1

關燈
蒙斯”。

    ]是件很丢臉的事。

    但我認識名字更難聽的人,所以覺得這沒什麼大不了的。

    不過松倉提這件事并不是要征求我的附和。

     “西蒙一看就像基督徒的名字,但我又不是基督徒,取這種名字太失禮了。

    ” “是嗎?” “等我長大以後就要改名。

    ” “你早就說過了。

    ” “我以後還是會再說。

    ” 松倉的态度非常堅決,但是從另一個角度來看,這也表示他決定長大之前不改名。

    我之前問過他理由,他回答說,使用父母取的名字是孩子的義務。

     從松倉的話中,我猜他的父親已經過世了,他大概是因為對父母有一份責任感,才會繼續忍受“詩門”這個名字。

    我沒有直接向他證實這種猜測,今後應該也不會問。

     我也不喜歡自己的名字,不過不像松倉那麼嚴重就是了。

    我叫堀川次郎,因為我是次子,所以叫次郎。

    這個名字沒有任何奇特之處,但我真希望父母取名時能更用心一點。

     松倉把《海伯利安》放在櫃台上,又從還書箱裡拿出第二本,那是《新明解國語辭典》[《新明解國語辭典》是日本三省堂出版的一本日日辭典(日本稱之為“國語辭典”),愛好者稱其為“新解先生”,是日本許多高中指定用的辭典。

    ]。

    辭典是禁止外借的,可能是有人借去自習卻忘了是從哪裡拿的,不然就是懶得自己放回去。

     第三本的情況很凄慘。

     那是一本很舊的文庫本,連書膜都沒貼。

    岩波文庫出版的《學徒之神:志賀直哉短篇小說選》。

    松倉一拿起那本書就愁眉苦臉地說:“真慘。

    ” 封面中央被折得扭曲,書上還沾着幹掉的污泥。

     “怎麼會搞成這樣?” 聽到松倉這麼說,我就随口附和道:“可能是邊走邊看書,結果不小心跌進了泥裡吧。

    ” “好活潑的閱讀方式啊,這習慣真棒。

    ” “把圖書館的書弄得髒兮兮的還回來是很棒的習慣嗎?” “的确是過分了點。

    ” 其實我們沒有像嘴上表現得這麼生氣。

    雖然我們都有閱讀的習慣,但還不至于把書奉為神明。

    把書帶出去本來就有可能會弄髒、弄破,還好這不是很難買到的書,真是不幸中的萬幸。

     松倉迅速地翻頁,檢查内頁的情況。

     “怎麼樣?”我問道。

     “還可以讀。

    ” “我們是不是該把書擦幹淨?” “的确。

    不過還有另一個問題。

    ” 松倉把書脊轉過來給我看,作者名字的下方嚴重磨損,标簽也脫落了。

     “破損得很厲害呢,這個應該要淘汰了吧?” 聽我這麼一說,松倉就一臉厭煩地皺起眉頭。

     “這不是我們可以決定的,如果事後有人質問
0.051657s