關于《三藏取經記》等〔1〕
關燈
小
中
大
關于《三藏取經記》等〔1〕
闊别了多年的SF〔2〕君,忽然從日本東京寄給我一封信,轉來轉去,待我收到時,去發信的日子已經有二十天了。
但這在我,卻真如空谷裡聽到跫然的足音〔3〕。
信函中還附着一片十一月十四日東京《國民新聞》的記載,是德富蘇峰〔4〕氏糾正我那《小說史略》的謬誤的。
凡一本書的作者,對于外來的糾正,以為然的就遵從,以為非的就緘默,本不必有一一說明下筆時是什麼意思,怎樣取舍的必要。
但蘇峰氏是日本深通“支那”的耆宿,《三藏取經記》〔5〕的收藏者,那措辭又很波俏,因此也就想來說幾句話。
首先還得翻出他的原文來—— 魯迅氏之《中國小說史略》蘇峰生 頃讀魯迅氏之《中國小說史略》,有雲: 《大唐三藏法師取經記》三卷,舊本在日本,又有一小本曰《大唐三藏取經詩話》,内容悉同,卷尾一行雲“中瓦子張家印”,張家為宋時臨安書鋪,世因以為宋刊,然逮于元朝,張家或亦無恙,則此書或為元人所撰,未可知矣。
…… 這倒并非沒有聊加辯正的必要。
《大唐三藏取經記》者,實是我的成篑堂的插架中之一,而《取經詩話》的袖珍本,則是故三浦觀樹将軍的珍藏。
這兩書,是都由明慧上人和紅葉廣知于世,從京都栂尾高山寺散出的。
看那書中的高山寺的印記,又看高山寺藏書目錄,都證明着如此。
這不但作為宋椠的稀本;作為宋代所著的說話本(日本之所謂言文一緻體),也最可珍重的的罷。
然而魯迅氏卻輕輕地斷定道,“此書或為元人撰,未可知矣。
”過于太早計了。
魯迅氏未見這兩書的原闆,所以不知究竟,倘一見,則其為宋椠,決不容疑。
其紙質,其墨色,其字體,無不皆然。
不僅因為張家是宋時的臨安的書鋪。
加之,至于成篑堂的《取經記》,則有着可以說是宋版的特色的阙字。
好個羅振玉氏,于此早已覺到了。
皆(三浦本,成篑堂本)為高山寺舊藏。
而此本(成篑
但這在我,卻真如空谷裡聽到跫然的足音〔3〕。
信函中還附着一片十一月十四日東京《國民新聞》的記載,是德富蘇峰〔4〕氏糾正我那《小說史略》的謬誤的。
凡一本書的作者,對于外來的糾正,以為然的就遵從,以為非的就緘默,本不必有一一說明下筆時是什麼意思,怎樣取舍的必要。
但蘇峰氏是日本深通“支那”的耆宿,《三藏取經記》〔5〕的收藏者,那措辭又很波俏,因此也就想來說幾句話。
首先還得翻出他的原文來—— 魯迅氏之《中國小說史略》蘇峰生 頃讀魯迅氏之《中國小說史略》,有雲: 《大唐三藏法師取經記》三卷,舊本在日本,又有一小本曰《大唐三藏取經詩話》,内容悉同,卷尾一行雲“中瓦子張家印”,張家為宋時臨安書鋪,世因以為宋刊,然逮于元朝,張家或亦無恙,則此書或為元人所撰,未可知矣。
…… 這倒并非沒有聊加辯正的必要。
《大唐三藏取經記》者,實是我的成篑堂的插架中之一,而《取經詩話》的袖珍本,則是故三浦觀樹将軍的珍藏。
這兩書,是都由明慧上人和紅葉廣知于世,從京都栂尾高山寺散出的。
看那書中的高山寺的印記,又看高山寺藏書目錄,都證明着如此。
這不但作為宋椠的稀本;作為宋代所著的說話本(日本之所謂言文一緻體),也最可珍重的的罷。
然而魯迅氏卻輕輕地斷定道,“此書或為元人撰,未可知矣。
”過于太早計了。
魯迅氏未見這兩書的原闆,所以不知究竟,倘一見,則其為宋椠,決不容疑。
其紙質,其墨色,其字體,無不皆然。
不僅因為張家是宋時的臨安的書鋪。
加之,至于成篑堂的《取經記》,則有着可以說是宋版的特色的阙字。
好個羅振玉氏,于此早已覺到了。
皆(三浦本,成篑堂本)為高山寺舊藏。
而此本(成篑