8
關燈
小
中
大
愛德、奈傑爾。
救我。
内森聽到腳步聲,把寫到一半的紙翻過來,在上面再蓋上一張白紙。
埃文斯大步走進來。
晚餐托盤已經被收走了,内森以為他今天不會再來,疏于提防。
他一點食欲都沒有,幾乎沒有吃晚餐。
埃文斯手裡拿着點了火的燭台,陸續點燃房間裡的蠟燭。
内森看到他手裡的鞭子,不由得顫抖起來。
隻要反抗就會被鞭打——毫不留情地鞭打。
這陣子他一直很順從,但又要因為剩了飯而被鞭打嗎?就算他想吃,因恐懼和不安而僵硬的胃也拒絕接受任何食物。
埃文斯假惺惺地拿起白紙湊近燈火,諷刺地說:“是我視力不好嗎?怎麼一個字都看不到?” “你完全不懂創作。
埃文斯先生,想要寫出一句合适的話,可能需要好幾天。
” “不生蛋的雞和不産奶的羊,要來何用?” 埃文斯冷酷地說完,舉起了鞭子。
“看樣子鞭子還是太溫和了。
該用刀子吧。
” 内森原以為在《悲歌》完成之前,埃文斯不會殺他,但隻要他這個古詩的活證人還在世間一日,古詩就不能公開。
埃文斯已經等得不耐煩了。
“我寫。
請不要殺我。
” 埃文斯扯起一邊嘴角笑了。
“我的耐心可不怎麼樣。
你的才華看樣子已經枯竭了。
” 他撇下這句話離開了。
内森環顧室内。
床太重了,衣櫃也推不動。
他也不想移動窗前的書桌。
一個比較小的書架排列着埃文斯的一部分藏書,他拿出其中的書本試圖減輕重量,但還是很重。
他把這櫃子推到門前擋住,再把取出的書一一放回。
這樣内開的房門就不會那麼容易被推開了。
内森拜托莎士比亞、蒲柏、彌爾頓們幫他守住門口,回到桌前繼續寫信。
愛德、奈傑爾,我被人囚禁了。
無法聯絡你們。
囚禁我的人叫蓋伊·埃文斯。
地點應該是倫敦市内,但我不知道具體地址。
救我。
内森聽到腳步聲,把寫到一半的紙翻過來,在上面再蓋上一張白紙。
埃文斯大步走進來。
晚餐托盤已經被收走了,内森以為他今天不會再來,疏于提防。
他一點食欲都沒有,幾乎沒有吃晚餐。
埃文斯手裡拿着點了火的燭台,陸續點燃房間裡的蠟燭。
内森看到他手裡的鞭子,不由得顫抖起來。
隻要反抗就會被鞭打——毫不留情地鞭打。
這陣子他一直很順從,但又要因為剩了飯而被鞭打嗎?就算他想吃,因恐懼和不安而僵硬的胃也拒絕接受任何食物。
埃文斯假惺惺地拿起白紙湊近燈火,諷刺地說:“是我視力不好嗎?怎麼一個字都看不到?” “你完全不懂創作。
埃文斯先生,想要寫出一句合适的話,可能需要好幾天。
” “不生蛋的雞和不産奶的羊,要來何用?” 埃文斯冷酷地說完,舉起了鞭子。
“看樣子鞭子還是太溫和了。
該用刀子吧。
” 内森原以為在《悲歌》完成之前,埃文斯不會殺他,但隻要他這個古詩的活證人還在世間一日,古詩就不能公開。
埃文斯已經等得不耐煩了。
“我寫。
請不要殺我。
” 埃文斯扯起一邊嘴角笑了。
“我的耐心可不怎麼樣。
你的才華看樣子已經枯竭了。
” 他撇下這句話離開了。
内森環顧室内。
床太重了,衣櫃也推不動。
他也不想移動窗前的書桌。
一個比較小的書架排列着埃文斯的一部分藏書,他拿出其中的書本試圖減輕重量,但還是很重。
他把這櫃子推到門前擋住,再把取出的書一一放回。
這樣内開的房門就不會那麼容易被推開了。
内森拜托莎士比亞、蒲柏、彌爾頓們幫他守住門口,回到桌前繼續寫信。
愛德、奈傑爾,我被人囚禁了。
無法聯絡你們。
囚禁我的人叫蓋伊·埃文斯。
地點應該是倫敦市内,但我不知道具體地址。