第八章 大團圓
關燈
小
中
大
殺頭這般好看;而且那是怎樣的一個可笑的死囚呵,遊了那麼久的街,竟沒有唱一句戲:他們白跟一趟了。
一九二一年十二月。
□注釋 ⑴本篇最初分章發表于北京《晨報副刊》,自一九二一年十二月四日起至一九二二年二月十二日止,每周或隔周刊登一次,署名巴人。
作者在一九二五年曾為這篇小說的俄文譯本寫過一篇短序,後收在《集外集》中;一九二六年又寫過《阿Q正傳的成因》一文,收在《華蓋集續編》中,都可參看。
⑵"立言":我國古代所謂"三不朽"之一。
《左傳》襄公二十四年載魯國大夫叔孫豹的話:"太上有立德,其次有立功,其次有立言,雖久不廢,此之謂不朽。
" ⑶"名不正則言不順":語見《論語·子路》。
⑷内傳:小說體傳記的一種。
作者在一九三一年三月三日給《阿Q正傳》日譯者山上正義的校釋中說:"昔日道士寫仙人的事多以内傳題名。
" ⑸"正史":封建時代由官方撰修或認可的史書。
清代乾隆時規定自《史記》至《明史》曆代二十四部紀傳體史書為"正史"。
"正史"中的"列傳"部分,一般都是著名人物的傳記。
⑹宣付國史館立"本傳":舊時效忠于統治階級的重要人物或所謂名人,死後由政府明令褒揚,令文末常有"宣付國史館立傳"的話。
曆代編纂史書的機構,名稱不一,清代叫國史館。
辛亥革命後,北洋軍閥及國民黨政府都曾沿用這一名稱。
⑺疊更司(1812-1870):通譯狄更斯,英國小說家。
著有《大衛·科波菲爾》、《雙城記》等。
《博徒别傳》原名《勞特奈·斯吞》,英國小說家柯南·道爾(1859-1930)著。
魯迅在一九二六年八月八日緻韋素園信中曾說:"《博徒别傳》是RodneyStone的譯名,但是C。
Doyle做的。
《阿Q正傳》中說是疊更司作,乃是我誤記。
" ⑻"引車賣漿者流"所用的話:指白話文。
一九三一年三月三日作者給日本山上正義的校釋中說:"引車賣漿,即拉車賣豆腐漿之謂,系指蔡元培氏之父。
那時,蔡元培氏為北京大學校長,亦系主張白話者之一,故亦受到攻擊之矢。
" ⑼不入三教九流的小說家:三教,指儒教、佛教、道教;九流,即九家。
《漢書·藝文志》中分古代諸子為十家:儒家、道家、陰陽家、法家、名家、墨家、縱橫家、雜家、農家、小說家,并說:"諸子十家,其可觀者九家而已。
""小說家者流,蓋出于稗官。
街談巷語,道聽途說者之所造也。
……是以君子弗為也。
" ⑽《書法正傳》:一部關于書法的書,清代馮武著,共十卷。
這裡的"正傳"是"正确的傳授"的意思。
⑾"著之竹帛":語出《呂氏春秋·仲春紀》:"著乎竹帛,傳乎後世。
"竹,竹簡;帛,絹綢。
我國古代未發明造紙前曾用來書寫文字。
⑿茂才:即秀才。
東漢時,因為避光武帝劉秀的名諱,改秀才為茂才;後來有時也沿用作秀才的别稱。
⒀陳獨秀辦了《新青年》提倡洋字:指一九一八年前後錢玄同等人在《新青年》雜志上開展關于廢除漢字、改用羅馬字母拼音的讨論一事。
一九三一年三月三日作者在給山上正義的校釋中說:"主張使用羅馬字母的是錢玄同,這裡說是陳獨秀,系茂才公之誤。
" ⒁《郡名百家姓》:《百家姓》是以前學塾所用的識字課本之一,宋初人編纂。
為便于誦讀,将姓氏連綴為四言韻語。
《郡名百家姓》則在每一姓上都附注
一九二一年十二月。
□注釋 ⑴本篇最初分章發表于北京《晨報副刊》,自一九二一年十二月四日起至一九二二年二月十二日止,每周或隔周刊登一次,署名巴人。
作者在一九二五年曾為這篇小說的俄文譯本寫過一篇短序,後收在《集外集》中;一九二六年又寫過《阿Q正傳的成因》一文,收在《華蓋集續編》中,都可參看。
⑵"立言":我國古代所謂"三不朽"之一。
《
" ⑶"名不正則言不順":語見《
⑷内傳:小說體傳記的一種。
作者在一九三一年三月三日給《阿Q正傳》日譯者山上正義的校釋中說:"昔日道士寫仙人的事多以内傳題名。
" ⑸"正史":封建時代由官方撰修或認可的史書。
清代乾隆時規定自《
"正史"中的"列傳"部分,一般都是著名人物的傳記。
⑹宣付國史館立"本傳":舊時效忠于統治階級的重要人物或所謂名人,死後由政府明令褒揚,令文末常有"宣付國史館立傳"的話。
曆代編纂史書的機構,名稱不一,清代叫國史館。
辛亥革命後,北洋軍閥及國民黨政府都曾沿用這一名稱。
⑺疊更司(1812-1870):通譯狄更斯,英國小說家。
著有《大衛·科波菲爾》、《雙城記》等。
《博徒别傳》原名《勞特奈·斯吞》,英國小說家柯南·道爾(1859-1930)著。
魯迅在一九二六年八月八日緻韋素園信中曾說:"《博徒别傳》是RodneyStone的譯名,但是C。
Doyle做的。
《阿Q正傳》中說是疊更司作,乃是我誤記。
" ⑻"引車賣漿者流"所用的話:指白話文。
一九三一年三月三日作者給日本山上正義的校釋中說:"引車賣漿,即拉車賣豆腐漿之謂,系指蔡元培氏之父。
那時,蔡元培氏為北京大學校長,亦系主張白話者之一,故亦受到攻擊之矢。
" ⑼不入三教九流的小說家:三教,指儒教、佛教、道教;九流,即九家。
《
""小說家者流,蓋出于稗官。
街談巷語,道聽途說者之所造也。
……是以君子弗為也。
" ⑽《書法正傳》:一部關于書法的書,清代馮武著,共十卷。
這裡的"正傳"是"正确的傳授"的意思。
⑾"著之竹帛":語出《
"竹,竹簡;帛,絹綢。
我國古代未發明造紙前曾用來書寫文字。
⑿茂才:即秀才。
東漢時,因為避光武帝劉秀的名諱,改秀才為茂才;後來有時也沿用作秀才的别稱。
⒀陳獨秀辦了《新青年》提倡洋字:指一九一八年前後錢玄同等人在《新青年》雜志上開展關于廢除漢字、改用羅馬字母拼音的讨論一事。
一九三一年三月三日作者在給山上正義的校釋中說:"主張使用羅馬字母的是錢玄同,這裡說是陳獨秀,系茂才公之誤。
" ⒁《郡名百家姓》:《百家姓》是以前學塾所用的識字課本之一,宋初人編纂。
為便于誦讀,将姓氏連綴為四言韻語。
《郡名百家姓》則在每一姓上都附注