7
關燈
小
中
大
是無法分辨對方是裝傻還是陳述事實,并沒有坊間傳說的那般神奇。
不過為了讓嫌犯恐懼,我并沒有刻意糾正這傳聞。
但我能夠判斷,你剛才沒有撒謊。
” “那位托馬斯·哈廷頓——不,哈靈頓嗎?他是誰?” “托馬斯·哈靈頓是《大衆日報》的發行人。
” “您剛才說那是份低俗小報?” “是所謂的黃色小報。
雖然内容大力彈劾貴族政治,但不過是因為這麼寫就好賣。
其餘全是些愚不可及的花邊新聞,有時還涉及欺詐。
不過為什麼這樣一份報紙的社長,會被棄屍于壁爐?” “面容被破壞了,也能查出身份嗎?” “正如你所知,我命令屬下隻做了一份離家出走者和下落不明者的名單。
” “我昨天也聽了這份名單,裡面有哈靈頓這個名字嗎?有點記不清了。
” “不,在那之後搜查仍在進行。
隻靠我的部下人手是不夠的,所以我們也向民間征求消息。
今天仍在四處查訪。
從我們搜集到的消息看,大衆日報社這些天一直關着,社長托馬斯·哈靈頓下落不明。
哈靈頓的兩個員工向當局報案稱社長失蹤。
我們把無臉屍體交給奧斯本醫生驗屍,因此要求那兩位報案的員工去奧斯本醫生那裡認屍。
屍體的面部被嚴重損毀,雖然奧斯本醫生對屍體進行了防腐處理,但屍體已經嚴重腐爛了。
那兩個報案人都無法斷定屍體身份,隻說體格等特征很像社長。
我上午因為要審案無法外出,所以接到報告後,就叫兩個員工來這裡,提早結束上午的審理後向他們質詢。
雖然沒什麼收獲,但得知哈靈頓這個人,似乎有不少人都想除之而後快。
” “為什麼?” “他用充滿惡意的醜聞報道傷害了很多人的名聲,還曾經恐吓勒索他人,說不給錢就在報紙上發布他們的醜聞。
而且還有南太平洋公司的事。
” “南太平洋公司?” “您是否進行投機?” “投機?我對股票完全是門外漢。
” “看來的确如此。
可是死者被藏的那個壁爐,可并非人人都能利用的地點。
所以我才會請您過來,不過看樣子您别說投機了,連投資都……” “坦白說,我也愛錢。
為了做研究,錢當然是多多益善。
如果有值得信賴的人能提供賺錢門路,我可能也會跟着賺一筆。
但不知是幸還是不幸,我身邊并沒有這樣的人。
” 丹尼爾說着,不由得想起了愛德華的話。
“據奧斯本醫生說,哈靈頓是被勒死的。
”法官繼續道。
“兇手可能是有相當臂力的男性吧。
”丹尼爾有些心不在焉地說。
“沒有打鬥的痕迹。
但如果用乙醚迷昏死者,或是讓他喝下鴉片酊,暫時讓他失去意識,即便是手無縛雞之力,也能在對方昏厥時勒死他。
” “如果要強制對方嗅乙醚,必須限制對方的自由,無力的人可能很難做到。
要是幾個人合力就另當别論了。
鴉片酊本身就是溶解在酒精中的鴉片替代物,如果關系親近,要摻在酒裡讓人服下,應該并不難。
” “你的學生們都知道壁爐的構造。
因為五個人都知道,所以說是其中某個人把屍體藏在裡面,實在有些不合理,這樣被别人發現的風險太大了。
但若是五人共謀,就不一樣了。
” “屍體是愛德和奈傑爾共同發現的,所以他們不會是棄屍的人。
五人共謀的猜測不成立,那麼兇手是我學生的假設也不成立。
” “棄屍的人知道壁爐的構造,但他以為那隻是自己才知道的秘密,沒有别人知道。
醫生,你知道有誰符合這樣的條件嗎?” 就連亞伯都懷疑羅伯特知道壁爐的構造了,法官不可能沒想到,而羅伯特有很大可能性并沒有發現學生們知道了壁爐的秘密,條件完全吻合。
丹尼爾的額頭冒出汗珠,如果羅伯特被作為殺人犯判刑,解剖教室就辦不下去了……嫂子厭惡解剖,一定會關掉教室,賣掉房子,自己回領主莊園華麗的娘家去吧。
标本會被拿去抵債。
希望羅伯特是清白的…… 會不會有人聽羅伯特提起過壁爐的構造,而加以利用呢? “哈靈頓的事暫且擱置一旁,”法官話鋒一轉,丹尼爾才松了口氣,卻不想下一個話題會讓他更加難受。
“你的愛徒塔納與哈特,相當不誠懇呢。
” “我代他們緻歉。
那些謊言都是為了我着想。
” “切斷少年的四肢也是為你着想?” “不,他們不是說了嗎,是為了讓少年能葬在墓地裡。
” “他們的确這麼說了,但兩人切斷四肢,還有其他可能。
” 法官暫時停住,丹尼爾有種錯覺,仿佛法官被黑布遮住的雙眼正在睜開,向他投以淩厲的目光。
一息之後,法官繼續說:“如果四肢中的一肢上,留下了兇手的線索……” “線索不是留在胸膛上嗎?” “如果那是為了隐瞞真相的障眼法呢?” “塔納說他把切下來的雙腿丢進泰晤士河了,不想讓我看到。
腳上留着他或者哈特,或者他們兩人是兇手的線索呢?他們切斷了四肢,卻沒來得及丢掉。
” “愛德……愛德和奈傑爾……你說他們為了湮滅證據,會把朋友的四肢……這……這太荒唐了。
” “這個推測比為了讓自殺看起來像他殺更有說服力。
塔納說如果隻切斷左手,有可能被人猜出是為了将自殺僞裝成他殺。
但我們也可以反過來設想,如果隻切斷一隻腳,有可能被人猜出那腳上有什麼可以揭發兇手的線索,所以他們才切斷了全部四肢,然後在左腕上僞造了自殺的傷口給我們看。
” “他們沒有理由殺害朋友。
” “隻是他們如此聲稱而已。
他們真的是朋友嗎?也許有什麼不可告人的關系。
我剛剛說自己并不能完全分辨真實與謊言,但至少我能聽出來,哈特并沒有完全說出真相。
塔納的聲音我聽不出來。
可如果哈特撒謊,那麼和他說辭相同的塔納說的也是謊話。
” “愛德和奈傑爾絕對不會……他們真的是很好的孩子。
” “我也認同他們的才華,那的确非常珍貴。
但我們必須查出真相,我希望你能協助我。
” “我能做些什麼?” “塔納看起來很不好對付,但哈特很軟弱,他無法保密到底。
威脅也許不容易奏效,我希望你能動之以情,也許他會告訴你真相。
” “約翰閣下,”安提示,“開庭時間到了。
” 坦普爾銀行大門前,守衛兼打雜的痘臉彼得還是老樣子,大搖大擺地坐在他那張破椅子上。
但一看到丹尼爾,他就站起來摘下有破洞的帽子,露出讨好的笑容寒暄着。
“愛德來了嗎?” “您說塔納先生嗎?不,我沒有看到呢。
”
不過為了讓嫌犯恐懼,我并沒有刻意糾正這傳聞。
但我能夠判斷,你剛才沒有撒謊。
” “那位托馬斯·哈廷頓——不,哈靈頓嗎?他是誰?” “托馬斯·哈靈頓是《大衆日報》的發行人。
” “您剛才說那是份低俗小報?” “是所謂的黃色小報。
雖然内容大力彈劾貴族政治,但不過是因為這麼寫就好賣。
其餘全是些愚不可及的花邊新聞,有時還涉及欺詐。
不過為什麼這樣一份報紙的社長,會被棄屍于壁爐?” “面容被破壞了,也能查出身份嗎?” “正如你所知,我命令屬下隻做了一份離家出走者和下落不明者的名單。
” “我昨天也聽了這份名單,裡面有哈靈頓這個名字嗎?有點記不清了。
” “不,在那之後搜查仍在進行。
隻靠我的部下人手是不夠的,所以我們也向民間征求消息。
今天仍在四處查訪。
從我們搜集到的消息看,大衆日報社這些天一直關着,社長托馬斯·哈靈頓下落不明。
哈靈頓的兩個員工向當局報案稱社長失蹤。
我們把無臉屍體交給奧斯本醫生驗屍,因此要求那兩位報案的員工去奧斯本醫生那裡認屍。
屍體的面部被嚴重損毀,雖然奧斯本醫生對屍體進行了防腐處理,但屍體已經嚴重腐爛了。
那兩個報案人都無法斷定屍體身份,隻說體格等特征很像社長。
我上午因為要審案無法外出,所以接到報告後,就叫兩個員工來這裡,提早結束上午的審理後向他們質詢。
雖然沒什麼收獲,但得知哈靈頓這個人,似乎有不少人都想除之而後快。
” “為什麼?” “他用充滿惡意的醜聞報道傷害了很多人的名聲,還曾經恐吓勒索他人,說不給錢就在報紙上發布他們的醜聞。
而且還有南太平洋公司的事。
” “南太平洋公司?” “您是否進行投機?” “投機?我對股票完全是門外漢。
” “看來的确如此。
可是死者被藏的那個壁爐,可并非人人都能利用的地點。
所以我才會請您過來,不過看樣子您别說投機了,連投資都……” “坦白說,我也愛錢。
為了做研究,錢當然是多多益善。
如果有值得信賴的人能提供賺錢門路,我可能也會跟着賺一筆。
但不知是幸還是不幸,我身邊并沒有這樣的人。
” 丹尼爾說着,不由得想起了愛德華的話。
“據奧斯本醫生說,哈靈頓是被勒死的。
”法官繼續道。
“兇手可能是有相當臂力的男性吧。
”丹尼爾有些心不在焉地說。
“沒有打鬥的痕迹。
但如果用乙醚迷昏死者,或是讓他喝下鴉片酊,暫時讓他失去意識,即便是手無縛雞之力,也能在對方昏厥時勒死他。
” “如果要強制對方嗅乙醚,必須限制對方的自由,無力的人可能很難做到。
要是幾個人合力就另當别論了。
鴉片酊本身就是溶解在酒精中的鴉片替代物,如果關系親近,要摻在酒裡讓人服下,應該并不難。
” “你的學生們都知道壁爐的構造。
因為五個人都知道,所以說是其中某個人把屍體藏在裡面,實在有些不合理,這樣被别人發現的風險太大了。
但若是五人共謀,就不一樣了。
” “屍體是愛德和奈傑爾共同發現的,所以他們不會是棄屍的人。
五人共謀的猜測不成立,那麼兇手是我學生的假設也不成立。
” “棄屍的人知道壁爐的構造,但他以為那隻是自己才知道的秘密,沒有别人知道。
醫生,你知道有誰符合這樣的條件嗎?” 就連亞伯都懷疑羅伯特知道壁爐的構造了,法官不可能沒想到,而羅伯特有很大可能性并沒有發現學生們知道了壁爐的秘密,條件完全吻合。
丹尼爾的額頭冒出汗珠,如果羅伯特被作為殺人犯判刑,解剖教室就辦不下去了……嫂子厭惡解剖,一定會關掉教室,賣掉房子,自己回領主莊園華麗的娘家去吧。
标本會被拿去抵債。
希望羅伯特是清白的…… 會不會有人聽羅伯特提起過壁爐的構造,而加以利用呢? “哈靈頓的事暫且擱置一旁,”法官話鋒一轉,丹尼爾才松了口氣,卻不想下一個話題會讓他更加難受。
“你的愛徒塔納與哈特,相當不誠懇呢。
” “我代他們緻歉。
那些謊言都是為了我着想。
” “切斷少年的四肢也是為你着想?” “不,他們不是說了嗎,是為了讓少年能葬在墓地裡。
” “他們的确這麼說了,但兩人切斷四肢,還有其他可能。
” 法官暫時停住,丹尼爾有種錯覺,仿佛法官被黑布遮住的雙眼正在睜開,向他投以淩厲的目光。
一息之後,法官繼續說:“如果四肢中的一肢上,留下了兇手的線索……” “線索不是留在胸膛上嗎?” “如果那是為了隐瞞真相的障眼法呢?” “塔納說他把切下來的雙腿丢進泰晤士河了,不想讓我看到。
腳上留着他或者哈特,或者他們兩人是兇手的線索呢?他們切斷了四肢,卻沒來得及丢掉。
” “愛德……愛德和奈傑爾……你說他們為了湮滅證據,會把朋友的四肢……這……這太荒唐了。
” “這個推測比為了讓自殺看起來像他殺更有說服力。
塔納說如果隻切斷左手,有可能被人猜出是為了将自殺僞裝成他殺。
但我們也可以反過來設想,如果隻切斷一隻腳,有可能被人猜出那腳上有什麼可以揭發兇手的線索,所以他們才切斷了全部四肢,然後在左腕上僞造了自殺的傷口給我們看。
” “他們沒有理由殺害朋友。
” “隻是他們如此聲稱而已。
他們真的是朋友嗎?也許有什麼不可告人的關系。
我剛剛說自己并不能完全分辨真實與謊言,但至少我能聽出來,哈特并沒有完全說出真相。
塔納的聲音我聽不出來。
可如果哈特撒謊,那麼和他說辭相同的塔納說的也是謊話。
” “愛德和奈傑爾絕對不會……他們真的是很好的孩子。
” “我也認同他們的才華,那的确非常珍貴。
但我們必須查出真相,我希望你能協助我。
” “我能做些什麼?” “塔納看起來很不好對付,但哈特很軟弱,他無法保密到底。
威脅也許不容易奏效,我希望你能動之以情,也許他會告訴你真相。
” “約翰閣下,”安提示,“開庭時間到了。
” 坦普爾銀行大門前,守衛兼打雜的痘臉彼得還是老樣子,大搖大擺地坐在他那張破椅子上。
但一看到丹尼爾,他就站起來摘下有破洞的帽子,露出讨好的笑容寒暄着。
“愛德來了嗎?” “您說塔納先生嗎?不,我沒有看到呢。
”