具,勞動組合宿營地的工作人員還每周一次駕着捕魚裝備艇巡視各處,驗收捕獲物,供給漁民們食物、手套、圍裙、靴子和其他工作服裝。
而他們這些小型的,常常是總共才由兩個人組成的勞動組合就成了這條河上最嚴厲的監督者。
因為他們要盡量多捕魚,完成計劃,以便到秋天可以得到規定的獎金。
而且領導手工捕撈的單位付給勞動組合的魚價要比付給固定的集體漁業生産隊來得多。
我自己也曾經跟随父親和他的夥伴亞曆山大·維索津内依一起在這種訂立合同的勞動組合中捕過魚,盡管我看夠了這些橫行在河面上的強徒,盡管我發表過很多關于捕魚行業現行制度的議論,但我仍然堅信,隻要對這些人公平交易,而不是以一換十,他們肯定會如釋重負地詛咒抛棄這暧昧冒險的營生,誠心誠意地來從事合法的捕撈。
而眼下在各條河面上夜間的非法捕撈活動還十分猖獗。
達姆卡喝着酒,哼着小調。
有一次他搞到了三十條鲟魚,有兩條各重六公斤,真是吉星高照,好運氣啊!主要的是幾乎全是活魚,他扔到舷外去的死魚總共才隻有幾條。
他累極了,但心裡快活非凡,真想大叫幾聲。
這下可把婆娘的嘴堵住了,堵住了!她對他這樣捕魚簡直是恨之入骨。
一早,還沒有睜開眼睛,她就要破口大罵:“身上也沒個幹的時候,簡直像隻濕鞋墊,真是害人害己!……”總之,都是這一類的罵人話,一想起就心裡憋氣。
達姆卡抽着卷煙,乘着小船在河上飄蕩。
艙底的鲟魚劈劈啪啪用尾巴敲着木闆,有的用背鳍蹭擦着——這些魚活蹦亂跳,毫不安分,真想把它們趕快下鍋。
馬達沒有發動,小船随波逐流,船主人欣賞着大自然的景色,似乎也毫不擔心會有什麼船隻出現。
牛虻向達姆卡襲來,這個地區的牛虻幾乎有麻雀般大小,它們的青磷磷的頭部成直豎形狀,尾部下垂着,身上像斑馬般有一條條花紋,嘴上的尖針像鐵路上的道釘,你稍一走神,它就立刻會比汽錘還厲害地把針紮進你的背部或者其他什麼地方。
牛虻圍着小船打轉,像軍事殲擊機那樣轟鳴着。
額頭像出租汽車那樣發出磷磷的綠光。
“喏!喏!咬啊!咬啊!”達姆卡伸出他那扁平的、折斷了指甲的手,挑逗着這作惡多端的小動物。
牛虻受寵若驚,停到皮膚上,不知是由于汽油味兒呢,還是總有點不太放心,也可能是預感到即将飽吮一頓人血,牛虻用尾部打起轉來。
“這吸血鬼的抽血泵開始發動了。
”達姆卡看着它俯下頭來,翹起尾巴,貪婪地停住不動了。
達姆卡見機不可失,用足力氣,對準牛虻打下去,那小東西一心想飽吮一頓,失去了警惕,現在可自食其果了,它肚子朝天翻了過來,翅膀和腳顫動着,還想翻過身來。
一條什麼魚把牛虻咂巴一口——這寶貝兒也就無影無蹤了!“真是一物制一物啊,”達姆卡沉思起來,“自然界它自己會在善惡之間制造平衡。
” 地平線上升起一縷青煙,煙霧裡隐約可見一個黑影,大小和牛虻相仿。
漁夫的身體裡傳過一陣甜蜜的戰栗,胸口隐隐刺痛,一種灼人的迷醉傳遍全身,就像你第一次領略青春的過失之前的那種感覺一樣。
“聖母在上,還有其他聖靈!這就是生活中快樂的瞬間,為了這一刹那的歡樂弄得全身精濕,冒着生命危險,還得和老婆吵架!……”小船上的牛虻不是一隻,它們有一對,多半是夫妻倆,那雌的牛虻成了寡婦,就飛上岸去求援,達姆卡的腦袋上方來了将近十隻左右殲擊機一樣的東西,打着轉,吼叫着。
“喔唷,這些反革命!弄不好别給他們螫上一口!” 達姆卡扯了一下發火繩,馬達“不上火”,撲哧,撲哧,呼噜呼噜地響着,隻往外冒煙,拉到第三、第四下突然點着了,船猛地沖了出去。
達姆卡伸手去抓船幫,不料,翻了出去。
還好有一艘輪船經過,丢下一個救生圈,水手們把達姆卡從水裡救上來時,他滿面通紅,他們又把他灌得醉醺醺的。
那時,他可把船上的人逗得樂不可支!…… 使用過度的馬達嘶叫着,冒着煙,馬達裡的噴油嘴或是什麼螺帽當當響着。
眼看就要掉下來了!到那時怎麼辦呢?但是不能再愛惜馬達了,要盡快去洗個蒸氣澡。
漁夫的五髒六腑全都快凝結住了。
“唉,應該搞一台‘旋風’牌發動機!”達姆卡歎了一口氣。
“但哪兒去弄呢?‘旋風’牌隻有在大地方才有賣,好讓勞動者在星期日或者他的公休日子裡帶着他心愛的女人一下子鑽進大自然的懷抱,文明地休息休息。
” 達姆卡由于美好的預感而心裡覺得軟綿綿的,他想寬恕所有的人,愛所有的人,他覺得目标在望,而且距離實現夙願的日子愈來愈近了。
駛來的不是内燃機船,而是一艘擁有舒适的、漆得色彩鮮豔的艙房的單層甲闆小艇,艇上還響着廣播。
“是首長!”達姆卡肅然起敬地想道。
“乘船公出到某個地方去。
可以敲他們一記——反正他們也窮不了……”達姆卡精神振奮地想着,關閉了馬達,從艙底揀了一條比較大的鲟魚,站直了整個身子,但他是什麼樣的身材啊!他爬上了艙頂,這樣可以快點讓人發現,他攥住魚的尾巴,一面揮動、一面喊着: “喂,大船上的同志們!我的朋友們,幫個忙吧!是一個餓漢在喊叫!賣魚啰,半送半賣,喂……” 鲟魚活蹦亂跳,彎轉身子,伸出了圓圓的緊閉的嘴唇,豎起了堅硬的魚鳍,像是振翅欲飛的模樣。
對方看到了達姆卡,給他發來信号,那是任何一部航運規程裡不曾規定過的信号,但在我們所有的水域上仍然是都能懂得的——這是用一面小白旗搖來曳去,溫和地往自己身子底下摟過去的動作。
兩艘船接近了